ويكيبيديا

    "de los retornados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العائدين
        
    • للعائدين
        
    • بالعائدين
        
    Dos terceras partes de los retornados que recibieron asistencia eran hombres adultos. UN وكان ثلثا العائدين الذين قدمت لهم المساعدة من الذكور البالغين.
    El alcalde auxiliar, un comisionado militar y un civil con influencia en la comunidad organizaron grupos armados, para impedir el paso de los retornados. UN فقد نظم نائب العمدة، ومفوض عسكري، ومدني ذو نفوذ بالمجتمع جماعات مسلحة لقطع الطريق أمام رجوع العائدين.
    También resulta violado el derecho a la no discriminación de los retornados, por haber sido refugiados, en el ejercicio de sus derechos humanos fundamentales. UN كما أُخِلﱠ بحق العائدين في عدم التمييز ضدهم، ممارسة لحقوقهم اﻷساسية، لسبب أنهم كانوا لاجئين.
    El acuerdo, que no está limitado en el tiempo, incluye disposiciones encaminadas a proteger los derechos humanos y la dignidad de los retornados. UN ويتضمن الاتفاق، غير المحدود زمنياً، أحكاماً ترمي إلى ضمان حقوق اﻹنسان والكرامة للعائدين.
    Otro de los objetivos principales será procurar que se respete el derecho de asilo y velar por la protección de los retornados. UN وسيكون من الأهداف الرئيسية الأخرى ضمان احترام حق اللجوء ورصد الحماية المقدمة للعائدين.
    Sin embargo, la documentación indica que una parte importante de la cantidad reclamada se desembolsó después del 1º de septiembre de 1991, y queda fuera de ese período en el caso de los retornados. UN غير أن الأدلة تبين أن جزءاً كبيراً من المبلغ المطالب به قد تم تكبده بعد 1 أيلول/سبتمبر 1991، وهو ما يقع خارج الفترة القابلة للتعويض فيها فيما يتعلق بالعائدين.
    Esta cifra incluye no sólo a los desplazados sino a comunidades enteras, lo que significa que los programas oficiales no llegan a la gran mayoría de los retornados. UN ولا يشمل هذا الرقم اﻷشخاص المشردين فقط، بل يشمل، أيضاً، مجتمعات بأكملها. وهذا يعني أن اﻷغلبية الساحقة من العائدين لا يستفيدون من البرامج الحكومية.
    Además, la falta de fondos redujo la capacidad del ACNUR y sus socios para crear las condiciones que requiere la reintegración de los retornados. UN وبالاضافة الى ذلك، قلل عدم وجود تمويل من قدرة المفوضية وشركائها على تهيئة اﻷحوال المناسبة ﻹعادة إدماج العائدين.
    - Contribuir a la reintegración de los retornados iraquíes de origen curdo en el norte del Iraq con la conformidad e intervención de todas las partes interesadas. UN • المساعدة على إعادة إدماج العائدين العراقيين من أصل كردي إلى شمال العراق بموافقة ومشاركة كافة الأطراف المعنية.
    - Verificación e inscripción de los retornados. - Número de personas inscritas; UN • التحقق من العائدين وتسجيلهم. • عدد الأشخاص المسجلين؛
    En ambos casos el proceso de retorno se produjo de conformidad con el acuerdo concertado entre los desplazados y el Gobierno, que se había comprometido por escrito a garantizar la seguridad de los retornados. UN وفي كلتا الحالتين، تمت عمليتي العودة وفقاً لاتفاق بين المشردين والحكومة التي التزمت خطياً بضمان سلامة العائدين.
    Varias delegaciones también señalaron que la repatriación voluntaria debía examinarse en el contexto más amplio de la solución de conflictos y la reintegración de los retornados. UN وأشارت عدة وفود أيضاً إلى ضرورة النظر إلى العودة الطوعية إلى الوطن في السياق الأوسع لفض النزاعات وإعادة إدماج العائدين.
    Algunas expresaron la esperanza de que el Gobierno de Angola coadyuvaría también a las necesidades de reintegración de los retornados. UN وأعرب عدد من الوفود عن الأمل في أن تسهم حكومة أنغولا أيضاً في تلبية احتياجات العائدين لإعادة إدماجهم.
    Además, durante las hostilidades la mayoría de los retornados habían perdido los bienes que les aseguraban su subsistencia, como sus animales o sus tierras. UN وعلاوة على ذلك، فَقَدَ معظم العائدين ممتلكاتهم الضرورية لمعيشتهم، كالحيوانات أو الأراضي، خلال الأعمال العدائية.
    Las mujeres representaron el 53% de los retornados repatriados. UN وكانت النساء تشكل نسبة 53 في المائة من مجموع العائدين إلى ديارهم.
    No obstante, en los países desgarrados por la guerra y acuciados por la pobreza, el acceso de los retornados y la población local a la educación sigue constituyendo un reto considerable. UN لكن، في البلدان التي مزقتها الحرب والتي تعاني من آفة الفقر، لا يزال الحصول على التعليم بالنسبة إلى العائدين والسكان المحليين على السواء يشكل تحدياً رئيسياً.
    La seguridad es la preocupación principal tanto de los retornados como de quienes siguen desplazados. UN ويمثل الأمن الهاجس الرئيسي بالنسبة إلى العائدين والمشردين على السواء.
    El ACNUR dedicó gran parte de sus esfuerzos a apoyar la reintegración de los retornados. UN وقد كرست المفوضية الكثير من جهودها لدعم إعادة إدماج العائدين.
    También instó al Gobierno a que velase por la protección de los retornados a Chechenia, quienes habían expresado al Representante su preocupación por la falta de seguridad y protección. UN كما يحث الحكومة على تأمين الحماية للعائدين في الشيشان، الذين أعربوا للممثل عن شواغلهم إزاء انعدام الأمن والحماية.
    Usted dijo que deberíamos dejar que se infectaran, que este podría ser el curso natural del ciclo de vida de los retornados. Open Subtitles أنتِ قُلتى أنه ، يجب أن ندعهم يمرضُون أن هذه هي دورة الحياه . الطبيعية للعائدين
    Sí, ella dijo que estabas preocupado... sobre la reacción en contra de los retornados. Open Subtitles نعم، لقد قالت أنك قلق حول ما يحدُث للعائدين.
    287. El Grupo observa que el período para el cual se pide la indemnización rebasa con mucho el que da derecho a esa indemnización en el caso de los retornados. UN 287- يلاحظ الفريق أن الفترة التي يطالب بالتعويض بشأنها تتجاوز كثيراً الفترة القابلة للتعويض فيها فيما يتعلق بالعائدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد