Las instituciones mexicanas competentes se han hecho plenamente cargo de la prestación de la mayoría de los servicios básicos, entre ellos la sanidad, la enseñanza y el suministro de electricidad. | UN | واضطلعت المؤسسات المكسيكية المختصة بكامل المسؤولية عن توفير الخدمات الأساسية مثل الصحة والتعليم وإمدادات الكهرباء. |
Se pone énfasis en la medición y evaluación de los niveles de contaminación ambiental y de la calidad de los servicios básicos. | UN | ويجري التشديد على قياس وتقييم مستويات التلوث البيئي ونوعية الخدمات الأساسية. |
Esta función estrictamente técnica se consideraría parte de los servicios básicos de conservación de la base de datos. | UN | وسيجري النظر في هذا الدور التقني الصرف كجزء من الخدمات الأساسية لصيانة قاعدة البيانات. |
Esta cuestión tiene especial incidencia en la prestación de los servicios básicos por parte del Estado. | UN | وترتبط هذه المسألة ارتباطا خاصا بتقديم الخدمات الأساسية من جانب الدول. |
Ello se basa en el reconocimiento de la dimensión local de los servicios básicos. | UN | ويستند هذا إلى الاعتراف بالبعد المحلي للخدمات الأساسية. |
:: Una pronta rehabilitación de los servicios básicos y preparación de programas de radio para los niños. | UN | :: التعجيل بتأهيل الخدمات الأساسية ووضع برامج إذاعية للأطفال. |
La mayor parte de esos refugiados vivían en unas condiciones deplorables y dependían casi exclusivamente de los servicios básicos del OOPS. | UN | ويعاني معظم أولئك اللاجئين من ظروف معيشة بائسة، وهم يعتمدون كلية تقريبا على الخدمات الأساسية التي توفرها لهم الأونروا. |
Se pidió información adicional sobre la labor que estaba realizando el UNICEF en apoyo a la educación primaria, el planteamiento basado en los derechos y la calidad de los servicios básicos. | UN | وطلبت معلومات إضافية عما تقوم به اليونيسيف لدعم التعليم الابتدائي، والنهج القائم على الحقوق، ونوعية الخدمات الأساسية. |
Esta cuestión tiene especial incidencia en la prestación de los servicios básicos por parte de los Estados. | UN | وتتصل هذه المسألة اتصالاً وثيقاً بقدرة الدول على تقديم الخدمات الأساسية. |
La mayoría de los más de 370.000 refugiados palestinos inscritos en el Líbano siguieron experimentando condiciones de vida muy difíciles, dependiendo casi por completo de los servicios básicos del OOPS. | UN | واستمرت غالبية الـ 000 370 لاجئ فلسطيني مُسجَّل في لبنان تواجه ظروفا معيشية صعبة واعتمدت اعتمادا كليا تقريبا على الأونروا في الحصول على الخدمات الأساسية. |
El Secretario General ha manifestado su satisfacción por el alto nivel de dedicación al desarrollo de los servicios básicos. | UN | ويعرب الأمين العام عن ارتياحه بشأن هذه المستويات الرفيعة من الالتزام بتنمية الخدمات الأساسية. |
La mayor parte de esos refugiados vivían en unas condiciones deplorables y dependían casi exclusivamente de los servicios básicos del OOPS. | UN | ويعاني معظم أولئك اللاجئين من ظروف معيشة بائسة، وهم يعتمدون كلية تقريبا على الخدمات الأساسية التي توفرها لهم الأونروا. |
iii) Aumento del número de los servicios básicos restaurados | UN | `3 ' زيادة عدد الخدمات الأساسية المستعادة |
Los esfuerzos por prestar apoyo a la estabilización de las comunidades de repatriados mediante el mejoramiento de los servicios básicos han avanzado en forma excesivamente lenta. | UN | واتسمت الجهود الرامية إلى دعم استقرار مجتمعات العائدين عن طريق تحسين تقديم الخدمات الأساسية بالبـطء المـثـبـط للهمم. |
La Alcaldía de Bagdad es una oficina ministerial encargada de la gobernanza y la prestación de los servicios básicos en Bagdad. | UN | عمودية العاصمة هي مكتب على مستوى وزارة، يضطلع بالمسؤولية عن الحكم وعن الخدمات الأساسية في بغداد. |
En todo el mundo, la disponibilidad de los servicios básicos y la accesibilidad a éstos son desiguales. | UN | وتتفاوت وفرة الخدمات الأساسية وسبل الحصول عليها من مكان إلى آخر في أنحاء العالم. |
Al mismo tiempo, la comunidad internacional ha realizado inversiones significativas en la restauración de los servicios básicos y la rehabilitación de las infraestructuras públicas. | UN | وفي الوقت ذاته، ثمة دليل على استثمارات كبيرة من المجتمع الدولي تصب في ترميم الخدمات الأساسية وإصلاح البنية الأساسية العامة. |
En estos indicadores se pone de relieve la disponibilidad de los servicios básicos como un componente integral de la vivienda adecuada. | UN | وتركز هذه المؤشرات على ضرورة توافر الخدمات الأساسية باعتبارها جزءا لا يتجزءا من خصائص المأوى اللائقة. |
Por tanto, debe aspirarse a lograr la cobertura universal de los servicios básicos, al tiempo que también se pueden focalizar situaciones específicas. | UN | لذا، ينبغي السعي إلى تحقيق التغطية الشاملة للخدمات الأساسية مع إمكانية استخدام الاستهداف للتعامل مع حالات محددة. |
Por ejemplo, el Organismo alquila edificios para usarlos como escuelas, pero que carecen de los servicios básicos. | UN | فمثلا تستأجر الوكالة مبان لاستعمالها كمدارس رغم افتقارها إلى المرافق الأساسية. |
b) Cobertura total de los servicios básicos en el área rural a: | UN | (ب) تصل التغطية الشاملة بالخدمات الأساسية في المناطق الريفية إلى: |
E. Integración de los servicios básicos en el Ministerio de Empleo | UN | مراعاة المنظور الجنساني في الخدمات الرئيسية داخل وزارة العمل |