Esto abrió la posibilidad de permitir que todos se beneficien de los servicios sociales básicos según un calendario realista y preciso. | UN | ويوفر هذا اﻷمر إمكانية إتاحة الفرصة أمام الجميع للاستفادة من الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، وفقا لجدول زمني واقعي ودقيق. |
- Introducir mejoras en determinadas esferas de los servicios sociales prestados a poblaciones vulnerables. | UN | ـ إدخال تحسينات في مجالات مختارة من الخدمات الاجتماعية المتاحة للفئات الضعيفة. |
b) Constituyen un estimulo de acceso, permanencia y aprovechamiento de los servicios sociales básicos; | UN | وهي تنشط إمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية والحفاظ عليها والاستفادة منها؛ |
En cuarto lugar, debemos invertir en capital humano, y fomentarlo, para garantizar la prestación eficaz de los servicios sociales básicos. | UN | رابعا، يجب علينا أن نستثمر في رأس المال البشري وأن نبنيه لكفالة التوفير الفعال للخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Las diferencias entre los géneros pueden determinarse analizando el uso de los servicios sociales. | UN | ويمكن ملاحظة وجود فروق وفقاً للنوع الجنساني في الاستفادة من الخدمات الاجتماعية. |
Los estudios sobre la pobreza que efectúa el Banco Mundial versan sobre el mejoramiento de los servicios sociales destinados a los grupos vulnerables escogidos, incluida la mujer. | UN | وتتناول دراسات الفقر التي يجريها البنك الدولي تحسين الخدمات الاجتماعية بحيث تستهدف الفئات الضعيفة بما فيها المرأة. |
Seguirá promoviendo oportunidades de desarrollo para los maoríes y la mejora de la prestación de los servicios sociales a los mismos. | UN | وهـــي ستواصل تعزيز فرص التنمية للماورييـــن وتحسيـــن إيصال الخدمات الاجتماعية لهم. |
En 1995, la mejora de la calidad de los servicios sociales continuará sobre la base de la experiencia adquirida en el año en curso. | UN | وفي عام ١٩٩٥ ستواصل الحكومة العمل الذي بدأ لتحسين نوعية الخدمات الاجتماعية على أساس الخبرة المكتسبة خلال العام الحالي. |
El mejoramiento de los servicios sociales, como la educación y la atención de la salud, era a la vez un fin en sí y un medio de fomentar el crecimiento económico. | UN | وتحسين الخدمات الاجتماعية من قبيل التعليم والرعاية الصحية، هو غاية في حد ذاته ووسيلة لتعزيز النمو الاقتصادي. |
Para superar estas dificultades, pueden emplearse medidas indirectas de la eficacia de los servicios sociales. | UN | وللتغلب على هذه الصعوبات، يمكن استخدام مقاييس غير مباشرة لفعالية الخدمات الاجتماعية. |
Los costos de los servicios sociales han sido en general satisfactoriamente financiados, pese a la necesidad de restringir el aumento del gasto público. | UN | وقد أبقي، بصفة عامة، الى حد كبير على معدل الانفاق على الخدمات الاجتماعية بالرغم من الحاجة الى كبح الزيادة في النفقات. |
Esta nueva tendencia forma parte del movimiento general hacia la descentralización y municipalización de los servicios sociales. | UN | وهذا الاتجاه الجديد جزء من الحركة العامة نحو تحقيق اللامركزية في الخدمات الاجتماعية واسنادها للبلديات. |
Con todo, la reducción de las inversiones económicas y sociales ha repercutido gravemente en la calidad de los servicios sociales. | UN | غير أنه كان للتخفيضات في الاستثمارات الاقتصادية والاجتماعية تأثير خطير على نوعية الخدمات الاجتماعية. |
En esa forma, el Organismo aseguraría que sus aportaciones en la esfera de los servicios sociales seguirían beneficiando a la comunidad de refugiados aun después de su retirada. | UN | وبذلك، تضمن الوكالة أن إسهاماتها في مجال الخدمات الاجتماعية ستبقى مفيدة لمجتمع اللاجئين حتى بعد انتهاء أعمال اﻷونروا. |
El hacinamiento ha puesto a prueba la capacidad de los servicios sociales destinados a las personas de la región. | UN | وقد أدى الاكتظاظ إلى الضغط على الخدمات الاجتماعية المتاحة لﻷشخاص في المنطقة. |
El ajuste estructural casi siempre obedece a consideraciones macroeconómicas a costa de los servicios sociales para la infancia; | UN | وتركز عمليات التكيف الهيكلي بشكل دائم تقريبا على اعتبارات الاقتصاد الكلي على حساب الخدمات الاجتماعية التي تشمل اﻷطفال؛ |
Esta situación se ha visto exacerbada en los casos en que la responsabilidad de los servicios sociales básicos ha pasado de los gobiernos a las mujeres. | UN | وهذا اﻷمر يزداد حدة عندما تتحول مسؤوليات توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية من الحكومات إلى المرأة. |
Es probable que en la mayoría de los lugares, el aumento de la financiación pública de los servicios sociales no sea posible sin aumentar la carga impositiva. | UN | ويغلب على الظن أنه لا يمكن، في معظم اﻷماكن، زيادة التمويل العام للخدمات الاجتماعية دون زيادة العبء الضريبي. |
Es de imperativa necesidad aumentar el nivel de los gastos públicos así como de la ayuda para el desarrollo en el sector de los servicios sociales básicos. | UN | ومن الضروري زيادة مستوى اﻹنفاق العام وكذلك مستوى المعونة اﻹنمائية فيما يتعلق بالخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
Además, un mediador del Gobierno practicó una investigación sobre el comportamiento de la policía y de los servicios sociales a petición de los abogados de La Familia. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، أجرى وسيط عينته الحكومة تحقيقاً حول سلوك الشرطة والخدمات الاجتماعية بناء على طلب محامي اﻷسرة. |
Igualmente apremiante es la rehabilitación de los servicios sociales que benefician principalmente a los niños, como las escuelas, los programas de nutrición y los centros médicos. | UN | ومن التحديات الرئيسية الأخرى الحاجة الملحة لإعادة تعمير خدمات اجتماعية يستفيد منها الأطفال على نحو خاص، منها المدارس وبرامج التغذية والمراكز الصحية. |
Por último, pregunta cuál es el porcentaje de mujeres de edad que viven por debajo del nivel de la subsistencia y pide información acerca de los servicios sociales y de atención de la salud disponibles para las mujeres de edad y con discapacidad. | UN | وأخيراً، سألت عن النسبة المئوية للمسنات اللاتي يعشن دون حد الفقر والتمست معلومات عن خدمات الرعاية الاجتماعية والصحية المتاحة للمسنات والمعوقات. |
Entre la 12ª semana y la 22ª semana del embarazo, se autoriza la interrupción del embarazo por indicación del médico o de los servicios sociales. | UN | وخلال الفترة ما بين اﻷسبوع الثاني عشر واﻷسبوع الثاني والعشرين من الحمل، يجوز إنهاء الحمل إذا كانت هناك أسباب طبية أو اجتماعية تبرر ذلك. |
En el cuadro siguiente se indica la distribución de los servicios sociales que son considerados redes de apoyo para el cuidado de los niños, por tipo y ubicación. | UN | ويبين الجدول التالي توزع بعض المرافق الاجتماعية التي تعتبر شبكات دعم لرعاية الطفولة بحسب أنواعها ومناطق تواجدها. |
ii) En algunos casos los funcionarios de los servicios de desminado dirigieron los esfuerzos por establecer objetivos de asistencia a las víctimas con poco contacto con los responsables de los servicios sociales y de salud; y | UN | `2` في بعض الحالات، تولى المسؤولون عن إزالة الألغام بذل الجهود لوضع أهداف لمساعدة الضحايا ولم يكن هناك تفاعل كبير بينهم وبين المسؤولين عن الخدمات الصحية والاجتماعية؛ |
- La poca eficacia de los servicios sociales de las escuelas en el desempeño de las tareas que les incumben y la escasez de personal competente que preste esos servicios. | UN | - قصور دور الخدمة الاجتماعية في المدارس عن أداء الدور المنوط بها، وقلة وجود المؤهلين في هذا المجال. |