ويكيبيديا

    "de los sufrimientos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعاناة
        
    • من معاناة
        
    • لمعاناة
        
    • للمعاناة
        
    • اﻵﻻم
        
    • المحنة اﻻنسانية
        
    Soy absolutamente incapaz de indicar ningún criterio absoluto en cuanto al alcance de los sufrimientos permitidos con arreglo al artículo 7. UN كما لا استطيع تماما تبين أي معيار مطلق فيما يتعلق بمدى المعاناة المسموح به في اطار المادة ٧.
    Se fundaron para impedir la repetición de esa catástrofe y salvar a las generaciones venideras de los sufrimientos y horrores de la guerra. UN ولقد أنشئت من أجل أن تمنع تكرار تلك الكارثة؛ ومن أجل إنقاذ اﻷجيال المقبلة من المعاناة واﻷهوال الناجمة عن الحرب.
    La magnitud de los sufrimientos humanos fue tal que Nigeria no pudo pasar por alto esta escala de destrucción y de matanza. UN وقد كان مدى المعاناة البشرية كبيرا إلى الحد الذي لم تستطع فيه نيجيريا أن تتجاهل حجم الدمار والمذابح البشرية.
    Habida cuenta de los sufrimientos y necesidades de otros, como es el caso de Rwanda, en realidad nos sentimos afortunados. UN في ضوء ما يتعرض له آخرون من معاناة وعوز، مثل أولئك في رواندا، فإننا نشعر بأننا حقا من بين المحظوظين.
    Ello exigía la plena coordinación de los donantes y su activa participación en la reconstrucción de la infraestructura, el desarrollo de la economía y el alivio de la sociedad palestina después de los sufrimientos de los años de ocupación. UN وإن ذلك يتطلب تنسيق المانحين الكامل ومشاركتهم النشطة في إعادة بناء الهياكل اﻷساسية، وتطوير الاقتصاد، وإراحة المجتمع الفلسطيني من معاناة أعوام من الاحتلال.
    Pruebas adicionales de las atrocidades en Kosovo: la centralidad de los sufrimientos del pueblo UN قرائن أخرى بشأن الأعمال الوحشية المرتكبة في كوسوفو: الأهمية الجوهرية لمعاناة الشعب
    Por otra parte, se dijo también que no debe atenderse sólo a una parte del problema, ignorando las causas básicas de los sufrimientos: conflictos, problemas de tráfico de armas y negación del derecho al desarrollo. UN ومن ناحية أخرى، احتُج بأنه لا ينبغي النظر إلى جزء من المشكلة فقط وإغفال اﻷسباب الجذرية للمعاناة: النزاعات، ومشاكل نقل اﻷسلحة، وإنكار الحق في التنمية.
    El objetivo real, es decir, el alivio de los sufrimientos de cientos de millones de personas, no debe quedar oculto en una plétora de actividades. UN إن الهدف الحقيقي، وهو رفع المعاناة عن مئات الملاييــن مــن البشر، ينبغي ألا يحجبه اﻹفراط في اﻷنشطة.
    Todos hemos sido testigos de los sufrimientos, las muertes y las horrendas mutilaciones causadas por las minas. UN لقد شهدنا جميعــا ما تسببه هذه اﻷلغام من المعاناة والموت والتشويه الرهيب.
    También aprovechamos esta ocasión para exhortar a la cesación de los sufrimientos impuestos contra el pueblo iraquí desde hace ya varios años. UN وهي مناسبة ندعو فيها من ناحية أخرى إلى إنهاء حالة المعاناة التي يعيشها الشعب العراقي منذ عدة سنوات.
    Hay que desviar demasiados recursos para dedicarlos a la contención de las crisis y a la mitigación de los sufrimientos más acuciantes de los pueblos. UN ولا بد من تحويل موارد كثيرة جدا لاحتواء اﻷزمات والتخفيف من وطأة أشد أشكال المعاناة التي يتعرض لها الناس.
    Todas esas personas, incluidas las contratadas localmente, contribuyen al logro de la paz y la seguridad internacionales y a la mitigación de los sufrimientos humanos. UN وجميع هؤلاء اﻷشخاص، بما فيهم المعينون محليا، يساهمون في تحقيق السلام واﻷمن الدوليين وتخفيف حدة المعاناة البشرية.
    53. La Sra. MEDINA QUIROGA es consciente de los sufrimientos de la población iraquí, de la que se compadece. UN ٣٥- السيدة مدينا كيروغا: أعلنت أنها تدرك معاناة الشعب العراقي وهي تتعاطف معه في تلك المعاناة.
    La mayor parte del valor del subsidio representaría un reconocimiento de los sufrimientos causados por la violación manifiesta de los derechos humanos de la víctima. UN ويعبر الجزء الأكبر من قيمة المنحة عن المعاناة التي سببتها الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان للضحية.
    Sin embargo, sostiene que el régimen iraquí es responsable de los sufrimientos que padece el pueblo iraquí y cree que la única manera de aliviar ese sufrimiento estriba en que el régimen iraquí dé pleno cumplimiento a todas las resoluciones del Consejo de Seguridad, incluida la liberación de todos los prisioneros de guerra. UN ولا بد من التأكيد على أن المملكة تعطي أهمية قصوى لسلامة ووحدة اﻷراضي العراقية، ولكنها تحمل النظام العراقي مسؤولية ما يواجهه الشعب العراقي الشقيق من معاناة. ولرفع هذه المعاناة فإن على النظام العراقي تنفيذ كافة قرارات مجلس اﻷمن بما في ذلك اﻹفراج عن اﻷسرى.
    En vista de los sufrimientos generalizados e injustificados que provoca el empleo de minas terrestres antipersonal, el Gobierno austríaco consideró que debía actuar, tanto en el plano nacional como internacional, para poner UN إن ما يدفع النمسا إلى اتخاذ إجراءات على الصعيدين الوطني والدولي للتصدي نهائياً ﻵفة اﻷلغام المضادة لﻷفراد هو ما يسببه استعمال هذه اﻷلغام من معاناة واسعة النطاق ولا مبرر لها.
    Los problemas de salud son un elemento principal de los sufrimientos que amenazan a una población afectada por la guerra y pueden tener peores consecuencias que la falta de alimentos, alojamiento o protección. UN وتشكل المشاكل الصحية عنصرا رئيسيا من معاناة الشعوب المتضررة بالحرب، وبإمكانها أن تكون أشد وطأة من النقص في الأغذية أو المأوى أو الحماية.
    Pobreza persistente y aumento de la pobreza: La pobreza generalizada es la principal causa de los sufrimientos humanos. UN استمرار الفقر وتزايده: إن انتشار الفقر على نطاق واسع هو السبب الرئيسي لمعاناة اﻹنسان.
    La reiterada destrucción de los servicios públicos y la infraestructura presagiaban un mayor deterioro de la economía y la intensificación de los sufrimientos del pueblo palestino. UN وينذر التدمير المتكرر للمرافق العامة والهياكل الأساسية بمزيد من التدهور الاقتصادي وازديادٍ لمعاناة الشعب الفلسطيني.
    La reiterada destrucción de los servicios públicos y la infraestructura presagiaban un mayor deterioro de la economía y la intensificación de los sufrimientos del pueblo palestino. UN وينذر التدمير المتكرر للمرافق العامة والهياكل الأساسية بمزيد من التدهور الاقتصادي وازديادٍ لمعاناة الشعب الفلسطيني.
    Sin embargo, en otro sentido, la distinción entre asistencia para la prestación de socorro y la rehabilitación es cada vez menos clara, ya que las principales causas subyacentes de los sufrimientos humanos y las necesidades de emergencia siguen siendo la falta de poder adquisitivo y de oportunidades de empleo de la población, junto con la ausencia de una infraestructura civil y social y de instituciones para la gestión de los asuntos públicos. UN وبمعنى آخر، فإن غموض الفرق بين اﻹغاثة وتقديم المساعدة اﻹنعاشية في الصومال، هو، مع ذلك، آخذ في التزايد، نظرا ﻷن اﻷسباب اﻷساسية للمعاناة اﻹنسانية والاحتياجات الطارئة هي انعدام القوة الشرائية وفرص العمل لدى السكان بالاقتران مع فقدان الهياكل اﻷساسية المدنية والاجتماعية ومؤسسات الحكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد