La situación actual en lo que respecta a los servicios e instalaciones necesarios para atender las necesidades de los supervivientes de las minas; | UN | :: الحالة الراهنة فيما يخص الخدمات والمرافق اللازمة لتلبية احتياجات الناجين من الألغام الأرضية؛ |
La situación actual en lo que respecta a los servicios e instalaciones necesarios para atender las necesidades de los supervivientes de las minas; | UN | :: الحالة الراهنة فيما يخص الخدمات والمرافق اللازمة لتلبية احتياجات الناجين من الألغام البرية؛ |
- Coordinar y poner en práctica programas de asistencia para mejorar la calidad de vida de los supervivientes de las minas y otras personas con discapacidad. | UN | للاحتياجات، وتقييم هذه الناجين من الألغام وغيرهم من المعوقين. الاستجابات. |
El proceso contó con la participación activa de los supervivientes de las minas antipersonal y sus organizaciones. | UN | وأتاحت هذه العملية المشاركة النشطة للناجين من الألغام المضادة للأفراد وللمنظمات الممثلة لهم. |
La resistencia, el valor y el tesón de los supervivientes de las minas terrestres, que son a menudo los más pobres de los países afectados, exigían a los participantes en el seminario igual empeño y creatividad. | UN | ويستدعي جلد الناجين من حوادث الألغام وشجاعتهم وما يبذلونه من جهد، وهُم الفئة الأشد فقرا في البلدان المتضررة في معظم الأحوال، بذل جهود شبيهة وذات طابع ابتكاري من جانب المشاركين في هذه الحلقة. |
Tailandia desea asimismo reafirmar su compromiso de prestar asistencia en la rehabilitación de los supervivientes de las minas terrestres y de promover esta tarea. | UN | كما تود تايلاند إعادة تأكيد التزامها بالمساعدة في إعادة تأهيل الناجين من الألغام الأرضية وتعزيزها. |
Los Estados partes han aplicado un enfoque estratégico para mejorar el bienestar y garantizar los derechos de los supervivientes de las minas terrestres. | UN | فقد طبقت الدول الأطراف نهجاً استراتيجياً للنهوض برفاه الإنسان وضمان حقوق الناجين من الألغام الأرضية. |
Colombia informó de que impartía cursos sobre los derechos de los supervivientes de las minas y otros REG en las zonas afectadas. | UN | وأشارت كولومبيا إلى أنها نظمت دورات تدريبية تتعلق بحقوق الناجين من الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب في المناطق المتأثرة. |
Colombia informó de que impartía cursos sobre los derechos de los supervivientes de las minas y otros REG en las zonas afectadas. | UN | وأشارت كولومبيا إلى أنها نظمت دورات تدريبية تتعلق بحقوق الناجين من الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب في المناطق المتأثرة. |
Atender las necesidades de los supervivientes de las minas terrestres y defender sus derechos son responsabilidades nacionales que perdurarán en el tiempo. | UN | وتلبية احتياجات الناجين من الألغام الأرضية وضمان حقوقهم هي المسؤوليات الوطنية التي ستستمر في الأجل الطويل. |
La Convención establece que los Estados formulen una promesa específica de prestar asistencia y garantizar los derechos de los supervivientes de las minas terrestres. | UN | وتنص هذه الاتفاقية على أن تقطع الدول وعدا محددا بمساعدة الناجين من الألغام الأرضية وضمان حقوقهم. |
Se requiere un compromiso a largo plazo para atender a las necesidades y la rehabilitación a largo plazo de los supervivientes de las minas terrestres. | UN | ومن الضروري قطع التزام طويل الأجل لتلبية احتياجات الناجين من الألغام الأرضية، وهي الاحتياجات المتمثلة في رعايتهم وتأهيلهم مدى الحياة. |
Las actividades relativas a las minas promueven la seguridad humana mediante la eliminación del miedo a las minas y la prestación de apoyo a la rehabilitación y la reintegración de los supervivientes de las minas. | UN | وتعزّز الإجراءاتُ المتعلقة بالألغام الأمنَ البشري عن طريق القضاء على الخوف من الألغام الأرضية وتقديم الدعم في مجالي تأهيل الناجين من الألغام الأرضية وإعادة إدماجهم. |
Uganda señaló también que estaba diseñando maneras de efectuar un seguimiento y evaluación periódicos del plan, para cerciorarse de que las actividades estuvieran influyendo de manera tangible en la calidad de vida de los supervivientes de las minas y de otras personas con discapacidad. | UN | وأفادت أوغندا أيضاً بأنها بصدد تطوير أساليب لرصد وتقييم الخطة بشكل دوري لضمان أن يكون للأنشطة أثر ملموس على نوعية حياة الناجين من الألغام الأرضية وغيرهم من الأشخاص ذوي الإعاقات. |
Las graves preocupaciones sobre la falta de mejora en la calidad de vida de los supervivientes de las minas desde la Cumbre de Nairobi, como, por ejemplo, las manifestadas por Handicap International, ponen de relieve la necesidad de mayores esfuerzos nacionales e internacionales en esta esfera. | UN | ومما يبرز ضرورة زيادة الجهود المبذولة في هذا المجال على الصعيدين الوطني والدولي، المخاوف الخطيرة بشأن عدم التحسن في نوعية الحياة اليومية للضحايا الناجين من الألغام الأرضية منذ انعقاد مؤتمر نيروبي، التي أعربت عنها المنظمة الدولية للمعوقين، على سبيل المثال. |
Uganda señaló también que estaba diseñando maneras de efectuar un seguimiento y evaluación periódicos del plan, para cerciorarse de que las actividades estuvieran influyendo de manera tangible en la calidad de vida de los supervivientes de las minas y de otras personas con discapacidad. | UN | وأفادت أوغندا أيضاً بأنها بصدد تطوير أساليب لرصد وتقييم الخطة بشكل دوري لضمان أن يكون للأنشطة أثر ملموس على نوعية حياة الناجين من الألغام الأرضية وغيرهم من الأشخاص ذوي الإعاقات. |
Albania informó de que, aunque los recursos se asignaban e incrementaban cada año, la financiación no era suficiente para satisfacer plenamente las necesidades de los supervivientes de las minas terrestres y otros restos explosivos de guerra. | UN | وذكرت أنها تخصص موارد وطنية في هذا الصدد وتزيد قيمتها سنوياً، غير أن التمويل غير كاف لتُلبى تلبية تامة احتياجات الناجين من الألغام الأرضية والمتفجرات الأخرى من مخلفات الحرب. |
Aunque el artículo 7 no exige información sobre cuestiones relativas a los cuidados, la rehabilitación o la reintegración de los supervivientes de las minas terrestres, el modelo J ofrece esa posibilidad. | UN | إذا كانت المادة 7 لا تنص على الإبلاغ عن المسائل المتعلقة بتقديم الرعاية للناجين من الألغام البرية ورد الاعتبار لهم وإعادة إدماجهم، فإن احتمال القيام بذلك يوجد عن طريق الاستمارة ياء. |
Sin embargo, se necesitan planteamientos continuos e integrados con respecto a la acción en cuanto a las minas a fin de mejorar las condiciones de vida de los supervivientes de las minas terrestres y los restos explosivos de guerra, así como de sus familias y sus comunidades. | UN | ولكن يلزم الأخذ بنُهُج مستمرة ومتكاملة في العمل المتعلق بالألغام لتحسين الأحوال المعيشية للناجين من الألغام الأرضية ومخلفات الحرب المتفجرة وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |
10. Los Copresidentes recordaron que en 2012 Angola había facilitado información sobre los esfuerzos de la CNIDAH para potenciar, a través de proyectos deportivos, la inclusión social y el bienestar psicológico de los supervivientes de las minas terrestres. | UN | 10- وأشار الرئيسان المشاركان إلى أن أنغولا قدمت معلومات في عام 2012 سلطت الضوء على الجهود التي تبذلها اللجنة الوطنية لإزالة الألغام بغية تعزيز الإدماج الاجتماعي والراحة النفسية للناجين من الألغام الأرضية من خلال مشاريع رياضية شاملة. |
La sesión comenzó con las ponencias de un grupo de expertos integrado por el Sr. Firoz Ali Alizada, representante de la Campaña Internacional para la Prohibición de las Minas Terrestres y la Organización de Supervivientes de las Minas Terrestres del Afganistán, el Sr. Jesús Martínez, representante de la Red de Sobrevivientes de El Salvador, y el Sr. Zelijko Volas, representante de la Iniciativa de los supervivientes de las minas Terrestres. | UN | وبدأت الجلسة بعروض قدمها فريق خبراء يضم السيد فيروز على عليزاده، من الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية والمنظمة الأفغانية للناجين من حوادث الألغام الأرضية، والسيد خيسوس مارتنيز، من شبكة الناجين من حوادث الألغام في السلفادور، والسيد زيليجكو فولاس، من مبادرة الناجين من حوادث الألغام. |
La sesión comenzó con las ponencias de un grupo de expertos integrado por el Sr. Firoz Ali Alizada, representante de la Campaña Internacional para la Prohibición de las Minas Terrestres y la Organización de Supervivientes de las Minas Terrestres del Afganistán, el Sr. Jesús Martínez, representante de la Red de Sobrevivientes de El Salvador, y el Sr. Zelijko Volas, representante de la Iniciativa de los supervivientes de las minas Terrestres. | UN | وبدأت الجلسة بعروض قدمها فريق خبراء يضم السيد فيروز على عليزاده، من الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية والمنظمة الأفغانية للناجين من حوادث الألغام الأرضية، والسيد خيسوس مارتينـز، من شبكة الناجين من حوادث الألغام في السلفادور، والسيد زيليجكو فولاس، من مبادرة الناجين من حوادث الألغام. |