Dicha abogada está a disposición de los supervivientes de minas que necesiten asistencia jurídica. | UN | ونشرت المؤسسة كتاباً عنوانه التي تضمن حقوق الناجين من الألغام البرية |
Uno de los principales objetivos es la reinserción social de los supervivientes de minas. | UN | ومن أهدافها الرئيسية إعادة إدماج الناجين من الألغام في المجتمع المدني. |
- Supervisar la reincorporación de los supervivientes de minas y otras personas con discapacidad a su ocupación anterior y adoptar medidas afirmativas para la colocación y el reclutamiento. | UN | الاتفاقية الدولية بشأن المعوقين. وناجين من حوادث ألغام برية. الناجين من الألغام وغيرهم من المعوقين |
- Incluir la reinserción económica de los supervivientes de minas en las actividades de lucha contra la pobreza. | UN | ▪ كفالة شمول التصدي للفقر لإعادة الإدماج الاقتصادي الاجتماعي للناجين من الألغام وغيرهم من المعوقين. |
Además, en la Cumbre de Cartagena se presentó a los Estados partes el " Llamamiento a la acción de los supervivientes " que explica en detalle las expectativas de los supervivientes de minas terrestres en relación con los Estados partes durante el período 2010-2014 y los compromisos que los propios supervivientes han contraído para promover los objetivos de la Convención. | UN | وعلاوة على ذلك، عُرض على الدول الأطراف، في قمة كارتاخينا، " نداء الناجين إلى العمل " الذي يوضح ما يتوقعه الناجون من الألغام الأرضية من الدول الأطراف في أثناء الفترة 2010-2014، والالتزامات التي قطعها الناجون أنفسهم للمضي بأهداف الاتفاقية قدما. |
- Proteger y promover los derechos de los supervivientes de minas terrestres y otras personas con discapacidad. | UN | الإعلام لفائدة الناجين من الألغام البرية وغيرهم من إيجابياً مع الباحثين عن العمل من المعاقين والمهنيين. |
- Elaborar una estrategia que garantice la rehabilitación física de los supervivientes de minas terrestres después de 2006. | UN | وإتاحة إعادة الإدماج من برنامج المساعدة المتكاملة لفائدة الناجين من الألغام. |
Las necesidades de los supervivientes de minas terrestres suelen ser atendidas por adultos sanos. | UN | يوفر احتياجات الناجين من الألغام البرية عادةً يافعون أسوياء. الغاية: |
- Preparar y aplicar leyes nacionales globales sobre los derechos de los supervivientes de minas y otras personas con discapacidades. | UN | وضع وتنفيذ وإنفاذ قوانين وسياسات عامة تكفل حقوق الناجين من الألغام البرية وغيرهم من المعوقين. |
- Crear y aplicar una estrategia para apoyar proyectos que mejoren la situación económica del 50% de los supervivientes de minas terrestres registrados, antes del fin de 2006. | UN | ▪ تقييم تجربة الهيئات والوكالات التي تساعد الناجين من الألغام بنهاية عام 2006 بغرض تحديد مستوى الدعم المطلوب. الحالة: |
El Gobierno también ha incorporado las necesidades de los supervivientes de minas terrestres a sus planes para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وقد أدرجت الحكومة أيضاً احتياجات الناجين من الألغام الأرضية في خططها الخاصة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Prosiguieron las actividades en defensa de los derechos de los supervivientes de minas terrestres y de otras personas con discapacidades. | UN | وتواصل التعريف بحقوق الناجين من الألغام البرية وغيرهم من الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Atender las necesidades de los supervivientes de minas terrestres y defender sus derechos son responsabilidades nacionales que perdurarán en el tiempo. | UN | وتلبية احتياجات الناجين من الألغام الأرضية وضمان حقوقهم هي المسؤوليات الوطنية التي ستستمر في الأجل الطويل. |
En vista de los recientes esfuerzos como los emprendidos por Handicap International que se habían hecho para ayudar a los Estados del Asia sudoriental a atender las necesidades de los supervivientes de minas terrestres, se hizo especial hincapié en esa región. | UN | ونظراً للجهود التي بذلت مؤخراً، مثل تلك التي بدأتها منظمة المعوقين الدولية، لمساعدة الدول في جنوب شرق آسيا على تلبية احتياجات الناجين من الألغام البرية، أُسند اهتمام خاص لهذا الإقليم. |
Se observó que la concentración de la asistencia en la rehabilitación física había resultado ser un error y que en cierta manera había afectado al desarrollo de toda la gama de servicios que eran necesarios para el restablecimiento de los supervivientes de minas terrestres. | UN | وقد لوحظ أن التركيز الوحيد على إعادة التأهيل البدني يعتبر خطأ بل إنه في بعض الأحيان أعاق وضع الطائفة الكاملة من الخدمات اللازمة التي تؤدي إلى شفاء الناجين من الألغام البرية. |
El Comité Permanente pidió que se lo mantuviera informado de las actividades actuales y futuras y expresó la opinión de que los derechos de los supervivientes de minas terrestres debían promoverse en el contexto de esas acciones en curso. | UN | وطلبت اللجنة الدائمة إبقائها على علم بالجهود التي تجري في الوقت الحاضر وفي المستقبل، وأعربت عن وجهة نظر ترى ضرورة الترويج لحقوق الناجين من الألغام البرية في سياق هذه التدابير الجارية. |
En vista de los recientes esfuerzos como los emprendidos por Handicap International que se habían hecho para ayudar a los Estados del Asia sudoriental a atender las necesidades de los supervivientes de minas terrestres, se hizo especial hincapié en esa región. | UN | ونظراً للجهود التي بذلت مؤخراً، مثل تلك التي بدأتها منظمة المعوقين الدولية، لمساعدة الدول في جنوب شرق آسيا على تلبية احتياجات الناجين من الألغام البرية، أُسند اهتمام خاص لهذا الإقليم. |
La OEA apoya la rehabilitación física de los supervivientes de minas terrestres. | UN | المساعدة المتكامل. التأهيل البدني للناجين من الألغام. |
- Determinar la necesidad en materia de prótesis de los supervivientes de minas terrestres. - Establecer un plan para que los miembros de los equipos de prótesis/ortosis reciban la educación adecuada. | UN | الغاية: إعادة القدرة الوظيفية البدنية القصوى للناجين من الألغام بوسائل منها توفير الأجهزة المساعدة المناسبة. |
- Establecer un plan para la rehabilitación profesional de los supervivientes de minas terrestres. | UN | ▪ وضع خطة لإعادة التأهيل المهني للناجين من الألغام. |
Además, en la Cumbre de Cartagena se presentó a los Estados partes el " Llamamiento a la acción de los supervivientes " que explica en detalle las expectativas de los supervivientes de minas terrestres en relación con los Estados partes durante el período 2010-2014 y los compromisos que los propios supervivientes han contraído para promover los objetivos de la Convención. | UN | وعلاوة على ذلك، عُرض على الدول الأطراف، في قمة كارتاخينا، " نداء الناجين إلى العمل " الذي يوضح ما يتوقعه الناجون من الألغام الأرضية من الدول الأطراف في أثناء الفترة 2010-2014، والالتزامات التي قطعها الناجون أنفسهم للمضي بأهداف الاتفاقية قدما. |