En concreto, el primer Protocolo Adicional se aplica directamente a la situación de los territorios árabes ocupados, y sobre todo a la ciudad de Jerusalén. | UN | وبصفة خاصة فإن البروتوكول الأول ينطبق انطباقاً مباشراً على الحالة في الأراضي العربية المحتلة وخاصة في مدينة القدس. |
A este respecto, la Conferencia Mundial que se celebrará en Sudáfrica en 2001 debería brindar a la comunidad internacional una nueva ocasión para reafirmar su voluntad de eliminar esos flagelos, y, en particular, la discriminación, la opresión y las persecuciones de que son víctimas los árabes de los territorios árabes ocupados. | UN | وفي هذا الصدد فإن المؤتمر العالمي الذي سينعقد بشأن هذا الموضوع في جنوب أفريقيا في عام 2001 يجب أن يتيح للمجتمع الدولي فرصة إعادة تأكيد رغبته في القضاء على هذه الآفات، ولا سيما التمييز والقمع والاضطهاد التي يتعرض لها العرب في الأراضي العربية المحتلة. |
Todo el mundo sabe que cuando se presenta un proyecto de resolución al Consejo de Seguridad destinado a acelerar la puesta en marcha de un enfoque equilibrado respecto de la situación de los territorios árabes ocupados, inmediatamente se amenaza con el veto. | UN | فالكل يعلم أنه عندما يقدَّم مشروعُ قرار في مجلس الأمن يهدف إلى الإسراع في تطوير نهج متوازن تجاه الوضع في الأراضي العربية المحتلة يثار على الفور تهديدٌ باستخدام حق النقض. |
La Potencia ocupante debe escuchar esta voz y debe comprender que la actual situación no puede solucionarse a menos que se retire de los territorios árabes ocupados y se restablezcan los derechos inalienables legítimos del pueblo palestino. | UN | ويجب أن تفهم إسرائيل أنه لا يمكن حل الوضع القائم في المنطقة إلا من خلال انسحابها من الأراضي العربية المحتلة وإعادتها الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني بشكل خاص. |
Israel debe renunciar a su política de discriminación y de represión, retirarse de los territorios árabes ocupados y reconocer inmediatamente el derecho del pueblo palestino a la libre determinación y a la creación en su territorio nacional de un Estado independiente cuya capital sea Al Quds. | UN | إن على إسرائيل أن تتخلى عن سياستها التمييزية والقمعية وتنسحب من الأراضي العربية المحتلة وتعترف فوراً بحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وإنشاء دولة مستقلة على ترابه الوطني تكون القدس عاصمتها. |
Con el mantenimiento de esa situación se ha conseguido frenar el desarrollo económico de los territorios árabes ocupados. | UN | وقد أدى تطبيق هذا التدبير إلى إعاقة التنمية الاقتصادية في اﻷراضي العربية المحتلة. |
9. Los miembros del Comité exhortaron a una participación más activa de las Naciones Unidas y sus organismos, en particular en el desarrollo económico de los territorios árabes ocupados. | UN | ٩ - وطالب أعضاء اللجنة باشتراك اﻷمم المتحدة ووكالاتها بصورة أكثر نشاطا، وخاصة في التنمية الاقتصادية لﻷراضي العربية المحتلة. |
Además, las poblaciones árabes de los territorios árabes ocupados deben ser indemnizadas por todas las pérdidas que han sufrido como consecuencia de la agresión israelí. | UN | وفوق هذا فإن السكان العرب في الأراضي العربية المحتلة ينبغي أن يعوضوا عن جميع الخسائر التي تكبدوها نتيجة للاعتداء الإسرائيلي. |
El conflicto árabe-israelí es fuente de tensiones en el Oriente Medio y los palestinos de los territorios árabes ocupados viven en condiciones económicas inhumanas y trágicas debido a las prácticas israelíes. | UN | إن الصراع العربي الإسرائيلي هو أساس التوتر في الشرق الأوسط. ويعاني المواطنون الفلسطينيون في الأراضي العربية المحتلة أوضاعا إنسانية واقتصادية مأساوية بسبب الممارسات الإسرائيلية. |
El Estado de Israel, desde su creación, ha violado permanentemente el derecho internacional humanitario y ha cometido todos los crímenes posibles contra la población de los territorios árabes ocupados en el Golán, en Palestina y en el Líbano. | UN | وأضاف أن دولة إسرائيل دأبت منذ نشأتها على انتهاك القانون الإنساني الدولي وارتكبت كل ما يمكن ارتكابه من الجرائم بحق الناس في الأراضي العربية المحتلة في الجولان وفلسطين ولبنان. |
2. Condena la permanente ocupación por Israel de los territorios palestinos árabes, el Golán sirio y zonas del Líbano meridional, incluidas las fincas rústicas de Shabaa, por ser un obstáculo para el desarrollo sostenible de los ciudadanos árabes de los territorios árabes ocupados; | UN | 2 - يدين استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية الفلسطينية والجولان السوري وأجزاء من جنوب لبنان بما فيها مزارع شبعا باعتباره يعيق التنمية المستدامة للمواطنين العرب في الأراضي العربية المحتلة. |
2. Condena la permanente ocupación por Israel de los territorios palestinos árabes, el Golán sirio y zonas del Líbano meridional, incluidas las granjas de Shabaa, por ser un obstáculo para el desarrollo sostenible de los ciudadanos árabes de los territorios árabes ocupados; | UN | 2 - يدين استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية الفلسطينية والجولان السوري وأجزاء من جنوب لبنان بما فيها مزارع شبعا باعتباره يعيق التنمية المستدامة للمواطنين العرب في الأراضي العربية المحتلة. |
El informe del Comité Especial describe en detalle las innumerables maneras en que Israel viola los derechos de las poblaciones de los territorios árabes ocupados en todos los aspectos de la vida. | UN | 22 - وأعطى تقرير اللجنة الخاصة صورة تفصيلية عن الطرق التي لا حصر لها التي تستعملها إسرائيل لانتهاك حقوق السكان في الأراضي العربية المحتلة في جميع ميادين الحياة. |
Condena a Israel por seguir ocupando territorios árabes palestinos, el Golán sirio y partes del Líbano meridional, incluidas las explotaciones agrícolas de Shabaa, ya que ello constituye un obstáculo para el desarrollo sostenible de los ciudadanos árabes de los territorios árabes ocupados; | UN | 1 - يدين استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية الفلسطينية والجولان السوري وأجزاء من جنوب لبنان، بما فيها مزارع شبعا، باعتباره يعيق التنمية المستدامة للمواطنين العرب في الأراضي العربية المحتلة. |
a) Se retire totalmente de los territorios árabes ocupados, incluso el Golán sirio, hasta la frontera de 4 de junio de 1967, y de los territorios en el Líbano meridional todavía ocupados; | UN | أ - الانسحاب الكامل من الأراضي العربية المحتلة بما في ذلك الجولان السوري وحتى خط الرابع من حزيران/يونيه 1967، والأراضي التي ما زالت محتلة في جنوب لبنان. |
Sin duda, es la última persona con derecho a hablar de cumplimiento, dado que el Consejo de Seguridad ha aprobado numerosas resoluciones en las que se insta a Israel a que se retire de los territorios árabes ocupados y a que trabaje en pro de una paz justa, amplia y duradera en la región. | UN | وأنا متأكد أنه هو آخر من يحق له التحدث عن الامتثال. هناك عشرات القرارات الصادرة عن مجلس الأمن تدعو إسرائيل إلى الانسحاب من الأراضي العربية المحتلة والتوصل إلى سلام شامل وعادل في المنطقة. |
Sólo puede ponerse fin a la situación catastrófica en el Oriente Medio si se logra convencer a Israel de que aplique las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y se retire de los territorios árabes ocupados. | UN | إن الخروج من هذا الوضع الكارثي في منطقة الشرق الأوسط يكون بحمل إسرائيل على تطبيق قرارات الشرعية الدولية ذات الصلة والانسحاب من الأراضي العربية المحتلة. |
Argelia también confirmó que sólo reconoce una retirada completa de los territorios árabes ocupados en Palestina, el Líbano y la República Árabe Siria. | UN | وأكدت الجزائر أيضا أنها لا تعترف إلا بانسحاب كامل من الأراضي العربية المحتلة في فلسطين ولبنان والجمهورية العربية السورية. |
Deseamos reiterar que las negociaciones multilaterales no darán resultados positivos hasta que Israel no se retire de los territorios árabes ocupados. | UN | وهنا لا بد أن نكرر مجددا أن المفاوضات المتعددة اﻷطراف لن تجدي نفعا ما دامت اسرائيل لم تنسحب من اﻷراضي العربية المحتلة. |
La paz debe incluir todas las vías y debe incluir también la retirada israelí de los territorios árabes ocupados. | UN | ويجب أن يشمل جميع المحاور وأن يتم انسحاب إسرائيل من جميع اﻷراضي العربية المحتلة. |
El enfoque correcto requiere la aplicación de las resoluciones de las Naciones Unidas encaminadas a poner fin a la ocupación israelí de los territorios árabes —ocupados desde 1967— y alejarse de la política de clausura y de embargo económico impuesta al pueblo palestino. | UN | وإن المدخل الصحيح لذلك يقتضي تنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة الرامية إلى إنهاء الاحتلال اﻹسرائيلي لﻷراضي العربية المحتلة منذ عام ١٩٦٧، والابتعاد عن سياسات اﻹغلاق والحصار الاقتصادي المفروض على الشعب الفلسطيني. |
Deseo una vez más exhortar a Israel a retirarse completamente de los territorios árabes ocupados y a devolver el Golán sirio ocupado a la soberanía de Siria. También instamos a Israel a reanudar las negociaciones con Siria, a la vez que esperamos que Israel respete sus compromisos previos. | UN | يؤكد وفد بلادي مجددا على ضرورة انسحاب إسرائيل من جميع الأراضي العربية المحتلة وإعادة الجولان السوري المحتل إلى السيادة السورية وأهمية استئناف المفاوضات مع سوريا على أن تحترم إسرائيل تعهداتها السابقة بهذا الشأن. |
Durante el curso académico 1993-1994, la UNESCO concedió 28 becas para estudiantes palestinos en el marco del programa regional titulado " Fondo para becas de estudios superiores para estudiantes de los territorios árabes ocupados " , 17 becas con cargo a su programa y presupuesto ordinarios y tres becas en el marco de su Programa de participación, por un monto total de 213.500 dólares. | UN | وقدمت اليونسكو في السنة الدراسية ١٩٩٣/٩٤، ٢٨ زمالة للطلاب الفلسطينيين في إطــار المشروع اﻹقليمي المعنون " صندوق الزمالات لطلاب الدراسات العليا في اﻷرض العربية المحتلة " ، و ١٧ زمالة مــن ميزانيتها البرنامجية العادية، و ٣ زمالات في إطار برنامجها للمشاركة، مما بلغ مجموعه ٥٠٠ ٢١٣ دولار. |