ويكيبيديا

    "de los territorios ocupados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الأراضي المحتلة
        
    • اﻷراضي المحتلة
        
    • من الأراضي المحتلة
        
    • لﻷراضي المحتلة
        
    • في اﻷراضي العربية المحتلة
        
    • في الأرض الفلسطينية المحتلة
        
    • في الأرض المحتلة
        
    • في الأراضي الفلسطينية المحتلة
        
    • بالأراضي المحتلة
        
    • في المناطق المحتلة
        
    • من المناطق المحتلة
        
    • من الأراضي العربية المحتلة
        
    • من الأراضي الفلسطينية المحتلة
        
    • في الأراضي العربية
        
    • في اﻷراضي الكرواتية المحتلة
        
    Pese a los indicios de mejoramiento, la situación del empleo de los trabajadores de los territorios ocupados sigue siendo causa de grave preocupación. UN ورغم المؤشرات إلى حدوث تحسن في حالة استخدام العمال في الأراضي المحتلة فإن هذه الحالة لا تزال تثير قلقا بالغا.
    TEMA 89 DEL PROGRAMA: INFORME DEL COMITÉ ESPECIAL ENCARGADO DE INVESTIGAR LAS PRÁCTICAS ISRAELÍES QUE AFECTEN A LOS DERECHOS HUMANOS DEL PUEBLO PALESTINO Y OTROS HABITANTES ÁRABES de los territorios ocupados UN البند 89 من جدول الأعمال: تقرير اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في الأراضي المحتلة
    La tasa positiva de crecimiento económico había llevado a un aumento en el empleo y en los ingresos familiares de los territorios ocupados. UN وأدى معدل النمو الاقتصادي الموجب إلى زيادة العمالة وارتفاع دخول الأسر المعيشية في الأراضي المحتلة.
    La ofensiva armenia causó una nueva corriente de refugiados y un número elevado de víctimas entre la población civil de los territorios ocupados de Azerbaiyán. UN وقد تسبب الهجوم اﻷرمني في تدفق لاجئين جدد وفي معدل مرتفع من الخسائر بين السكان المدنيين في اﻷراضي المحتلة من أذربيجان.
    Por consiguiente, como primera medida, las fuerzas armadas de Armenia se deben retirar de los territorios ocupados de Azerbaiyán. UN ولذلك، يجب أولا وقبل كل شيء آخر، أن تنسحب القوات المسلحة الأرمينية من الأراضي المحتلة بأذربيجان.
    El Presidente del Comité Especial encargado de investigar las prácticas israelíes que afecten a los derechos humanos de la población de los territorios ocupados formula una declaración. UN وأدلى ببيان رئيس اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في الأراضي المحتلة.
    de los territorios ocupados UN وغيره من السكان العرب في الأراضي المحتلة
    ii) Comité Especial encargado de investigar las prácticas israelíes que afecten a los derechos humanos del pueblo palestino y otros habitantes árabes de los territorios ocupados. UN `2 ' اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في الأراضي المحتلة.
    La Cuarta Comisión consideró el informe del Comité Especial relativo a la protección y la promoción de los derechos humanos del pueblo palestino y otros habitantes árabes de los territorios ocupados. UN وقد نظرت اللجنة الرابعة في تقرير اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في الأراضي المحتلة.
    Es necesario hacer frente a la terrible situación de la economía de los territorios ocupados y a la sombría situación presupuestaria de la Autoridad Palestina. UN وقال إنه ينبغي علاج الحالة الفظيعة للاقتصاد في الأراضي المحتلة والحالة الكئيبة للميزانية لدى السلطة الفلسطينية.
    Por último en esos informes se hace referencia a las consecuencias negativas de los sucesos del pasado año para la situación económica de los territorios ocupados. UN وأخيرا، توضح التقارير الآثار الهائلة على الوضع الاقتصادي في الأراضي المحتلة.
    Actualmente no se protegen los monumentos naturales de los territorios ocupados. UN وفي الوقت الحالي، لا يمكن حماية الآثار الطبيعية في الأراضي المحتلة.
    Las consecuencias de las medidas arbitrarias de Israel sobre la infraestructura de los territorios ocupados están siendo particularmente graves para las mujeres y los niños. UN وأوضح أن أثر التدابير التعسفية التي تتخذها إسرائيل على البنى الأساسية في الأراضي المحتلة يعاني من وطأته بشكل خاص النساء والأطفال.
    Tema 84 del programa: Informe del Comité Especial encargado de investigar las prácticas israelíes que afecten a los derechos humanos del pueblo palestino y otros habitantes árabes de los territorios ocupados UN البند 84 من جدول الأعمال: تقرير اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في الأراضي المحتلة
    del pueblo palestino y otros habitantes árabes de los territorios ocupados UN وغيره من السكان العرب في الأراضي المحتلة
    Tema 84 del programa: Informe del Comité Especial encargado de investigar las prácticas israelíes que afecten a los derechos humanos del pueblo palestino y otros habitantes árabes de los territorios ocupados UN البند 84 من جدول الأعمال: تقرير اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في الأراضي المحتلة
    Posteriormente, las autoridades de Israel han indicado en diversas ocasiones que de hecho aplican por lo general las disposiciones humanitarias del Cuarto Convenio de Ginebra dentro de los territorios ocupados. UN وفي وقت لاحق، أوضحت السلطات الإسرائيلية في عدد من المناسبات أنها في الواقع تطبق بشكل عام الأحكام الإنسانية من اتفاقية جنيف الرابعة في الأراضي المحتلة.
    Este acontecimiento histórico despertó inicialmente en la población de los territorios ocupados grandes expectativas de que mejorase la situación de los derechos humanos. UN فقد أثار هذا الحدث التاريخي في البداية توقعات عظيمة بين سكان اﻷراضي المحتلة فيما يتعلق بتحسن حالة حقوق اﻹنسان هناك.
    La gran mayoría son originarios de los territorios ocupados en el este. UN والغالبية العظمى منهم وافدون من الأراضي المحتلة في الشرق.
    Incumbe a las propias partes establecer, mediante negociaciones, la condición permanente de los territorios ocupados. UN فالوضع الدائم لﻷراضي المحتلة يجب أن يقرره الطرفان ذاتهما من خلال المفاوضات.
    Presta apoyo de secretaría al Comité Especial encargado de investigar las prácticas israelíes que afecten a los derechos humanos del pueblo palestino y otros habitantes árabes de los territorios ocupados. UN يوفر الدعم في مجال السكرتارية للجنة الخاصة المعنية بالتحقق في الممارسات الاسرائيلية التي تمس حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في اﻷراضي العربية المحتلة.
    Por supuestas razones de seguridad los palestinos de menos de 35 años de edad ya no reciben visados para viajar al extranjero y ni siquiera para trasladarse de una ciudad a otra dentro de los territorios ocupados. UN 35 - ولم يعد الشبان الفلسطينيين ممن هم دون الخامسة والثلاثين قادرين على الحصول على تأشيرات خروج للسفر إلى الخارج أو حتى الانتقال من مدينة إلى أخرى في الأرض الفلسطينية المحتلة لأسباب أمنية مزعومة.
    Informe del Comité Especial encargado de investigar las prácticas israelíes que afecten a los derechos humanos del pueblo palestino y otros habitantes árabes de los territorios ocupados UN تقرير اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في الأرض المحتلة
    RESIDENCIALES PALESTINAS 43. El ejército de ocupación israelí impone con frecuencia el toque de queda a las ciudades y aldeas palestinas de los territorios ocupados. UN 43- يفرض جيش الاحتلال الإسرائيلي بانتظام حظر التجول على المدن والقرى الفلسطينية في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    No cabe duda de que el pueblo palestino de los territorios ocupados vive en condiciones anormales y poco propicias para el desarrollo. UN والشعب الفلسطيني بالأراضي المحتلة يعيش، في الواقع، في ظل ظروف غير عادية، وهذه الظروف لا توائم، على الإطلاق، الاضطلاع بالتنمية.
    En la geografía que se enseña se modifican los topónimos de los territorios ocupados de Palestina y Siria dándoseles nombres hebreos. UN " وفي الجغرافية يتم تغيير أسماء اﻷماكن في المناطق المحتلة وفلسطين وفي بلاد الشام وتوضع مكانها أسماء عبرية.
    Especial Durante las entrevistas celebradas en El Cairo, Ammán y Damasco, el Comité Especial escuchó los testimonios de 30 personas de los territorios ocupados. UN ١٨ - استمعت اللجنة الخاصة خلال اجتماعها في القاهرة وعمان ودمشق، إلى شهادات ٣٠ شخصا من المناطق المحتلة.
    Hemos abrigado y seguiremos abrigando la esperanza de que el Consejo de Seguridad se haga cargo de sus responsabilidades y convenza a Israel de que cumpla sus más de 40 resoluciones en las que insta a dicho país a retirarse de los territorios ocupados en 1967, como base para el establecimiento de una paz justa y completa en la región. UN :: كنا وما زلنا نأمل من مجلس الأمن الاضطلاع بمسؤولياته، وحمل إسرائيل على تنفيذ أكثر من أربعين قرارا صدرت عن مجلس الأمن تطالبها بالانسحاب من الأراضي العربية المحتلة عام 1967 كأساس لإقامة سلام عادل وشامل في المنطقة.
    Intensificó su complejo sistema de controles impuestos a la circulación de personas, vehículos y mercancías hacia dentro y fuera de los territorios ocupados y entre los territorios ocupados y dentro de ellos. UN وكثف نظامه المتشعب لفرض السيطرة على تنقل الأشخاص والمركبات من الأراضي الفلسطينية المحتلة وإليها وفيما بينها وفي داخلها.
    Tema 77 del programa: Informe del Comité Especial encargado de investigar las prácticas israelíes que afecten a los derechos humanos del pueblo palestino y otros habitantes árabes de los territorios ocupados UN البند 77 من جدول الأعمال: تقرير اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان في الأراضي العربية المحتلة
    Con ese objetivo instigan y ayudan a las autoridades locales de los territorios ocupados de Croacia que son sus mandatarios. UN وهي تقوم، سعيا الى تحقيق ذلك الهدف، بتحريض السلطات المحلية العميلة لها في اﻷراضي الكرواتية المحتلة وبمساعدتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد