Muchos de los testigos que se presentaron ante el tribunal eran prisioneros ya condenados o que esperaban sus propios juicios. | UN | إن العديد من الشهود الذين مثلوا أمام المحكمة كانوا أنفسهم سجناء، سواء بعد الحكم عليهم أو قبل محاكماتهم. |
Esta conclusión queda corroborada también por los testimonios de la inmensa mayoría de los testigos que prestaron declaración ante el Comité Especial. | UN | واتضح هذا أيضا من الشهادات التي أدلت بها اﻷغلبية العظمى من الشهود الذين مثلوا أمام اللجنة الخاصة. |
El Gobierno no puede garantizar la protección de los testigos que han depuesto en Arusha sin una información completa sobre su identidad. | UN | ولا تستطيع الحكومة أن تكفل حماية الشهود الذين أدلوا بشهاداتهم في أروشا دون وجود معلومات كاملة عن هويتهم. |
La mayoría de los testigos que comparecen ante las Salas de Primera Instancia son de Rwanda. | UN | ومعظم الشهود الذين يمثلون أمام الدوائر الابتدائية هم من رواندا. |
Luego, teniendo como único fundamento, precisamente, la declaración de uno de los testigos que afirmó reconocerlo, se le inició el proceso por asesinato. | UN | وشرع في محاكمته اعتمادا بالتحديد على قول أحد الشهود الذي أكد أنه تعرف عليه من صورته. |
La Sección intensificó sus actividades de supervisión posteriores al juicio en los países de residencia de los testigos que habían comparecido ante el Tribunal. | UN | وقام القسم بتكثيف أنشطته للرصد بعد المحاكمات في بلدان إقامة الشهود الذين مَثَلوا أمام المحكمة. |
Algunos de los testigos que fueron entrevistados por la Misión estaban sumamente afligidos y pidieron que no se revelase su identidad por temor a represalias. | UN | وكان بعض الشهود الذين قابلتهم البعثة في حالة نفسية سيئة للغاية وطلبوا عدم الكشف عن هويتهم خوفاً من الانتقام. |
La Sección intensificó sus actividades de supervisión posteriores a juicios en los países de residencia de los testigos que habían comparecido ante el Tribunal. | UN | وقام القسم بتكثيف أنشطته للرصد بعد المحاكمات في بلدان إقامة الشهود الذين مَثَلوا أمام المحكمة. |
La Misión estableció a continuación su metodología de trabajo, incluidos los criterios de selección de los testigos que habían participado en la flotilla. | UN | ثم وضعت البعثة منهجية عملها، بما في ذلك معايير اختيار الشهود الذين شاركوا في قافلة السفن. |
Incluye el establecimiento de un Dirección para la Protección de los Testigos, que será responsable del desarrollo de programas para proteger a los testigos que se consideren adecuados. | UN | وهذا القانون يشمل إنشاء هيئة لحماية الشهود وتكون مسؤولة عن وضع برامج لحماية الشهود الذين يعتبر وجودهم أمراً لازماً. |
La Sección intensificó sus actividades de supervisión posteriores al juicio en los países de residencia de los testigos que habían comparecido ante el Tribunal. | UN | وقام القسم بتكثيف أنشطته للرصد بعد المحاكمات في بلدان إقامة الشهود الذين مَثَلوا أمام المحكمة. |
Algunos de los testigos, que habían ayudado a recoger los cadáveres y llevar a los heridos a los hospitales dijeron que el hospital de Ariha no los había recibido. | UN | وأضاف بعض الشهود الذين ساعدوا في جمع الجثث ونقل الجرحى إلى المستشفيات أنه لم يسمح لهم بدخول المستشفى في أريحا. |
La Sección intensificó sus actividades de supervisión posteriores al juicio en los países de residencia de los testigos que habían comparecido ante el Tribunal. | UN | وقام القسم بتكثيف أنشطته للرصد بعد المحاكمات في بلدان إقامة الشهود الذين مَثَلوا أمام المحكمة. |
Ese número de agresores fue puesto en cuestión por la mayoría de los testigos, que declararon que el número de personas presentes durante el incidente fue considerablemente inferior. | UN | هذا الرقم فنده معظم الشهود الذين صرحوا بأن عدد الأشخاص المتورطين في الحادث أدنى بكثير. |
Muchos de los testigos que creíamos que contaban con información que hubiera sido pertinente a la investigación han fallecido o se encuentran demasiado enfermos para prestar declaración. | UN | وكثير من الشهود الذين نعتقد أن لديهم معلومات مفيدة للتحقيق ماتوا أو أصيبوا بعجز جعلهم غير قادرين على الإدلاء بشهاداتهم. |
Eso es mejor que la mayoría de los testigos que tenemos. | Open Subtitles | هذا أفضل من معظم الشهود الذين حصلنا عليهم |
El informe expondrá también detalladamente los hechos concretos ocurridos, de acuerdo con los resultados de las investigaciones, así como las pruebas en que se basen esas conclusiones, y enumerará los nombres de los testigos que hayan prestado testimonio, a excepción de aquellos cuya identidad se mantenga reservada por razones de protección. | UN | ويصف التقرير أيضا بالتفصيل اﻷحداث المحددة التي يثبت وقوعها واﻷدلة التي استندت إليها هذه الاستنتاجات ويعدد أسماء الشهود الذين أدلوا بشهاداتهم، باستثناء من لم يفصح عن هوياتهم بغية حمايتهم. |
i) El Fiscal notificará a la defensa los nombres de los testigos que se propone llamar para demostrar la culpabilidad de la persona acusada y para responder a las alegaciones que se proponga utilizar la defensa y de las cuales haya notificado al Fiscal de conformidad con lo dispuesto en el inciso ii) infra; | UN | ' ١ ' يخطر المدعي العام الدفاع بأسماء الشهود الذين يعتزم استدعاءهم ﻹثبات جرم المتهم وللطعن في أي دفع مقدم من الدفاع يكون المدعي العام قد تلقى إخطارا به وفقا للحكم ' ٢ ' أدناه؛ |
La Sección de Apoyo a los Testigos y las Víctimas ha intensificado sus actividades de supervisión posteriores al juicio en los países de residencia de los testigos que han comparecido ante el Tribunal. | UN | وكثف القسم أنشطة الرصد التي يقوم بها بعد المحاكمات في بلدان إقامة الشهود الذي مثلوا أمام المحكمة. |
La ley faculta a los tribunales a dictar órdenes de protección respecto de los testigos que puedan estar en peligro por prestar declaración. | UN | ويخوِّل القانون للمحاكم إصدار أوامر وقائية فيما يتصل بالشهود الذين يُحتمل أن يكونوا معرضين للخطر من خلال تقديم شهادتهم. |
Ambas convenciones contienen disposiciones en las que se exige o alienta la adopción de medidas de protección de los testigos que prestan testimonio relativo a delitos previstos en esos tratados. | UN | وتشمل الاتفاقيتان أحكاماً تقتضي أو تشجع على استحداث تدابير حماية للشهود الذين يدلون بشهادتهم فيما يتعلق بجرائم تندرج ضمن نطاق هاتين المعاهدتين. |
Muchos Estados han ayudado al Tribunal Penal Internacional para Rwanda a entrar en contacto y facilitar el viaje de los testigos, incluso de los testigos que carecen de documentos de viaje. | UN | وقد ساعدت دول عديدة المحكمة على ترتيب الاتصال مع الشهود وتيسير سفرهم، حتى أولئك الذين ليست لديهم وثائق سفر. |