Muchas volvieron a insistir en la responsabilidad de los Estados de garantizar la seguridad de los trabajadores humanitarios en su territorio. | UN | وأعاد العديد منها التأكيد على مسؤولية الدول في ضمان أمن العاملين في المجال الإنساني في أراضيها. |
Se determinó que la capacitación de los trabajadores humanitarios y las actividades de promoción eran estrategias claves para asegurar que se aplicaran las políticas vigentes. | UN | وقد تم تحديد تدريب العاملين في المجال الإنساني والدعوة كاستراتيجيتين أساسيتين لضمان التنفيذ الفعلي للسياسات القائمة. |
También convinieron en que los gobiernos, así como las partes en los conflictos, debían facilitar el acceso de los trabajadores humanitarios a quienes los necesitaban. | UN | واتفقوا أيضاً على أنه يتعين على الحكومات، فضلاً عن أطراف الصراع، تيسير وصول العاملين في المجال الإنساني إلى المحتاجين. |
Esta reunión informativa es una oportunidad para centrar la atención en la protección de los trabajadores humanitarios en tales situaciones de conflicto. | UN | وجلسة الإحاطة هذه فرصة للتركيز على حماية العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية في حالات النـزاع هذه. |
Exhorto a las autoridades a velar por la seguridad de los trabajadores humanitarios y a poner en libertad a los que se encuentran detenidos. | UN | وإنني أناشد السلطات كفالة سلامة وأمن العاملين في مجال المساعدة الإنسانية والإفراج عن المحتجزين منهم. |
Para que ello fuese así, era necesario que se garantizase la seguridad de los trabajadores humanitarios internacionales. | UN | ومن أجل ذلك، يجب ضمان أمن عمال الإغاثة الإنسانية الدوليين. |
Para terminar, reiteró que se requería una solidaridad activa de los Estados Miembros, en particular para mejorar la situación de seguridad de los trabajadores humanitarios. | UN | وفي الختام، جدد تأكيده على ضرورة تضامن الدول الأعضاء تضامناً فعلياً، ولا سيما لتعزيز أمن العاملين في المجال الإنساني. |
Para terminar, reiteró que se requería una solidaridad activa de los Estados Miembros, en particular para mejorar la situación de seguridad de los trabajadores humanitarios. | UN | وفي الختام، جدد تأكيده على ضرورة تضامن الدول الأعضاء تضامناً فعلياً، ولا سيما لتعزيز أمن العاملين في المجال الإنساني. |
Acceso de los trabajadores humanitarios a todos los grupos vulnerables | UN | تيسير سبل وصول العاملين في المجال الإنساني إلى جميع الفئات الضعيفة |
En 2006 se revisó esa política a fin de facilitar la situación de los trabajadores humanitarios en Darfur. | UN | وفي سنة 2006، أعيد النظر في تلك السياسة لتسهيل وضع العاملين في المجال الإنساني في دارفور. |
Reitera que la seguridad de los trabajadores humanitarios es fundamental y se debe respetar plenamente. | UN | وأضاف أن وفده يعيد التأكيد على أن سلامة وأمن العاملين في المجال الإنساني قاعدة أساسية لا بد أن تحظى بالاحترام التام. |
:: Capacitación de los trabajadores humanitarios en cuestiones relacionadas con el género; | UN | - تدريب العاملين في المجال الإنساني حول قضايا النوع الاجتماعي؛ |
El Secretario General hizo referencia a la dedicación de los trabajadores humanitarios en conmemoración del décimo aniversario del atentado en el Hotel Canal en Bagdad. | UN | وبمناسبة حلول الذكرى السنوية العاشرة للهجوم الذي شُن على فندق القناة في بغداد، أشاد الأمين العام بتفاني العاملين في المجال الإنساني. |
Seguridad de los trabajadores humanitarios | UN | سلامة العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية |
Seguridad de los trabajadores humanitarios | UN | سلامة العاملين في مجال المساعدة الإنسانية |
Estas resoluciones nos permitieron, por primera vez, garantizar el libre acceso de los trabajadores humanitarios a las regiones afectadas. | UN | لقد أتاح لنا هذان القراران لأول مرة أن نكفل حرية وصول عمال الإغاثة الإنسانية إلى المناطق المتضررة. |
La Fuerza seguirá trabajando estrechamente en colaboración con los organismos de asistencia humanitaria para facilitar la prestación de asistencia humanitaria internacional y el acceso de los trabajadores humanitarios internacionales. | UN | وستواصل القوة العمل بشكل وثيق مع الوكالات الإنسانية لتيسير تقديم المساعدة الإنسانية الدولية ووصول موظفي المساعدة الإنسانية الدوليين. |
La mejora de las condiciones de seguridad ha facilitado el acceso de los trabajadores humanitarios y ha creado el contexto para las actividades de derechos humanos. | UN | وأدى تحسن الظروف الأمنية إلى زيادة إمكانية وصول العاملين في الميدان الإنساني ووفر البيئة المناسبة لأنشطة حقوق الإنسان. |
Los miembros del Consejo también instaron a todos los afganos a que apoyaran el acceso pleno y sin trabas de las organizaciones de asistencia humanitaria a las personas necesitadas y a que velaran por la seguridad de los trabajadores humanitarios. | UN | ودعا أعضاء المجلس أيضا جميع الأفغان إلى دعم وصول المنظمات الإنسانية بشكل كامل ودون عوائق إلى الأشخاص المحتاجين وكفالة سلامة العاملين الإنسانيين وأمنهم. |
Por otra parte, es preciso hacer mayores esfuerzos para garantizar la protección de los trabajadores humanitarios que operan en entornos altamente riesgosos. | UN | وينبغي، كذلك، بذل المزيد من الجهود لكفالة سلامة العاملين في الحقل الإنساني الذين يعملون في بيئات شديدة الخطر. |
El orador pregunta si la Relatora Especial ha formulado recomendaciones concretas con ocasión de su visita para mejorar la protección de los civiles y la seguridad de los trabajadores humanitarios. | UN | ومن الجدير بالتساؤل ما إذا كانت المقررة الخاصة قد قدمت أية توصيات محددة بشأن زيارتها بهدف تعزيز حماية المدنيين وأمن موظفي الشؤون الإنسانية. |
Protección de los trabajadores humanitarios frente a hostigamientos y ataques | UN | حماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية من التعرض للمضايقة والاعتداء |
3.2.6 Acceso de los trabajadores humanitarios a todos los grupos vulnerables | UN | 3-2-6 تيسير وصول العاملين في المنظمات الإنسانية إلى جميع الفئات الضعيفة |
Expresando preocupación por las constantes amenazas que el tráfico ilícito, la acumulación desestabilizadora y el uso indebido de armas pequeñas y armas ligeras plantean para la seguridad ... de los trabajadores humanitarios y su eficaz prestación de asistencia humanitaria, | UN | يعرب عن القلق لأن النقل غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتكديسها المزعزع للاستقرار وإساءة استخدامها ما فتئ يهدد ... سلامة أفراد المساعدة الإنسانية وأمنهم وقدرتهم على توفير المساعدة الإنسانية على نحو فعال، |
Es evidente que la seguridad de los trabajadores humanitarios debe seguir siendo una de las principales prioridades del Secretario General, los Estados Miembros y las organizaciones humanitarias. | UN | ومن الواضح أن أمن العاملين في ميدان المساعدة الإنسانية يجب أن يظل يحظى بأولوية عالية من جانب الأمين العام والدول الأعضاء والمنظمات الإنسانية. |
Aunque es necesario mejorar la situación en esferas específicas, se debe poner particular empeño en detener el hostigamiento de los trabajadores humanitarios en Darfur meridional y garantizar la aplicación sobre el terreno a nivel local de las políticas adoptadas a nivel nacional y estatal. | UN | ومع أن ثمة حاجة إلى تحقيق تحسن في مجالات محددة، فإنه يجب بذل جهود خاصة لوضع حد لمضايقة موظفي المعونة في جنوب دارفور وكفالة أن يتم ميدانيا على الصعيد المحلي تنفيذ السياسات المعتمدة على الصعيد الوطني وعلى صعيد الدولة. |
Además, el PMA ha puesto sus aeronaves y 10 camiones a disposición de los trabajadores humanitarios de otras organizaciones de ayuda a fin de facilitar su acceso a zonas aisladas del país. | UN | وأتاح البرنامج أيضا استخدام طائراته و 10 من شاحناته للعاملين في المجال الإنساني من منظمات المعونة الأخرى، بُغية تيسير وصولهم إلى المناطق النائية من البلد. |