ويكيبيديا

    "de los trabajadores migrantes en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العمال المهاجرين في
        
    • العمال المهاجرين الذين هم في
        
    • للعمال المهاجرين في
        
    Por ejemplo, recientemente se habían endurecido las normas para reducir la deuda de los trabajadores migrantes en Singapur. UN فعلى سبيل المثال، تم تشديد لوائح التوظيف مؤخراً بغرض تخفيض ديون العمال المهاجرين في سنغافورة.
    Además, la discriminación en el mercado laboral obstaculiza gravemente la integración de los trabajadores migrantes en el conjunto de la sociedad. UN وباﻹضافة إلى ذلك، إن من شأن التمييز في سوق العمالة أن يعوق بشدة اندماج العمال المهاجرين في المجتمع بصورة عامة.
    El empleo y la permanencia de los trabajadores migrantes en esos países se suele regular mediante la expedición de permisos laborales vinculados a un empleador concreto. UN ويُنظم عمل وإقامة العمال المهاجرين في هذه البلدان عادة من خلال إصدار تصاريح عمل ترتبط بصاحب عمل معين.
    Estos dos convenios establecen normas relativas a la igualdad de trato de los trabajadores migrantes en situación regular con respecto a los nacionales del Estado parte y la edad mínima de admisión al empleo, el aprendizaje y la formación. UN وتنص هاتان الاتفاقيتان على قواعد بشأن المساواة في المعاملة بين العمال المهاجرين الذين هم في وضع قانوني مع مواطني الدولة الطرف، والحد الأدنى لسن العمل، والتعليم المهني والتدريب.
    20. El Comité encuentra especialmente preocupante la situación de las trabajadoras migrantes y la de los hijos de los trabajadores migrantes en situación irregular. UN 20- وتعتبر اللجنة أن مما يثير القلق بصفة خاصة حالة العاملات المهاجرات وأطفال العمال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي.
    Observación de la vida social de los trabajadores migrantes en el centro de la ciudad de Kuwait UN مراقبة الحياة الاجتماعية للعمال المهاجرين في وسط الكويت العاصمة
    El Comité recuerda que esa información es indispensable para comprender la situación de los trabajadores migrantes en el Estado parte y evaluar la aplicación de la Convención. UN وتذكّر اللجنة بأنه لا غنى عن هذه المعلومات لفهم وضع العمال المهاجرين في الدولة الطرف ولتقييم تنفيذ الاتفاقية.
    El Comité recuerda que esa información es indispensable para comprender la situación de los trabajadores migrantes en el Estado parte y evaluar la aplicación de la Convención. UN وتذكّر اللجنة بأنه لا غنى عن هذه المعلومات لفهم وضع العمال المهاجرين في الدولة الطرف ولتقييم تنفيذ الاتفاقية.
    La situación de los trabajadores migrantes en el país era mucho mejor de lo que podía hacer suponer el que no se hubiera ratificado la Convención. UN ووضع العمال المهاجرين في البلد أفضل بكثير مما قد يوحي به عدم تصديق ليختنشتاين على الاتفاقية.
    Defensa de los derechos de los trabajadores migrantes en el desarrollo internacional UN دعم حقوق العمال المهاجرين في التنمية الدولية
    El plan tiene por objeto mejorar la protección de los niños que corren peligro de ser raptados y los niños de la calle, y se centrará también en las cuestiones sanitarias y educativas que afectan a los hijos de los trabajadores migrantes en las ciudades. UN وترمي الخطة إلى تعزيز حماية اﻷطفال المعرضين لخطر الاختطاف، وأطفال الشوارع، وتشدد على مسائل توفير الصحة والتعليم ﻷطفال العمال المهاجرين في المدن.
    G. Líbano En su respuesta, el Gobierno indicó que la Constitución y la legislación nacional establecían el marco para la situación de los trabajadores migrantes en el Líbano. UN 67 - أشارت الحكومة في ردها إلى أن الدستور والتشريعات الوطنية توفر إطارا لوضع العمال المهاجرين في لبنان.
    El mayor reto en materia de derechos humanos era la situación y los derechos de los trabajadores migrantes en Qatar, una cuestión que llamaba la atención en todo el mundo. UN وأفادت بأن التحدي الأكبر في مجال حقوق الإنسان سيتمثل في وضع وحقوق العمال المهاجرين في قطر، وهي مسألة تقتضي الاهتمام العالمي بها.
    14. El observador de Turquía dijo que su país no estaba en contra, pero indicó que en el programa debió figurar un tema relativo a la situación de los trabajadores migrantes en Estados multiétnicos. UN 14- ذكر المراقب عن تركيا أن بلده لا يعترض على جدول الأعمال ولكنه يرى أنه ينبغي أن يتضمن بندا بشأن حالة العمال المهاجرين في الدول المتعددة الإثنيات.
    La OIT ha iniciado estudios para ampliar su base de conocimientos sobre el racismo, examinando la magnitud y las consecuencias de la discriminación racial y religiosa en el mercado del trabajo, y está ampliando sus investigaciones sobre la situación de los trabajadores migrantes en Europa. UN وقد شرعت المنظمة في إجراء دراسات لزيادة حصيلتها من المعارف المتعلقة بالعنصرية، فهي تقوم بدراسة مدى ونتائج التمييز الديني والعرقي في سوق اليد العاملة وتقوم بتوسيع نطاق أبحاثها في مجال العمال المهاجرين في أوروبا.
    El Gobierno de México ha adoptado una serie de medidas eficaces de protección de los trabajadores migrantes en el país y en el extranjero, incluidos proyectos de educación y salud cuyo objeto es encarar las necesidades personales de los trabajadores y sus familias. UN 44 - ومضت تقول إن حكومتها قد أقرت جملة من التدابير الفعالة لحماية العمال المهاجرين في بلدها وفي الخارج، بما فيها مشاريع تعليمية وصحية لتلبية الاحتياجات الشخصية للعُمّال ولأسرهم.
    20) El Comité encuentra especialmente preocupante la situación de las trabajadoras migrantes y la de los hijos de los trabajadores migrantes en situación irregular. UN (20) وتعتبر اللجنة أن مما يثير القلق بصفة خاصة حالة العاملات المهاجرات وأطفال العمال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي.
    Aunque toma nota de que, según informa el Estado parte, no hay obstáculos para el registro de los nacimientos y el acceso a la educación de los hijos de los trabajadores migrantes en situación irregular, el Comité teme que estos niños no puedan disfrutar en realidad de esos derechos fundamentales porque sus padres tratan de evitar todo contacto con las autoridades por miedo a ser sancionados o expulsados. UN وبينما تحيط اللجنة علماً بما قدمته الدولة الطرف من معلومات مفادها أنه لا توجد أي عقبات أمام تسجيل المواليد وأمام إتاحة التعليم لأطفال العمال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي، فإنها تشعر بالقلق لأن هؤلاء الأطفال قد لا يستطيعون أن يتمتعوا تمتعاً فعلياً بهذه الحقوق الأساسية لأن والديهم يحاولون تفادي الاتصال بالسلطات العامة خشية تعرّضهم للعقوبات والطرد.
    20) El Comité encuentra especialmente preocupante la situación de las trabajadoras migrantes y la de los hijos de los trabajadores migrantes en situación irregular. UN (20) وتعتبر اللجنة أن مما يثير القلق بصفة خاصة حالة العاملات المهاجرات وأطفال العمال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي.
    Se ha producido un amplio debate sobre la relación entre migración y empleo en los países de origen y en los países de acogida, así como acerca de la situación social y económica de los trabajadores migrantes en los países de destino. UN وقد أجريت مناقشة واسعة حول العلاقة بين الهجرة والعمالة في البلدان المرسلة والبلدان المتلقية، وحول المركز الاجتماعي والاقتصادي للعمال المهاجرين في البلدان التي يقصدونها.
    En todo caso, la República de Corea haría todos los esfuerzos posibles por proteger los derechos humanos de los trabajadores migrantes, en concordancia con la legislación nacional vigente sobre derechos humanos y bienestar de los extranjeros. UN وفي انتظار حسم المسألة، ستبذل جمهورية كوريا ما في وسعها من جهد لحماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين في إطار قوانينها الوطنية القائمة التي تشمل حقوق الإنسان للأجانب ورفاههم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد