ويكيبيديا

    "de los trabajadores que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العمال الذين
        
    • العاملين الذين
        
    • العمال المعرضين
        
    • للعمال الذين
        
    • للعاملين الذين
        
    • لهم والحقوق الممنوحة
        
    • للعمالة من المستوى الأدنى
        
    • بالنسبة للعمال من
        
    • العمال التي
        
    • من العاملين في الوظائف
        
    El Ministerio de Trabajo y Seguridad Social establecerá periódicamente programas destinados a fomentar el empleo de los trabajadores que presentan mayores dificultades de inserción laboral. UN تقوم وزارة العمل والضمان الاجتماعي دوريا بوضع برامج لدعم استخدام العمال الذين يواجهون صعوبات جمة في العثور على عمل.
    Por consiguiente, la afiliación de los trabajadores que dejan sus trabajos no se suspende, por lo que el número de trabajadores sindicados puede parecer mayor que el número total de trabajadores. UN ولذلك فإن عضوية العمال الذين يتركون عملهم تظل قائمة، ويمكن أن يكون عدد أعضاء النقابات أزيد من مجموع عدد العمال.
    Por lo general se retiene parte de los sueldos de los trabajadores que no pueden llegar a su lugar de trabajo. UN وتستقطع في أغلب اﻷحيان أجزاء من أجور العمال الذين يمنعون من الوصول إلى أماكن عملهم.
    Revisamos una larga lista de los trabajadores que estuvieron allí durante su encarcelamiento. Open Subtitles تحققنا من لائحة طويلة بكل العاملين الذين تواجدوا معه فترة سجنه
    Según la bibliografía extranjera y los análisis realizados en el país sobre casos de asbestosis y mesotelioma, el grupo poblacional que se encuentra en una situación de mayor riesgo es el de los trabajadores que manipulan fibras de amianto para distintos usos. UN تشير الكتابات الأجنبية وتحليل الحالات المحلية لتليف الرئتين الأسبستي وورم الظهارة المتوسطة إلى أن العمال المعرضين لأكبر قدر من المخاطر هم الذين يناولون ألياف الأسبست في استخدامات متعددة.
    En el mismo período, las tarifas por hora de los trabajadores que reciben propina se elevó de 4,83 dólares a 4,98 dólares y 5,13 dólares, respectivamente. UN وعبر نفس الفترة، رفع معدل اﻷجرة عن الساعة للعمال الذين يمنحون بقشيشا من ٤,٨٣ دولار إلى ٤,٩٨ دولار و ٥,١٣ دولار.
    En otras palabras, el 69% de los trabajadores que ganan menos del salario mínimo son mujeres. UN وبعبارة أخرى تشكل النساء ٦٩ في المائة من جميع العمال الذين يقل دخلهم عن الحد اﻷدنى لﻷجر.
    Las mujeres representan 20% de los trabajadores que realizan trabajo físico pesado en la industria y más del 25% de los trabajadores en la esfera de la construcción. UN فخمس العمال الذين يؤدون أشغالا بدنية شاقة في الصناعة وأكثر من الربع في التشييد هم من النساء.
    Actualmente, se está prestando muy poca atención a los problemas de los trabajadores que se debaten por mantener un equilibrio entre ambos. UN وفي الوقت الراهن، لا يولى اهتمام يذكر لمشاكل العمال الذين يجاهدون لتحقيق التوازن بين الاثنين.
    Se llegó a la conclusión de que la población que se encuentra en una mayor situación de riesgo es la de los trabajadores que manipulan fibras de amianto para distintos usos. UN ولقد خلصت الدراسة إلى أن أولئك المعرضين لأكبر خطر هم العمال الذين يناولون ألياف الأسبست لاستخدامات مختلفة.
    En Chile se trata en particular de los trabajadores que han estado expuestos a las fibras en las actividades de fabricación de materiales de construcción. UN وفي شيلي يعني هذا بصفة خاصة أولئك العمال الذين يتعرضون للألياف من تصنيع مواد البناء.
    En Chile se trata, en particular, de los trabajadores que han estado expuestos a fibras durante la fabricación de materiales de construcción. UN ففي شيلي يعني هذا بصفة خاصة أولئك العمال الذين يتعرضون للألياف من صناعة مواد البناء.
    En Chile se trata, en particular, de los trabajadores que han estado expuestos a fibras durante la fabricación de materiales de construcción. UN وهذا يعني في شيلي بصفة خاصة أولئك العمال الذين يتعرضون للألياف من تصنيع مواد البناء.
    Protección de los trabajadores que participan en acciones sindicales UN حماية العاملين الذين يشاركون في اتخاذ إجراءات صناعية احتجاجية
    Además, inspeccionarán el entorno laboral y comprobarán el estado de salud de los trabajadores que estén expuestos a peligros y riesgos específicos. UN وعليها إضافة إلى ذلك، أن تراقب بيئة العمل وصحة العاملين الذين يمكن أن يتعرضوا لمخاطر محددة.
    Además, inspeccionarán el entorno laboral y comprobarán el estado de salud de los trabajadores que estén expuestos a peligros y riesgos específicos. UN وعليها إضافة إلى ذلك، أن تراقب بيئة العمل وصحة العاملين الذين يمكن أن يتعرضوا لمخاطر محددة.
    Según la bibliografía extranjera y los análisis realizados en el país sobre casos de asbestosis y mesotelioma, el grupo poblacional que se encuentra en una situación de mayor riesgo es el de los trabajadores que manipulan fibras de amianto para distintos usos. UN تشير الكتابات الأجنبية وتحليل الحالات المحلية لتليف الرئتين الإسبستي وورم الظهارة المتوسطة إلى أن العمال المعرضين لأكبر قدر من المخاطر هم الذين يناولون ألياف الإسبست في استخدامات متعددة.
    13. El Comité observa con preocupación el número de rescisiones de empleo de los trabajadores que llegan a la edad de jubilación, en particular en la empresa petrolera estatal. UN 13- ويساور اللجنة القلق إزاء عدد حالات التسريح عن العمل للعمال الذين يبلغون سن التقاعد، ولا سيما في شركة النفط الوطنية.
    Actualmente, los programas del FMI buscan a menudo reducir los salarios reales y reforzar la represión gubernamental de los trabajadores que piden mejores salarios o condiciones de trabajo. UN وفي الوقت الحاضر كثيراً ما تسعى برامج صندوق النقد الدولي إلى تخفيض الأجور الحقيقية وإنفاذ قمع الحكومات للعاملين الذين يطلبون أجوراً أو ظروف عمل أفضل.
    32. El Comité pide al Estado Parte que adopte medidas efectivas para aumentar la protección de los trabajadores que se desempeñan en el servicio doméstico, con el propósito de que tengan los mismos derechos y beneficios que los otros trabajadores. UN 32- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ التدابير الفعالة لتحسين حماية خدم المنازل وذلك بغية المطابقة بين الحقوق والاستحقاقات الممنوحة لهم والحقوق الممنوحة للعاملين الآخرين.
    Al Comité le preocupa profundamente el empeoramiento de la situación de la mujer en la esfera del empleo y que las mujeres representen la abrumadora mayoría de los trabajadores que realizan trabajos mal remunerados en diversas partes del sector público. UN 383 - ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء تدهور حالة المرأة في مجال العمل، وإزاء كون المرأة تمثل الغالبية العظمى للعمالة من المستوى الأدنى وفي الوظائف المنخفضة الأجر في مختلف وحدات القطاع العام.
    18. El Comité observa con preocupación las limitaciones impuestas al derecho de los trabajadores que no son nacionales a afiliarse a un sindicato, y las restricciones legales al derecho de huelga. UN 18- وتلاحظ اللجنة مع القلق القيود القائمة فيما يتعلق بالحق في الانضمام إلى نقابات العمال بالنسبة للعمال من غير الوطنيين، والقيود القانونية المفروضة على الحق في الإضراب.
    Estos instrumentos fomentan el tipo de participación de los trabajadores que redunda en mejorar su propia salud y seguridad, al igual que el entorno de la comunidad. UN وهي تعزز هذا النوع من مشاركة العمال التي تؤدي إلى تحسين صحتهم وسلامتهم، إلى جانب بيئة المجتمع المحلي.
    48. El CEDAW estaba sumamente preocupado porque las mujeres representaban la abrumadora mayoría de los trabajadores que realizaban trabajos mal remunerados en diversas partes del sector público. UN 48- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها العميق لأن النساء يشكلن الأغلبية الساحقة من العاملين في الوظائف الأدنى مستوى والأدنى أجراً في مختلف أقسام القطاع العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد