ويكيبيديا

    "de los trastornos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاضطرابات
        
    • اضطرابات
        
    • للاضطرابات
        
    • بالاضطرابات
        
    • من اﻻضطرابات
        
    • من الاختلالات
        
    • لﻻختﻻﻻت
        
    • لاضطرابات
        
    • مسببة اضطراب
        
    • على اضطراب
        
    • عن المعاناة النفسية
        
    • المصابين باضطرابات
        
    • الاعتلالات
        
    Aproximadamente 30 países han alcanzado el objetivo fijado para 2005 sobre la eliminación sostenible de los trastornos provocados por la deficiencia de yodo. UN وقد حقق 30 بلدا تقريبا الهدف المتمثل في القضاء بصفة دائمة على الاضطرابات الناجمة عن نقص اليود بحلول عام 2005.
    La oradora pidió más información acerca de las causas de esas enfermedades, particularmente de los trastornos nerviosos. UN وطلبت المزيد من المعلومات عن أسباب تلك اﻷمراض، ولا سيما الاضطرابات العصبية.
    Eliminación casi total de los trastornos causados por la carencia de yodo. UN القضاء الفعلي على الاضطرابات الناجمة عن نقص اليود؛
    El Consejo Económico y Social podría servir en muchos casos para proporcionar un aviso temprano de los trastornos y conflictos inminentes. UN ويمكن أن يفيد المجلس الاقتصادي والاجتماعي في تزويد مجلس اﻷمن باﻹنذار المبكر بأي اضطرابات أو صراعات وشيكة.
    - La atención preventiva y curativa de los trastornos ginecológicos en las adolescentes; UN الرعاية الوقائية والعلاجية للاضطرابات النسائية لدى المراهقات؛
    La oradora pidió más información acerca de las causas de esas enfermedades, particularmente de los trastornos nerviosos. UN وطلبت المزيد من المعلومات عن أسباب تلك اﻷمراض، ولا سيما الاضطرابات العصبية.
    Actualmente, no tenemos una idea clara de los determinantes de los trastornos crónicos y las enfermedades geriátricas más prevalentes. UN وحالياً، لا توجد معرفة كافية في محددات أكثر الاضطرابات المزمنة وأمراض الشيخوخة انتشاراً.
    La mujer está subrepresentada en la atención especializada de la mayoría de los trastornos que afectan a ambos sexos. UN وبالنسبة لمعظم الاضطرابات التي تؤثر على الرجل والمرأة على حد سواء، فإن المرأة ممثلة تمثيلاً ناقصاً في الرعاية المتخصصة.
    - La detección y el tratamiento oportunos de los trastornos extragenitales en las no embarazadas; UN الكشف عن الاضطرابات اللاتناسلية ومعالجتها في الوقت المناسب في غير وقت الحمل؛
    Del mismo modo, no se tuvieron en cuenta otras posibles causas del aumento de los trastornos mentales entre la población. UN وبالمثل، لم تراع إيران الأسباب الممكنة الأخرى لارتفاع حالات الاضطرابات العقلية لدى سكانها.
    Aproximadamente 30 países han alcanzado el objetivo fijado para 2005 de la eliminación sostenible de los trastornos provocados por la deficiencia de yodo. UN وقد وصل نحو 30 بلدا إلى هدف القضاء المستدام على الاضطرابات الناجمة عن نقص اليود لعام 2005.
    También preocupa al Comité la alta incidencia de los trastornos por deficiencia del yodo y las bajas tasas de lactancia materna en el Estado Parte. UN كما أنها لا تزال قلقة بشأن عدد الاضطرابات الناشئة عن نقص اليود وانخفاض معدل الرضاعة الطبيعية في الدولة الطرف.
    En cuanto a las enfermedades cronicodegenerativas, en el perfil se evidencia el ingreso de los trastornos hipertensivos. UN ومن بين الأمراض التنكسية المزمنة، فإن اضطرابات ارتفاع ضغط الدم قد أدرجت على القائمة.
    Una de las esferas prioritarias consiste en el desarrollo del conocimiento acerca de de los trastornos de la alimentación y el tratamiento de dichos trastornos. UN وتطوير المعرفة بشأن اضطرابات الأكل ومعالجة تلك الاضطرابات هما أحد المجالات ذات الأولوية.
    Durante el período que se examina, se registraron pocas amenazas directas o indirectas contra el personal y los bienes de las Naciones Unidas, aparte de los trastornos sufridos por el personal como consecuencia de las huelgas. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم يتعرض موظفو الأمم المتحدة وممتلكاتها لتهديد يذكر، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر، ما عدا بعض الموظفين الذين وجدوا أنفسهم في خضم اضطرابات بسبب الإضرابات.
    Como consecuencia de los trastornos en el Cuerno de África, Djibouti está acogiendo a n número creciente de refugiados a los que ha podido prestar asistencia con la ayuda del ACNUR y del Programa Mundial de Alimentos (PMA). UN ونتيجة للاضطرابات التي وقعت في القرن الافريقي، فإن بلده يستضيف عددا متزايدا من اللاجئين، واستطاع أن يقدم لهم المساعدة بمعونة المفوضية وبرنامج اﻷغذية العالمي.
    Una delimitación precisa de esas regiones proporcionaría también información útil para el análisis de la incidencia de los trastornos y de los costos de tratamiento. UN ودقة تحديد هذه المناطق كفيلة أيضاً بتوفير معلومات مفيدة لتحليل مدى الإصابات بالاضطرابات وتكاليف علاجها.
    Con el proyecto, la medicina ganará capacidad en la prevención, diagnóstico y tratamiento de los trastornos genéticos. UN وسيمكن المشروع من تحسين قدرة الطب على الوقاية من الاختلالات الجينية وتشخيصها ومعالجتها.
    En el último decenio, se han reconocido cada vez más los efectos difundidos de los trastornos debidos a la carencia de yodo sobre el desarrollo mental y físico de los niños. UN وخلال العقد الماضي، تزايد إدراك اﻵثار المتفشية لاضطرابات نقص اليود على النمو العقلي والبدني لﻷطفال.
    La situación imperante en la región oriental del país había tenido repercusiones en la situación económica a causa de los trastornos del comercio y la reducción de los ingresos fiscales. UN وأثرت الحالة في المنطقة الشرقية للبلد أيضا على الحالة الاقتصادية مسببة اضطراب التجارة وانخفاض إيرادات الحكومة.
    En el ámbito de la salud, el país ha logrado la eliminación virtual de los trastornos debidos a la carencia de yodo y se prevé que la erradicación de la poliomielitis podrá quedar certificada oficialmente para el año 2000. UN وفي مجال الصحة، حققت الدولة المضيفة هدف القضاء الفعلي على اضطراب النقص في اليود، كما أن القضاء على شلل اﻷطفال هو في سبيله إلى التصديق الرسمي عليه في عام ٢٠٠٠.
    23. El Comité expresa su honda preocupación ante la alta incidencia de la violencia en el hogar, que a menudo es resultado de los trastornos psicológicos causados por el desempleo y los traumas sufridos durante la guerra. UN 23- وتعرب اللجنة عن عميق قلقها لارتفاع معدل حدوث العنف المنزلي، الذي غالبا ما ينتج عن المعاناة النفسية بسبب البطالة والاضطرابات الرضخية ذات الصلة بالنزاعات المسلحة.
    Convencida de la necesidad de que los programas de tratamiento y rehabilitación de los trastornos relacionados con el uso indebido de drogas se basen en pruebas científicas y sean al mismo tiempo respetuosos de los derechos humanos y de la dignidad humana, UN واقتناعا منها بضرورة أن تستند البرامج الخاصة بعلاج المصابين باضطرابات ناشئة عن تعاطي المخدّرات وإعادة تأهيلهم إلى شواهد علمية، وأن تراعي في الوقت نفسه حقوق الإنسان وكرامته،
    * La reducción de los trastornos de las funciones motoras y las complicaciones que de ellos se derivan; y UN الحد من الاعتلالات الحركية والمضاعفات الناجمة عنها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد