Aproximadamente 30 países han alcanzado el objetivo fijado para 2005 sobre la eliminación sostenible de los trastornos provocados por la deficiencia de yodo. | UN | وقد حقق 30 بلدا تقريبا الهدف المتمثل في القضاء بصفة دائمة على الاضطرابات الناجمة عن نقص اليود بحلول عام 2005. |
La oradora pidió más información acerca de las causas de esas enfermedades, particularmente de los trastornos nerviosos. | UN | وطلبت المزيد من المعلومات عن أسباب تلك اﻷمراض، ولا سيما الاضطرابات العصبية. |
Eliminación casi total de los trastornos causados por la carencia de yodo. | UN | القضاء الفعلي على الاضطرابات الناجمة عن نقص اليود؛ |
El Consejo Económico y Social podría servir en muchos casos para proporcionar un aviso temprano de los trastornos y conflictos inminentes. | UN | ويمكن أن يفيد المجلس الاقتصادي والاجتماعي في تزويد مجلس اﻷمن باﻹنذار المبكر بأي اضطرابات أو صراعات وشيكة. |
- La atención preventiva y curativa de los trastornos ginecológicos en las adolescentes; | UN | الرعاية الوقائية والعلاجية للاضطرابات النسائية لدى المراهقات؛ |
La oradora pidió más información acerca de las causas de esas enfermedades, particularmente de los trastornos nerviosos. | UN | وطلبت المزيد من المعلومات عن أسباب تلك اﻷمراض، ولا سيما الاضطرابات العصبية. |
Actualmente, no tenemos una idea clara de los determinantes de los trastornos crónicos y las enfermedades geriátricas más prevalentes. | UN | وحالياً، لا توجد معرفة كافية في محددات أكثر الاضطرابات المزمنة وأمراض الشيخوخة انتشاراً. |
La mujer está subrepresentada en la atención especializada de la mayoría de los trastornos que afectan a ambos sexos. | UN | وبالنسبة لمعظم الاضطرابات التي تؤثر على الرجل والمرأة على حد سواء، فإن المرأة ممثلة تمثيلاً ناقصاً في الرعاية المتخصصة. |
- La detección y el tratamiento oportunos de los trastornos extragenitales en las no embarazadas; | UN | الكشف عن الاضطرابات اللاتناسلية ومعالجتها في الوقت المناسب في غير وقت الحمل؛ |
Del mismo modo, no se tuvieron en cuenta otras posibles causas del aumento de los trastornos mentales entre la población. | UN | وبالمثل، لم تراع إيران الأسباب الممكنة الأخرى لارتفاع حالات الاضطرابات العقلية لدى سكانها. |
Aproximadamente 30 países han alcanzado el objetivo fijado para 2005 de la eliminación sostenible de los trastornos provocados por la deficiencia de yodo. | UN | وقد وصل نحو 30 بلدا إلى هدف القضاء المستدام على الاضطرابات الناجمة عن نقص اليود لعام 2005. |
También preocupa al Comité la alta incidencia de los trastornos por deficiencia del yodo y las bajas tasas de lactancia materna en el Estado Parte. | UN | كما أنها لا تزال قلقة بشأن عدد الاضطرابات الناشئة عن نقص اليود وانخفاض معدل الرضاعة الطبيعية في الدولة الطرف. |
En cuanto a las enfermedades cronicodegenerativas, en el perfil se evidencia el ingreso de los trastornos hipertensivos. | UN | ومن بين الأمراض التنكسية المزمنة، فإن اضطرابات ارتفاع ضغط الدم قد أدرجت على القائمة. |
Una de las esferas prioritarias consiste en el desarrollo del conocimiento acerca de de los trastornos de la alimentación y el tratamiento de dichos trastornos. | UN | وتطوير المعرفة بشأن اضطرابات الأكل ومعالجة تلك الاضطرابات هما أحد المجالات ذات الأولوية. |
Durante el período que se examina, se registraron pocas amenazas directas o indirectas contra el personal y los bienes de las Naciones Unidas, aparte de los trastornos sufridos por el personal como consecuencia de las huelgas. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم يتعرض موظفو الأمم المتحدة وممتلكاتها لتهديد يذكر، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر، ما عدا بعض الموظفين الذين وجدوا أنفسهم في خضم اضطرابات بسبب الإضرابات. |
Como consecuencia de los trastornos en el Cuerno de África, Djibouti está acogiendo a n número creciente de refugiados a los que ha podido prestar asistencia con la ayuda del ACNUR y del Programa Mundial de Alimentos (PMA). | UN | ونتيجة للاضطرابات التي وقعت في القرن الافريقي، فإن بلده يستضيف عددا متزايدا من اللاجئين، واستطاع أن يقدم لهم المساعدة بمعونة المفوضية وبرنامج اﻷغذية العالمي. |
Una delimitación precisa de esas regiones proporcionaría también información útil para el análisis de la incidencia de los trastornos y de los costos de tratamiento. | UN | ودقة تحديد هذه المناطق كفيلة أيضاً بتوفير معلومات مفيدة لتحليل مدى الإصابات بالاضطرابات وتكاليف علاجها. |
Con el proyecto, la medicina ganará capacidad en la prevención, diagnóstico y tratamiento de los trastornos genéticos. | UN | وسيمكن المشروع من تحسين قدرة الطب على الوقاية من الاختلالات الجينية وتشخيصها ومعالجتها. |
En el último decenio, se han reconocido cada vez más los efectos difundidos de los trastornos debidos a la carencia de yodo sobre el desarrollo mental y físico de los niños. | UN | وخلال العقد الماضي، تزايد إدراك اﻵثار المتفشية لاضطرابات نقص اليود على النمو العقلي والبدني لﻷطفال. |
La situación imperante en la región oriental del país había tenido repercusiones en la situación económica a causa de los trastornos del comercio y la reducción de los ingresos fiscales. | UN | وأثرت الحالة في المنطقة الشرقية للبلد أيضا على الحالة الاقتصادية مسببة اضطراب التجارة وانخفاض إيرادات الحكومة. |
En el ámbito de la salud, el país ha logrado la eliminación virtual de los trastornos debidos a la carencia de yodo y se prevé que la erradicación de la poliomielitis podrá quedar certificada oficialmente para el año 2000. | UN | وفي مجال الصحة، حققت الدولة المضيفة هدف القضاء الفعلي على اضطراب النقص في اليود، كما أن القضاء على شلل اﻷطفال هو في سبيله إلى التصديق الرسمي عليه في عام ٢٠٠٠. |
23. El Comité expresa su honda preocupación ante la alta incidencia de la violencia en el hogar, que a menudo es resultado de los trastornos psicológicos causados por el desempleo y los traumas sufridos durante la guerra. | UN | 23- وتعرب اللجنة عن عميق قلقها لارتفاع معدل حدوث العنف المنزلي، الذي غالبا ما ينتج عن المعاناة النفسية بسبب البطالة والاضطرابات الرضخية ذات الصلة بالنزاعات المسلحة. |
Convencida de la necesidad de que los programas de tratamiento y rehabilitación de los trastornos relacionados con el uso indebido de drogas se basen en pruebas científicas y sean al mismo tiempo respetuosos de los derechos humanos y de la dignidad humana, | UN | واقتناعا منها بضرورة أن تستند البرامج الخاصة بعلاج المصابين باضطرابات ناشئة عن تعاطي المخدّرات وإعادة تأهيلهم إلى شواهد علمية، وأن تراعي في الوقت نفسه حقوق الإنسان وكرامته، |
* La reducción de los trastornos de las funciones motoras y las complicaciones que de ellos se derivan; y | UN | الحد من الاعتلالات الحركية والمضاعفات الناجمة عنها؛ |