Consideramos que hay una necesidad constante de desarrollar la capacidad humana y la capacidad institucional de los países en desarrollo, a fin de garantizar la aplicación de los tratados de derechos humanos que han firmado. | UN | ونحن نرى أن هناك حاجة مستمرة إلى بناء القدرات البشرية والمؤسسية في البلدان النامية من أجل ضمان تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان التي وقعتها. |
De hecho, ese obstáculo se menciona a menudo en los informes que los gobiernos presentan en virtud de los tratados de derechos humanos que garantizan el derecho a la educación. | UN | وفي الواقع، كثيرا ما يتم التأكيد على ضآلة الموارد في تقارير الحكومات المقدمة بمقتضى معاهدات حقوق الإنسان التي تضمن الحق في التعليم. |
En su condición de Estados autónomos, corresponde a las Islas Cook y a Niue la responsabilidad de informar acerca de los tratados de derechos humanos que se aplican en sus territorios en virtud del tratado firmado por Nueva Zelandia. | UN | وبوصفها دولاً تتمتع بالحكم الذاتي، تتحمل كل من جزر كوك ونيوي المسؤولية عن تقديم تقارير بشأن معاهدات حقوق الإنسان التي تنطبق عليهما وفق الإجراءات التعاهدية التي تلتزم بها نيوزيلندا. |
55. La prohibición de la privación arbitraria de la nacionalidad está implícita en las disposiciones de los tratados de derechos humanos que proscriben formas precisas de discriminación. | UN | 55- ويرد ضمناً خطر التجريد من الجنسية على نحو تعسّفي في أحكام معاهدات حقوق الإنسان التي تحرّم أشكالاً محددة من التمييز. |
Este enfoque parece tener que ver, entre otras cosas, con el carácter de las disposiciones sustantivas de los tratados de derechos humanos que se ocupan de los derechos de la persona en una sociedad en evolución. | UN | ويبدو أن هذا النهج يرتبط في جملة أمور بطابع الأحكام الموضوعية لمعاهدات حقوق الإنسان التي تتعامل مع الحقوق الشخصية للأفراد في كنف مجتمعات متغيرة. |
Con la excepción de los protocolos facultativos y de los tratados más recientes, la mayoría de los tratados de derechos humanos que establecen un órgano encargado de vigilar su aplicación están cerca de alcanzar la ratificación universal. | UN | وباستثناء البروتوكولين الاختياريين والمعاهدات الأحدث عهداً، أوشكت معظم معاهدات حقوق الإنسان التي تنشئ هيئة للرصد على الحصول على تصديق الجميع عليها تقريبا. |
En primer lugar, en el caso de los tratados de derechos humanos que prevén un órgano de vigilancia, la práctica de ese órgano, al interpretar el tratado, contribuye — conforme a la Convención de Viena — a definir el alcance de las obligaciones derivadas del tratado. | UN | " أولا، في حالة معاهدات حقوق الإنسان التي تنص على هيئة للرصد، تساهم ممارسة تلك الهيئة، من خلال تفسيرها للمعاهدة - وفقا لاتفاقية فيينا - في تحديد نطاق الالتزامات الناشئة عن المعاهدة. |
En primer lugar, en el caso de los tratados de derechos humanos que prevén un órgano de vigilancia, la práctica de ese órgano, al interpretar el tratado, contribuye -- conforme a la Convención de Viena -- a definir el alcance de las obligaciones derivadas del tratado. | UN | " أولا، في حالة معاهدات حقوق الإنسان التي تنص على هيئة للرصد، تساهم ممارسة تلك الهيئة، من خلال تفسيرها للمعاهدة - وفقا لاتفاقية فيينا - في تحديد نطاق الالتزامات الناشئة عن المعاهدة. |
9. En el estudio se observa que muchos Estados ya incluyen información sobre la discapacidad en sus informes periódicos sobre la aplicación de los tratados de derechos humanos que han ratificado. | UN | 9- تبين الدراسة أن بعض الدول أخذت فعلاً تنشط في تقديم معلومات عن مسألة الإعاقة كجزء من تقاريرها الدورية بشأن تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان التي صادقت عليها. |
16. La República Checa suele hacer referencia a la cuestión de la discapacidad en sus informes periódicos sobre la aplicación de los tratados de derechos humanos que ha ratificado. | UN | 16- أما الجمهورية التشيكية, فإنها تشير بانتظام إلى مسألة الإعاقة في تقاريرها الدورية عن تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان التي صادقت عليها. |
El Defensor de los Discapacitados de Suecia expresó su disposición a participar en la preparación de los informes de Suecia en el marco de los tratados de derechos humanos que ha ratificado, pero informó de que hasta la fecha no se le había invitado a tomar parte en dicho proceso. | UN | وعبر أمين المظالم السويدي المعني بالإعاقة عن رغبته في المشاركة في إعداد تقارير السويد المقدمة بموجب معاهدات حقوق الإنسان التي سبقت المصادقة عليها، لكنه ذكر عدم تلقيه الدعوة مطلقا للمشاركة في هذه العملية. |
26. La prohibición de la privación arbitraria de la nacionalidad, que tiene por objetivo proteger el derecho a conservar la nacionalidad, está implícita en las disposiciones de los tratados de derechos humanos que proscriben formas específicas de discriminación. | UN | 26- وحظر الحرمان التعسفي من الجنسية، الذي يرمي إلى حماية الحق في الاحتفاظ بالجنسية، ضمني في معاهدات حقوق الإنسان التي تُحظر أشكالاً معينة من التمييز. |
Del mismo modo, se plantean preguntas en relación con la puesta en práctica de las obligaciones internacionales de derechos humanos, como de qué forma se ha de aplicar un enfoque basado en los derechos a la negociación y la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales; y cómo se ha de supervisar la aplicación de los tratados de derechos humanos que reconocen el derecho a un medio ambiente saludable o derechos relacionados entre sí. | UN | كما تنشأ فيما يتعلق بإعمال الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان مسائل مثل كيفية تطبيق نهج يقوم على الحقوق إزاء التفاوض حول إبرام اتفاقات بيئية متعددة الأطراف وتنفيذها؛ وكيفية رصد تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان التي تعترف بحق التمتع ببيئة صحية أو بالحقوق المترابطة. |
26. Esas normas han sido desarrolladas posteriormente por órganos encargados de supervisar la aplicación de los tratados de derechos humanos, que han destacado que la participación debe entenderse de manera amplia y exigen medidas concretas de carácter político, jurídico e institucional. | UN | 26- وقد تبلورت هذه المعايير في إطار عمل هيئات رصد معاهدات حقوق الإنسان التي شدَّدت على أن المشاركة ينبغي أن تُفهم بمعناها الواسع وأنها تتطلّب اتخاذ إجراءات سياساتية وقانونية ومؤسسية ملموسة. |
o) La India seguirá reforzando la aplicación de los tratados de derechos humanos que ha ratificado; | UN | (س) ستواصل الهند العمل على تعزيز تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان التي صدقت عليها؛ |
118.1 Proseguir su labor encaminada a incorporar en la legislación nacional las disposiciones de los tratados de derechos humanos que ha ratificado (República Bolivariana de Venezuela); | UN | 118-1- مواصلة جهوده ليدمج في تشريعاته المحلية أحكام معاهدات حقوق الإنسان التي صدق عليها (جمهورية فنزويلا البوليفارية)؛ |
12. Cumplimiento de las obligaciones internacionales de derechos humanos: Kenya está empeñado en cumplir con sus obligaciones nacionales e internacionales en virtud de los tratados de derechos humanos que ha ratificado. | UN | 12- الوفاء بالالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان: تلتزم كينيا بالوفاء بالتزاماتها المحلية والدولية المنبثقة عن معاهدات حقوق الإنسان التي صادقت عليها. |
En primer lugar, en el caso de los tratados de derechos humanos que prevén el establecimiento de un órgano de vigilancia, la práctica de interpretación del tratado de ese órgano contribuye, de conformidad con la Convención de Viena, a definir el alcance de las obligaciones dimanantes del tratado. | UN | الأولى هي أنه في حالة معاهدات حقوق الإنسان التي تنص على إنشاء أجهزة رصد فإن الممارسة التي يسير عليها هذا الجهاز في تفسير المعاهدات، تساهم - بما يتفق مع اتفاقية فيينا - في تعريف مجال الالتزامات الناشئة من المعاهدة. |
7. En el Afganistán se estableció una Dependencia de Promoción de los Derechos Humanos en el Ministerio de Justicia con objeto de reforzar la capacidad del Gobierno para cumplir las obligaciones internacionales de derechos humanos que le incumben en el marco de los tratados de derechos humanos que ha ratificado, que también han sido incorporadas en su Constitución. | UN | 7- وفي أفغانستان، أُنشئت وحدة دعم حقوق الإنسان داخل وزارة العدل وذلك لتعزيز قدرة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها الدولية فيما يخص حقوق الإنسان بموجب معاهدات حقوق الإنسان التي صدقت عليها والتي أدرجت أيضاً في دستورها. |
El Tribunal Europeo de Derechos Humanos y la Corte Interamericana de Derechos Humanos insisten en el carácter especial de los tratados de derechos humanos que aplican y afirman que este carácter especial incide en el enfoque utilizado para su interpretación. | UN | تشدد المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان على الطابع الخاص لمعاهدات حقوق الإنسان التي تطبقها، وتؤكد أن هذا الطابع الخاص يؤثر على النهج الذي تتبعه في تفسيرها(). |
Aunque algunos Estados facilitaron detalles sobre las disposiciones de derechos humanos específicas que observaron en la aplicación de la resolución 1624 (2005) (ibíd., secc. VII), con frecuencia respondieron a la pregunta mediante una simple enumeración de los tratados de derechos humanos que habían ratificado, o bien efectuaron algún tipo de declaración genérica o no respondieron en absoluto a la pregunta. | UN | فبينما قدم عدد من الدول تفاصيل عن جوانب محددة من أحكام حقوق الإنسان روعيت في تنفيذها للقرار 1624 (2005) (المرجع نفسه، الفرع السابع)، لم تفعل الدول الأخرى في ردها على السؤال أكثر من جرد قائمة لمعاهدات حقوق الإنسان التي صدّقت عليها()، أو أدلت بنوع من الكلام المعمم()، أو لم تكلف نفسها عناء الرد على السؤال بالمرة(). |