ويكيبيديا

    "de los tratados de paz" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • معاهدات السلام
        
    Participación de las poblaciones maya en la aplicación de los tratados de paz Maya UN مشاركة السكان المايا في تنفيذ معاهدات السلام
    Por otra parte, de conformidad con el derecho internacional, basta con que sólo una de las partes en un conflicto considere que existe tal conflicto, como señaló en términos inequívocos la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva sobre la interpretación de los tratados de paz de 1950. UN ومن جهة أخرى، وفقا للقانون الدولي، يكفي لطرف واحد فقط ضالع أن يرى وجود نزاع، حسبما أشارت إلى ذلك دون غموض محكمة العدل الدولية في فتواها المتعلقة بتفسير معاهدات السلام عام ١٩٥٠.
    Tampoco necesitaba aclaración como en el caso de los tratados de paz. UN إن السؤال لم يطلب تقديم توضيح كما هي الحال في قضية " معاهدات السلام " .
    No obstante, aparentemente en la práctica de los Estados esta clara dicotomía entre tratados bilaterales y multilaterales se está esfumando, según lo demuestra una comparación de los tratados de paz de la segunda guerra mundial con los que siguieron a la Primera guerra mundial: UN 151 - ولكن في ممارسة الدول، يبدو أن هذه الثنائية القاطعة التي تصنف المعاهدات إلى معاهدات ثنائية وأخرى متعددة الأطراف آخذة بالتناقص، كما يتبين ذلك من مقارنة معاهدات السلام بعد الحرب العالمية الثانية بتلك اللاحقة للحرب العالمية الأولى:
    18) En consonancia con las disposiciones de los tratados de paz mencionados, los tratados relativos al reconocimiento de los Estados sucesores incluían también cláusulas sobre el derecho de opción. UN )٨١( وانسجاما مع أحكام معاهدات السلام السالفة الذكر، أدرجت أيضا الشروط المتعلقة بحق الخيار في المعاهدات المتعلقة بالاعتراف بالدول الخلف.
    77. En vista de que la historia ha demostrado que Estados como Alemania aprovecharon estas disposiciones de los tratados destinadas a las minorías para intervenir militarmente, la mayoría de los tratados de paz firmados después de la segunda guerra mundial contiene cláusulas de no discriminación. UN 77- ولأن التاريخ بيّن أن دولا مثل ألمانيا اعتمدت على هذه الأحكام الخاصة بالأقليات والواردة في المعاهدات للتدخل عسكرياً، أصبحت غالبية معاهدات السلام الموقعة بعد الحرب العالمية الثانية تتضمن أحكاماً تتعلق بعدم التمييز.
    Como señaló en su opinión consultiva relativa a la Interpretación de los tratados de paz con Bulgaria, Hungría y Rumania: " La misión de la Corte es interpretar los tratados, no revisarlos " . UN وكما ذكّرت في فتواها بشأن تفسير معاهدات السلام المبرمة مع بلغاريا ورومانيا وهنغاريا، فإن: " المحكمة مدعوَّة لتفسير المعاهدات، لا لإعادة النظر فيها " ().
    Como destacó en su opinión consultiva relativa a la Interpretación de los tratados de paz con Bulgaria, Hungría y Rumania, " la misión de la Corte es interpretar los tratados, no revisarlos " . UN وكما شدَّدت عليه في فتواها بشأن تفسير معاهدات السلام المبرمة مع بلغاريا ورومانيا وهنغاريا، فإن: " المحكمة مدعوَّة لتفسير المعاهدات، لا لإعادة النظر فيها " ().
    La propia CIJ ha aclarado este aspecto, seis decenios atrás, en su célebre opinión consultiva sobre la Interpretación de los tratados de paz con Bulgaria, Hungría y Rumania (Primera fase), 1950), en la que dijo, textualmente, lo siguiente: UN كما أن محكمة العدل الدولية نفسها أوضحت هذا الجانب منذ ستة عقود وذلك في فتواها الشهيرة بشأن تفسير معاهدات السلام مع بلغاريا وهنغاريا ورومانيا (المرحلة الأولى، 1950) وفي عباراتها التي تقول:
    Como señaló en su opinión consultiva relativa a la Interpretación de los tratados de paz con Bulgaria, Hungría y Rumania: " La misión de la Corte es interpretar los tratados, no revisarlos " . UN وكما ذكّرت في فتواها بشأن تفسير معاهدات السلام المبرمة مع بلغاريا ورومانيا وهنغاريا، فإن: " المحكمة مدعوَّة لتفسير المعاهدات، لا لإعادة النظر فيها " ().
    El Secretario General expresó su esperanza de que todos los pueblos de la región considerasen la retirada de Israel del territorio del Líbano como un signo alentador para avanzar más rápidamente en la negociación de los tratados de paz y que era fundamental que israelíes y palestinos no perdiesen tiempo y la comunidad internacional hiciese todo cuanto estuviese en su mano para ayudar a las partes a lograr la paz. UN وأعرب الأمين العام عن الأمل في أن ترى جميع شعوب المنطقة في انسحاب إسرائيل من لبنان حافزا على المضي قدما بصورة أسرع في التفاوض بشأن معاهدات السلام. فمن الأمور الجوهرية بالنسبة للإسرائيليين والفلسطينيين ألا يضيّعوا هذا الوقت الثمين، وبالنسبة للمجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده لمساعدة الطرفين في مسيرتهما على درب تحقيق السلام.
    La opinión de la Corte no se da a los Estados sino al órgano que la solicitó (Interpretación de los tratados de paz con Bulgaria, Hungría y Rumania (Primera fase), opinión consultiva, I.C.J. Reports 1950, pág. 71). UN والمحكمة لا تفتي الدول، وإنما تفتي الجهاز الذي طلب الإفتاء ([فتوى محكمة العدل الدولية بشأن تفسير معاهدات السلام مع بلغاريا وهنغاريا ورومانيا، المرحلة الأولى] Interpretation of Peace Treaties with Bulgaria, Hungary and Romania, First Phase, Advisory Opinion, I.C.J. Reports 1950, p. 71).
    En lo tocante al primer aspecto, la Corte declaró desde los primeros tiempos que el ejercicio de su competencia consultiva representa su participación en las actividades de la Organización y, en principio, no debería negarse (Interpretación de los tratados de paz con Bulgaria, Hungría y Rumania (Primera fase), Opinión consultiva, I.C.J. Reports 1950, págs. 71 y 72). UN ومن حيث طابعها كأحد الأجهزة الرئيسية التابعة للأمم المتحدة، فقد أعلنت المحكمة مبكرا أن ممارستها مهمة الإفتاء تعكس مشاركتها في أنشطة المنظمة، ولا ينبغي رفضها، من حيث المبدأ (فتوى بشأن تفسير معاهدات السلام مع بلغاريا، وهنغاريا، ورومانيا، المرحلة الأولى I.C.J. Reports 1950, pp.71-72).
    28. Como la Corte sostuvo en su opinión consultiva de 30 de marzo de 1950, el carácter potestativo del Artículo 65 del Estatuto “confiere a la Corte la facultad de determinar si las circunstancias del caso son de una naturaleza tal que la lleven a rehusar a pronunciarse sobre la solicitud” (Interpretación de los tratados de paz con Bulgaria, Hungría y Rumania, Primera Fase, Opinión Consultiva, I.C.J. Reports 1950, pág. 72). UN ٢٨ - وكما رأته المحكمة في فتواها المؤرخة ٣٠ آذار/ مارس ١٩٥٠، فإن الصفة الجوازية للمادة ٦٥ من النظام اﻷساسي " تمنح المحكمة السلطة للنظر فيما إذا كانت ملابسات القضية ذات صفة قد تحمل المحكمة على رفض إجابة الطلب " )تفسير معاهدات السلام مع بلغاريا ورومانيا وهنغاريا، المرحلة اﻷولى، فتوى، تقارير محكمة العدل الدولية لعام ١٩٥٠، الصفحة ٧٢ )من النص الانكليزي((.
    Se ha de hacer pues un distingo entre la naturaleza consultiva de la tarea de la Corte y los efectos específicos que las partes en una diferencia existente puedan quizá atribuir, en sus relaciones mutuas, a una opinión consultiva de la Corte, que, “como tal, ... no tiene fuerza obligatoria alguna” (Interpretación de los tratados de paz con Bulgaria, Hungría y Rumania, Primera Fase, Opinión Consultiva, I.C.J. Reports 1950, pág. 71). UN وينبغي بالتالي التمييز بين الطبيعة الافتائية لمهمة المحكمة واﻵثار المحددة التي قد ترغب اﻷطراف في نزاع قائم أن تسندها، في علاقاتها المتبادلة، إلى فتوى من المحكمة " ليس لها، بهذه الصفة، قوة إلزام " )تفسير معاهدات السلام مع بلغاريا ورومانيا وهنغاريا، المرحلة اﻷولى، فتوى، تقارير محكمة العدل الدولية لعام ١٩٥٠، الصفحة ٧١ )من النص الانكليزي((.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد