ويكيبيديا

    "de los tratados internacionales pertinentes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعاهدات الدولية ذات الصلة
        
    • للمعاهدات الدولية ذات الصلة
        
    • المعاهدات الدولية القائمة
        
    • في المعاهدات الدولية المعنية
        
    • للاتفاقيات الدولية ذات الصلة
        
    Siempre se deben tener en cuenta las disposiciones de los tratados internacionales pertinentes de los que España es parte. UN ويجب دائما أن تُؤخذ في الحسبان أحكام المعاهدات الدولية ذات الصلة التي تكون إسبانيا طرفا فيها.
    La Comisión recomienda que en los regímenes de los tratados internacionales pertinentes figuren mecanismos eficaces para llegar a consensos y para resolver controversias. UN وتوصي اللجنة بأن يتم في إطار المعاهدات الدولية ذات الصلة إنشاء آلية فعالة لتحقيق توافق اﻵراء وتسوية المنازعات.
    La Comisión recomienda que en los regímenes de los tratados internacionales pertinentes figuren mecanismos eficaces para llegar a consensos y resolver controversias. UN وتوصي اللجنة بأن يتم في إطار المعاهدات الدولية ذات الصلة إنشاء آلية فعالة لتحقيق توافق اﻵراء وتسوية المنازعات.
    En su calidad de organismo custodio de los tratados internacionales pertinentes y en razón de su acervo de conocimientos técnicos especializados, la ONUDD posee una ventaja comparativa en la prestación de asistencia a los Estados Miembros para convertir los compromisos jurídicos internacionales en reglas y normas operacionales. UN ويتّسم المكتب، بوصفه الوديع للمعاهدات الدولية ذات الصلة وبفضل ما تراكم لديه من خبرة داخلية، بميزة نسبية فيما يتعلق بمساعدة الدول الأعضاء على ترجمة الالتزامات القانونية الدولية إلى معايير وقواعد عملية.
    En ese contexto, la Federación de Rusia considera que la idea de abordar en el marco del examen de los informes nacionales de los Estados partes cuestiones relativas al cumplimiento por los Estados de las decisiones de los órganos creados en virtud de tratados sobre comunicaciones individuales es contraria a las disposiciones de los tratados internacionales pertinentes. UN وفي هذا السياق، يرى الاتحاد الروسي أن النظر في سياق تقديم التقارير الوطنية في المسائل المتصلة بتنفيذ الدول الأطراف لقرارات هيئات المعاهدات بشأن الرسائل الموجهة من أفراد يتناقض مع أحكام المعاهدات الدولية القائمة.
    La metodología y las modalidades de aplicación por los Estados partes de las observaciones finales de los órganos creados en virtud de tratados no están reglamentadas por las disposiciones de los tratados internacionales pertinentes, sino que son de la competencia exclusiva de los Estados partes. UN 35 - والمنهجية والطرائق التي يتعين على الدول الأطراف أن تطبقها في تنفيذ الملاحظات الختامية لهيئات المعاهدات غير منصوص عليها في المعاهدات الدولية المعنية. وتقع هذه الأمور حصرا ضمن اختصاص الدول الأطراف.
    Por lo tanto, se consideraba necesario determinar cómo habían de conciliarse esas disposiciones del estatuto con las disposiciones de los tratados internacionales pertinentes y con la naturaleza de la Corte, asunto que debía examinarse más detenidamente. UN ولذلك رئي أن من الضروري إيجاد طريقة للتوفيق بين هذه الأحكام من النظام الأساسي والأحكام الواردة في المعاهدات الدولية ذات الصلة وطابع المحكمة، وهي مسألة تحتاج إلى مزيد من الدراسة.
    China siempre ha apoyado la prohibición y la no proliferación de armas de destrucción en masa y ha adoptado medidas estrictas y eficaces de control de exportaciones de conformidad con las disposiciones de los tratados internacionales pertinentes. UN والصين ساندت دائما حظر وعدم انتشار أسلحة التدمير الشامل، واعتمدت تدابير فعالة وصارمة لمراقبة تصدير هذه اﻷسلحة وفقا ﻷحكام المعاهدات الدولية ذات الصلة.
    La experiencia en la aplicación de los tratados internacionales pertinentes demuestra la necesidad de que se examinen en primer lugar los aspectos técnicos de este problema, puesto que son los más complejos. UN وتدل الخبرة المكتسبة في تنفيذ المعاهدات الدولية ذات الصلة على ضرورة إيلاء الاعتبار، على سبيل الأولوية، للجوانب التقنية للمشكلة قيد النظر، ذلك لأن هذه الجوانب هي الأكثر استعصاءً.
    De conformidad con los tratados internacionales que ha ratificado en la esfera de la lucha contra el terrorismo, Belarús promulga leyes nacionales que le permiten cumplir plenamente las obligaciones dimanantes de las disposiciones de los tratados internacionales pertinentes. UN تطبق جمهورية بيلاروس، بموجب المعاهدات الدولية التي صادقت عليها في مجال مكافحة الإرهاب، إجراءات قانونية وطنية تمكنها من تنفيذ كامل التزاماتها، المنبثقة عن أحكام المعاهدات الدولية ذات الصلة.
    Se habían perfeccionado las medidas de seguridad y enjuiciamiento de quienes se dedicaban a la trata y los tribunales dictaban sentencias más severas e interpretaban la ley según el espíritu de los tratados internacionales pertinentes. UN وقد عزز إنفاذ القانون ومقاضاة المشتغلين بالاتجار، وبدأت المحاكم تصدر أحكاما أكثر صرامة، وأخذت تفسر القانون وفقا لروح المعاهدات الدولية ذات الصلة.
    Se habían perfeccionado las medidas de seguridad y enjuiciamiento de quienes se dedicaban a la trata y los tribunales dictaban sentencias más severas e interpretaban la ley según el espíritu de los tratados internacionales pertinentes. UN وقد عزز إنفاذ القانون ومقاضاة المشتغلين بالاتجار، وبدأت المحاكم تصدر أحكاما أكثر صرامة، وأخذت تفسر القانون وفقا لروح المعاهدات الدولية ذات الصلة.
    El Código Penal y el Código de Procedimientos en lo Penal han sido revisados para incorporar en sus respectivos textos las disposiciones de los tratados internacionales pertinentes de que Viet Nam es parte. UN وتم تنقيح قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية لكي يشمل أحكام المعاهدات الدولية ذات الصلة التي انضمت إليها فييت نام.
    Se había manifestado un apoyo a la propuesta de que, en 2008, el Relator Especial debería presentar un estudio sistemático de los tratados internacionales pertinentes en esta esfera. UN وأُعرب عن التأييد للاقتراح بضرورة قيام المقرر الخاص في عام 2008، بتقديم دراسة استقصائية منهجية عن المعاهدات الدولية ذات الصلة في الميدان.
    En su calidad de organismo custodio de los tratados internacionales pertinentes y en razón de su acervo de conocimientos técnicos especializados, la ONUDD posee una ventaja comparativa en la prestación de asistencia a los Estados Miembros para convertir los compromisos jurídicos internacionales en reglas y normas operacionales; UN ويتّسم المكتب، بوصفه وديع المعاهدات الدولية ذات الصلة وبفضل ما تراكم لديه من خبرة داخلية، بميزة نسبية فيما يتعلق بمساعدة الدول الأعضاء على ترجمة الالتزامات القانونية الدولية إلى معايير وقواعد عملية؛
    En su calidad de organismo custodio de los tratados internacionales pertinentes y en razón de su acervo de conocimientos técnicos especializados, la ONUDD posee una ventaja comparativa en la prestación de asistencia a los Estados Miembros para convertir los compromisos jurídicos internacionales en reglas y normas operacionales; UN ويتّسم المكتب، بوصفه وديع المعاهدات الدولية ذات الصلة وبفضل ما تراكم لديه من خبرة داخلية، بميزة نسبية فيما يتعلق بمساعدة الدول الأعضاء على ترجمة الالتزامات القانونية الدولية إلى معايير وقواعد عملية؛
    En su calidad de organismo custodio de los tratados internacionales pertinentes y en razón de su acervo de conocimientos técnicos especializados, la ONUDD posee una ventaja comparativa en la prestación de asistencia a los Estados Miembros para convertir los compromisos jurídicos internacionales en reglas y normas operacionales; UN ويتّسم المكتب، بوصفه وديع المعاهدات الدولية ذات الصلة وبفضل ما تراكم لديه من خبرة داخلية، بميزة نسبية فيما يتعلق بمساعدة الدول الأعضاء على ترجمة الالتزامات القانونية الدولية إلى معايير وقواعد عملية؛
    En su calidad de organismo custodio de los tratados internacionales pertinentes y en razón de su acervo de conocimientos técnicos especializados, la ONUDD posee una ventaja comparativa en la prestación de asistencia a los Estados Miembros para convertir los compromisos jurídicos internacionales en reglas y normas operacionales; UN ويتّسم المكتب، بوصفه وديع المعاهدات الدولية ذات الصلة وبفضل ما تراكم لديه من خبرة داخلية، بميزة نسبية فيما يتعلق بمساعدة الدول الأعضاء على ترجمة الالتزامات القانونية الدولية إلى معايير وقواعد عملية؛
    En ese contexto, la Federación de Rusia considera que la idea de abordar en el marco del examen de los informes nacionales de los Estados partes cuestiones relativas al cumplimiento por los Estados de las decisiones de los órganos creados en virtud de tratados sobre comunicaciones individuales es contraria a las disposiciones de los tratados internacionales pertinentes. UN وفي هذا السياق، يرى الاتحاد الروسي أن النظر في سياق تقديم التقارير الوطنية في المسائل المتصلة بتنفيذ الدول الأطراف لقرارات هيئات المعاهدات بشأن الرسائل الموجهة من أفراد يتناقض مع أحكام المعاهدات الدولية القائمة.
    La metodología y las modalidades de aplicación por los Estados partes de las observaciones finales de los órganos creados en virtud de tratados no están reglamentadas por las disposiciones de los tratados internacionales pertinentes, sino que son de la competencia exclusiva de los Estados partes. UN 35 - والمنهجية والطرائق التي يتعين على الدول الأطراف أن تطبقها في تنفيذ الملاحظات الختامية لهيئات المعاهدات غير منصوص عليها في المعاهدات الدولية المعنية. وتقع هذه الأمور حصرا ضمن اختصاص الدول الأطراف.
    223. Actuando desde la sede de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y desde las oficinas extrasede de Colombia, Sudáfrica y Uzbekistán, la Sección de Asesoramiento Jurídico procura aumentar la aplicación efectiva de los tratados internacionales pertinentes por los siguientes medios: UN 223- يعمل قسم الاستشارة القانونية انطلاقا من مقر مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومن المكاتب الميدانية في كل من أوزبكستان وجنوب أفريقيا وكولومبيا، وهو يهدف إلى تحسين التنفيذ الفعال للاتفاقيات الدولية ذات الصلة وذلك بواسطة ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد