ويكيبيديا

    "de los tratados internacionales que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعاهدات الدولية التي
        
    La Carta de 1988 es innovadora, pues, al incorporar los derechos dimanantes de los tratados internacionales que ha firmado el Brasil. UN وهكذا يخرج ميثاق عام 1988 بابتكارات في إدراجه للحقوق الناشئة عن المعاهدات الدولية التي تعد البرازيل طرفاً فيها.
    Los Estados deben cumplir las obligaciones internacionales dimanantes de los tratados internacionales que han ratificado y del derecho internacional consuetudinario. UN وينبغي للدول أن تمتثل للالتزامات الدولية الناشئة عن المعاهدات الدولية التي صدّقت عليها وعن القانون الدولي العرفي.
    Adicionalmente, el artículo 6° del Código Penal Federal reconoce la aplicabilidad de los tratados internacionales que prevén delitos. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقر المادة 6 من القانون الجنائي الاتحادي بانطباق المعاهدات الدولية التي تغطي الجرائم.
    Igualmente, es necesario lograr la universalidad de los tratados internacionales que promueven el respeto de los derechos fundamentales. UN وبالمثل، من الضروري تحقيق عالمية المعاهدات الدولية التي تروج لاحترام الحريات الأساسية.
    Para la ratificación de los tratados internacionales que establecen los derechos y obligaciones de las personas se requiere la aprobación de ambas Cámaras del Parlamento. UN ولا بد من موافقة كلا مجلسي البرلمان للتصديق على المعاهدات الدولية التي تنص على حقوق الأشخاص وواجباتهم.
    En términos más generales, recomendó a Siria que armonizara su legislación con las disposiciones de los tratados internacionales que había ratificado. UN وبوجه أعم، أوصت المنظمة سورية بأن تعمل على مواءمة تشريعاتها مع أحكام المعاهدات الدولية التي صدقّت عليها.
    Todo objeto aeroespacial se considera una nave espacial mientras se encuentre en el espacio ultraterrestre y está sujeto a las normas del derecho espacial internacional y a toda consecuencia que se derive de la aplicación de los tratados internacionales que reglamentan la cuestión. UN ويعتبر الجسم الفضائي مركبة فضائية أثناء وجوده في الفضاء الخارجي، ويخضع لأحكام قانون الفضاء الدولي ولأي نتائج تترتّب على تطبيق المعاهدات الدولية التي تنظّم تلك المسائل.
    - Agilicen la entrada en vigor en la jurisdicción nacional de los tratados internacionales que acaba de ratificar el Gobierno. UN - التعجيل بالعمل الرامي إلى إنفاذ المعاهدات الدولية التي صدقت عليها الحكومة مؤخراً؛
    Por tal motivo, Cuba ratifica que la única solución realmente efectiva para evitar las nefastas consecuencias del empleo de las armas de exterminio en masa sigue siendo su eliminación total, y considera de gran relevancia la universalización de los tratados internacionales que las prohíben. UN ولهذا السبب، أكدت كوبا أن الحل الوحيد الفعال حقا لتلافي الآثار المدمرة لاستخدام أسلحة الدمار الشامل تتطلب إزالتها التامة، وترى أنه من المناسب إضفاء الصبغة العالمية على المعاهدات الدولية التي تحظرها.
    En el artículo 9 del Código Civil iraní se prevé que las disposiciones de los tratados internacionales que se ratifiquen de conformidad con la Constitución se considerarán parte del derecho interno. UN وتنص المادة 9 من القانون المدني الإيراني على اعتبار أحكام المعاهدات الدولية التي تم التصديق عليها وفقاً للدستور جزءاً من القانون الوطني.
    Por razones de seguridad nacional, pero también debido a los compromisos asumidos en virtud de los tratados internacionales que acabo de mencionar, muchos Estados han establecido leyes, reglamentos y otras medidas en el plano nacional para vigilar lo que se desplaza hacia adentro o hacia afuera de su territorio. UN ولأسباب تتعلق بالأمن القومي، ولكن أيضا بالنظر إلى الالتزامات بموجب المعاهدات الدولية التي ذكرتـُـها قبل قليل، تضـع دول كثيرة تشريعات أو لوائح وطنية أو تدابير أخرى لمراقبة ما يتحرك إلى أراضيها أو يخرج منها.
    Existen modos de abordar las discrepancias sobre el contenido de los tratados internacionales que respetan las prerrogativas legítimas de los negociadores y el ordenamiento jurídico internacional, y otros que no lo hacen. UN 37 - وأكد أن هناك وسائل ملائمة للتصدي للخلافات المتعلقة بمضمون المعاهدات الدولية التي تحترم الصلاحيات الشرعية للأطراف المتفاوضة والنظام القانوني الدولي، كما أن هناك وسائل غير ملائمة للقيام بذلك.
    El Brasil ya ha firmado los tres tratados restantes, aunque no los ha ratificado aún puesto que están siendo debatidos en el seno de la Cámara de Diputados, cuya aprobación es un procedimiento indispensable para autorizar al Gobierno del Brasil la ratificación de los tratados internacionales que imponen obligaciones al país. UN ووقعت البرازيل بالفعل على المعاهدات الثلاث المتبقية، ولكنها لم تصدق عليها بعد نظرا لأنها ما زالت قيد نظر الكونغرس الوطني. وموافقة الكونغرس الوطني إجراء لازم يخول حكومة البرازيل المصادقة على المعاهدات الدولية التي تنشئ التزامات على البلد.
    Belarús confiere gran importancia no sólo a la aplicación de los tratados internacionales que prohíben o imponen medidas de control sobre los tipos existentes de armas de destrucción en masa, sino también a la adopción de medidas para impedir que se fabriquen nuevos tipos de estas armas. UN وبيلاروس تعلق أهمية كبيرة ليس على تنفيذ المعاهدات الدولية التي تحظر الأنواع الحالية من أسلحة الدمار الشامل أو تفرض تدابير للسيطرة عليها فحسب، وإنما أيضا على تبني تدابير لمنع تطوير أنواع جديدة من هذه الأسلحة.
    3.1 La Constitución de Liberia es la ley suprema del país y, como tal, es la fuente de la que se derivan todas las leyes, incluidas las obligaciones dimanantes de los tratados internacionales que cobran el carácter de derecho interno. UN 3-1 يعدّ الدستور الليبري القانون الأعلى في البلد. وهو على هذا النحو المصدر الذي تُستمد منه جميع القوانين، بما في ذلك التزامات المعاهدات الدولية التي يتم تطويعها.
    Todavía es preciso perfeccionar el marco jurídico del país mediante la incorporación al derecho interno de las disposiciones de los tratados internacionales que ha ratificado, a fin de promover y proteger los derechos de la mujer. UN 299- وما زال يلزم تعزيز الإطار القانوني الداخلي عن طريق إضفاء الطابع الأهلي على المعاهدات الدولية التي صدَّقت عليها ملاوي بغية تعزيز حقوق المرأة وحمايتها.
    Por tal motivo, Cuba ratifica que la única solución realmente efectiva para evitar las nefastas consecuencias del empleo de las armas de exterminio en masa sigue siendo la eliminación total de este tipo de armamentos, y considera de gran relevancia la universalización de los tratados internacionales que los prohíben. UN ومن أجل ذلك، تؤكد كوبا أن الحل الوحيد الفعال حقا لتلافي العواقب الوخيمة لاستخدام أسلحة الدمار الشامل هو الإزالة التامة لهذا النوع من الأسلحة، وتعتبر أنّ تعميم الانضمام إلى المعاهدات الدولية التي تحظرها أمر بالغ الأهمية.
    El 12 de marzo del 2010 se llevó a cabo la instalación del Grupo interdisciplinario para prevenir la desaparición forzada de personas, acorde con los compromisos internacionales que México ha asumido a través de los tratados internacionales que han sido ratificados en este sentido. UN وفي 12 آذار/مارس 2010، أنشئ الفريق المتعدد الاختصاصات لمنع حالات الاختفاء القسري، تمشيا مع الالتزامات الدولية التي تعهدت بها المكسيك من خلال المعاهدات الدولية التي صادقت عليها بشأن ذلك الموضوع.
    También lo harán sobre la base de los tratados internacionales que forman parte del ordenamiento jurídico de la República de Croacia " . UN وتقيم المحاكم أيضاً العدل على أساس المعاهدات الدولية التي تُعد جزءاً من النظام القانوني لجمهورية كرواتيا " .
    88. De lo anterior resulta evidente que los parámetros para examinar la legislación y los procedimientos actuales que guardan relación con la violencia doméstica se derivan no sólo de la Constitución de Fiji sino también de los tratados internacionales que Fiji ha ratificado. UN 88 - ويتضح مما ورد أعلاه أن معالم دراسة القوانين والإجراءات الحالية التي تتعلق بالعنف الأسري لا تنبع فقط من دستور فيجي وإنما تنبع أيضا من المعاهدات الدولية التي صدقت فيجي عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد