ويكيبيديا

    "de los tratados internacionales sobre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعاهدات الدولية على
        
    • والمعاهدات الدولية المتعلقة
        
    • المعاهدات الدولية المتعلقة
        
    • المعاهدات الدولية بشأن
        
    • للمعاهدات الدولية المتعلقة
        
    Si bien sabe que Costa Rica ha establecido la primacía de los tratados internacionales sobre el derecho interno, pregunta si la legislación que se considera contraria a la Convención sencillamente se declara nula y sin efecto. UN وعلى الرغم من أن كوستاريكا أكدت أولوية المعاهدات الدولية على القانون المحلي، فهو يتساءل عما إذا كان التشريع الذي تبين أنه يتعارض مع الاتفاقية قد أعلن ببساطة أنه باطل ولاغ.
    Este principio de la primacía de los tratados internacionales sobre la legislación interna está consagrado en la Constitución. UN وأضحى مبدأ أسبقية المعاهدات الدولية على التشريعات الوطنية مبدأً مكرساً في الدستور.
    Ello se debe a que la Constitución consagra la supremacía de los tratados internacionales sobre la legislación del país y a que esos tratados son directamente aplicables en el marco de la legislación nacional. UN وله هذه اﻹمكانية بحكم أن الدستور يكرس أسبقية المعاهدات الدولية على التشريع الداخلي وبحكم انطباق هذه المعاهدات بصورة مباشرة على صعيد التشريع الداخلي.
    Es igualmente necesario que los miembros de la JIFE se pongan al corriente de los antecedentes históricos de la fiscalización de estupefacientes, de la labor de los órganos internacionales de fiscalización y de los tratados internacionales sobre estupefacientes. UN ومن الضروري كذلك أن يلم الأعضاء بتاريخ مراقبة المخدرات، والأعمال التي تضطلع بها أجهزة المراقبة الدولية، والمعاهدات الدولية المتعلقة بالمخدرات.
    Es igualmente necesario que los miembros de la JIFE se pongan al corriente de los antecedentes históricos de la fiscalización de estupefacientes, de la labor de los órganos internacionales de fiscalización y de los tratados internacionales sobre estupefacientes. UN ومن الضروري كذلك أن يلم الأعضاء بتاريخ مراقبة المخدرات، والأعمال التي تضطلع بها أجهزة المراقبة الدولية، والمعاهدات الدولية المتعلقة بالمخدرات.
    Cumplimiento de los tratados internacionales sobre las armas de destrucción en masa UN تنفيذ المعاهدات الدولية المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل
    Los esfuerzos multilaterales deben complementarse con medidas adoptadas a nivel nacional que refuercen los compromisos adquiridos por los Estados en el ámbito de los tratados internacionales sobre desarme y no proliferación de los cuales son parte. UN وتجب تكملة الجهود المتعددة الأطراف بالتدابير المعتمدة على المستوى الوطني التي تعزز التزامات الدول في إطار المعاهدات الدولية بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار التي هي أطراف فيها.
    La seguridad de los sistemas existentes de alerta de lanzamiento de misiles balísticos, así como los sistemas de vigilancia que apoyan la verificación del cumplimiento de los tratados internacionales sobre las armas de destrucción en masa, también se verían amenazados, en particular por las armas antisatélite. UN إن أمن نظم الإنذار القائمة بشأن إطلاق القذائف التسيارية، وكذلك نظم المراقبة التي تدعم التحقق من الامتثال للمعاهدات الدولية المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل، سيتعرض أيضا للخطر، وبصفة خاصة من الأسلحة المضادة للسواتل.
    Toma nota de la información proporcionada por la delegación en cuanto a que no obstante la existencia de dicha ley el Presidente de la República ha hecho uso de dicho derecho sobre la base de la primacía de los tratados internacionales sobre las leyes ordinarias. UN وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الوفد، بأن على الرغم من وجود هذا القانون، مارس رئيس الجمهورية الحق في منح العفو على أساس أسبقية المعاهدات الدولية على القوانين العادية.
    :: ¿Es suficiente la primacía de los tratados internacionales sobre el derecho interno para obviar la necesidad, en el caso del Senegal, de sancionar una legislación que dé efecto en el plano nacional a las obligaciones que tiene asumidas en virtud de instrumentos internacionales? UN هل تُغني غلبة المعاهدات الدولية على القوانين الداخلية في السنغال عن سن تشريع ملزم، على الصعيد الداخلي، بموجب الصكوك الدولية؟
    96. En el caso de Polonia, es prematuro estimar la influencia de los tratados internacionales sobre el comercio, pues su participación en la mayoría de los tratados sólo se remonta a 1990. UN ٦٩- ويعتقد، في حال بولندا، أن القيام، اﻵن، بتقدير تأثير المعاهدات الدولية على التجارة عمل سابق ﻷوانه، حيث لم تنضم بولندا إلى أغلبية المعاهدات إلا منذ عام ٠٩٩١.
    Además, observa con satisfacción que Marruecos reconoce la primacía de los tratados internacionales sobre las normas nacionales, pero lamenta que este reconocimiento no produzca los efectos lógicos que cabría esperar, teniendo en cuenta que, en relación con algunos aspectos, la legislación marroquí es contraria al Pacto. UN وأضافت أن اللجنة إذ تحيط علماً، مع الارتياح، بأن المغرب يعترف بأسبقية المعاهدات الدولية على التشريعات الوطنية، فهي تعرب عن أسفها أيضاً لأن هذا الاعتراف لـم يفض إلى النتائج المنطقية المتوخاة، فالتشريعات المغربية تتنافى والعهد في جوانب معينة.
    El orador pregunta si la primacía de los tratados internacionales sobre la legislación interna, a reserva de reciprocidad, se aplica también a las leyes orgánicas. UN 20 - وتساءل عما إذا كان مبدأ تغليب المعاهدات الدولية على القوانين المحلية، وفقا للمعاملة بالمثل مع الطرف الآخر، ينطبق على القوانين الأساسية أيضا.
    Está de acuerdo en que la sociedad civil y las ONG deben estar dispuestas a promover el avance de la sociedad hacia los valores consagrados en el Pacto, así como con el concepto de la primacía de los tratados internacionales sobre la legislación nacional. UN ووافق على أن المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية ينبغي أن تكون على أهبة الاستعداد كي تدفع المجتمع قُدُماً نحو القيم المبينة في العهد. ووافق أيضاً على مفهوم غلَبة المعاهدات الدولية على التشريع المحلي.
    Es igualmente necesario que los miembros de la JIFE se pongan al corriente de los antecedentes históricos de la fiscalización de estupefacientes, de la labor de los órganos internacionales de fiscalización y de los tratados internacionales sobre estupefacientes. UN ومن الضروري كذلك أن يلم الأعضاء بتاريخ مراقبة المخدرات، والأعمال التي تضطلع بها أجهزة المراقبة الدولية، والمعاهدات الدولية المتعلقة بالمخدرات.
    Es igualmente necesario que los miembros de la JIFE se pongan al corriente de los antecedentes históricos de la fiscalización de estupefacientes, de la labor de los órganos internacionales de fiscalización y de los tratados internacionales sobre estupefacientes. UN ومن الضروري كذلك أن يلم الأعضاء بتاريخ مراقبة المخدرات، والأعمال التي تضطلع بها أجهزة المراقبة الدولية، والمعاهدات الدولية المتعلقة بالمخدرات.
    Es igualmente necesario que los miembros de la JIFE se pongan al corriente de los antecedentes históricos de la fiscalización de estupefacientes, de la labor de los órganos internacionales de fiscalización y de los tratados internacionales sobre estupefacientes. UN ومن الضروري كذلك أن يلم الأعضاء بتاريخ مراقبة المخدرات، والأعمال التي تضطلع بها أجهزة المراقبة الدولية، والمعاهدات الدولية المتعلقة بالمخدرات.
    La eficacia de los tratados internacionales sobre control de armamentos y desarme, para los que la Conferencia es el único órgano de negociación, incrementa paralelamente la creciente universalidad de su adopción. UN إن فعالية المعاهدات الدولية المتعلقة بتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح، وهذا المؤتمر هو الهيئة الوحيدة للتفاوض بشأنها، تزداد بالتوازي مع ازدياد اعتمادها على نطاق عالمي.
    En ese sentido, el Gobierno brasileño viene adoptando los procedimientos internos necesarios para que el país se vincule a la totalidad de los tratados internacionales sobre la materia. UN وتقوم الحكومة البرازيلية، في هذا الصدد، باتخاذ التدابير الداخلية اللازمة من أجل انضمام البرازيل لجميع المعاهدات الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    En lo que respecta a la aplicación de los tratados internacionales sobre igualdad entre los géneros, explica que, de conformidad con el artículo 3 de la Ley sobre la igualdad entre los géneros, las disposiciones de los tratados internacionales prevalecen sobre la legislación de Viet Nam. UN وأوضحت، فيما يتعلق بتطبيق المعاهدات الدولية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، أن أحكام المعاهدات الدولية تكون لها الغلبة على أحكام تشريعات فييت نام، بموجب أحكام المادة 3 من قانون المساواة بين الجنسين.
    Segundo, el punto de partida para todas las negociaciones multilaterales ulteriores debe ser el cumplimiento por los Estados de sus obligaciones ya existentes dentro del marco de los tratados internacionales sobre cuestiones de desarme. UN ثانيا، ينبغي أن تكون نقطة الانطلاق في إجراء المزيد من المفاوضات المتعددة الأطراف وفاء الدول بواجباتها القائمة بموحب المعاهدات الدولية بشأن مسائل نزع السلاح.
    Todos los países que tienen la determinación de promover el multilateralismo están de acuerdo en la importancia de la aplicación eficaz de todas las disposiciones de los tratados internacionales sobre desarme y no proliferación. UN وتتفق جميع البلدان الملتزمة بتعزيز التعددية على أهمية التنفيذ الفعال لجميع أحكام المعاهدات الدولية بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Ello también constituye una grosera violación de los tratados internacionales sobre el espacio ultraterrestre, que estipulan que el espacio ultraterrestre debe estar abierto a la libre exploración y uso por todos los Estados sin discriminación de ningún tipo, sobre la base de la igualdad y de conformidad con el derecho internacional. UN يشكل ذلك أيضا انتهاكا سافرا للمعاهدات الدولية المتعلقة بالفضاء الخارجي، التي تنص على أن الفضاء الخارجي ينبغي أن يكون خاليا لاكتشاف واستخدام جميع الدول دون التمييز من أي نوع، على أساس المساواة وبمقتضى القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد