ويكيبيديا

    "de los tratados pertinentes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعاهدات ذات الصلة
        
    • للمعاهدات ذات الصلة
        
    • المعاهدات الدولية لمراقبة
        
    • المعاهدات المعنية
        
    • من معاهدات ذات صلة
        
    • بالمعاهدات ذات الصلة
        
    • ذات الصلة في المعاهدة
        
    • لمعاهدات حقوق الإنسان ذات الصلة
        
    Esta insuficiencia socava la labor de dichos órganos e indudablemente dificulta los esfuerzos de los Estados parte en la aplicación de los tratados pertinentes. UN وقد قوض هذا عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وعرقل بلا شك جهود الدول الأطراف في الامتثال لتنفيذ المعاهدات ذات الصلة.
    Sobre la base de su posición de principios, mi delegación está firmemente convencida de que todos los Estados partes deben cumplir, sin exclusiones, todas las disposiciones de los tratados pertinentes. UN ولدى وفدي اقتناع راسخ استنادا إلى موقفه القائم على المبادئ بأن جميع الدول الأطراف يجب أن تمتثل على أساس غير تمييزي لجميع أحكام المعاهدات ذات الصلة.
    Ambos elementos tienen por objeto dar cumplimiento a las obligaciones de Jamaica en virtud de los tratados pertinentes. UN والغرض من السياسة ومن التشريع الممكِّن ضمان إنفاذ التزامات جامايكا بموجب المعاهدات ذات الصلة.
    Un Estado parte señaló que había recibido y trasladado a miles de presos desde 1977, en cumplimiento de los tratados pertinentes. UN وقد أشارت إحدى الدول الأطراف إلى آلاف المحبوسين الذين تم نقلهم إليها ومنها منذ عام 1977، وفقاً للمعاهدات ذات الصلة.
    Recordando los éxitos obtenidos en la fiscalización de la desviación interna e internacional de fármacos lícitos, con arreglo a las disposiciones de los tratados pertinentes, UN وإذ يشير إلى النجاح الذي تحقّق في مكافحة تسريب المستحضرات الصيدلانية المشروعة على الصعيدين الوطني والدولي، وذلك عملا بأحكام المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات،
    Se podría recabar también la participación de los organismos encargados de la aplicación de los tratados pertinentes, en especial en lo que se refiere a los procedimientos de revisión; UN ويمكن أيضا لمختلف الهيئات المسؤولة عن المعاهدات المعنية القيام بدور، لا سيما فيما يتعلق بمراجعة الاجراءات.
    Es evidente que toda verificación y control de la transferencia de estos materiales entre los Estados Partes debe realizarse de conformidad con las disposiciones de los tratados pertinentes negociados entre todos los interesados. UN فمن الواضح أن أية آلية للتحقق ومراقبة نقل هذه المواد بين الدول اﻷطراف ينبغي أن تكون متمشية مع أحكام المعاهدات ذات الصلة التى جرى التفاوض عليها بين جميع المعنيين.
    2.1 Los organismos competentes del Gobierno han ultimado el examen de los tratados pertinentes sobre terrorismo a los que las Islas Cook no se han adherido aún. UN 2-1 فرغت الآن أجهزة الحكومة المعنية من النظر في المعاهدات ذات الصلة المتعلقة بالإرهاب التي لم ترتبط بها بعد جزر كوك.
    2.1 Los organismos competentes del Gobierno han ultimado el examen de los tratados pertinentes sobre terrorismo a los que las Islas Cook no se han adherido aún. UN 2-1 فرغت الآن أجهزة الحكومة المعنية من النظر في المعاهدات ذات الصلة المتعلقة بالإرهاب التي لم ترتبط بها بعد جزر كوك.
    En ese contexto, el Programa Mundial contra la Delincuencia Organizada ha contribuido al establecimiento de una red mundial de especialistas como un paso hacia la aplicación de los tratados pertinentes. UN وقد أسهم البرنامج العالمي لمكافحة الجريمة المنظمة، في ذلك الصدد، في إنشاء شبكة عالمية من الاختصاصيين، كخطوة نحو تنفيذ المعاهدات ذات الصلة.
    En muchas de las respuestas se incluían copias de textos de leyes nacionales y de recientes reformas de la normativa en la materia, se indicaba el estado del proceso de ratificación de los tratados pertinentes y se describían iniciativas internacionales o regionales. UN وتضمّن العديد من الردود نسخا من التشريعات الوطنية والإصلاحات القانونية الحديثة العهد في هذا المجال، مع بيان لحالة التصديق على المعاهدات ذات الصلة وشرح لما اتخذ من مبادرات دولية أو إقليمية.
    El Irán considera que las organizaciones internacionales competentes deben decidir el cumplimiento de las obligaciones derivadas de tratados en estricta observancia de las disposiciones de los tratados pertinentes. UN وترى إيران أن الامتثال للالتزامات المفروضة بمعاهدات ينبغي أن يتقرر أمره في مراعاة دقيقة لأحكام المعاهدات ذات الصلة ومن جانب المنظمات الدولية المختصة.
    Su Gobierno espera que se dejen de lado las consideraciones políticas y se mida a todos con el mismo rasero, de manera que se pueda intensificar la cooperación internacional en esa esfera, sobre la base de los tratados pertinentes. UN وتأمل حكومته في استبعاد المعايير المزدوجة والاعتبارات السياسية بحيث يمكن تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال استنادا إلى المعاهدات ذات الصلة.
    Hasta el momento la labor de la Comisión se ha centrado acertadamente en la cuestión de si dichos conflictos podrían llevar a la terminación o la suspensión de los tratados pertinentes o si éstos se seguirían aplicando. UN وقال إن أعمال اللجنة حتى الآن ركَّزت بحق على ما إذا كانت مثل هذه المنازعات تُفضي إلى إلغاء المعاهدات ذات الصلة أو تعليقها أو العمل بها.
    Por consiguiente, la República Checa debe respetar todos los principios del DIH, que pueden derivarse ya sea de los tratados pertinentes o del derecho consuetudinario. UN ولذلك، يتعين على الجمهورية التشيكية أن تحترم جميع مبادئ القانون الإنساني الدولي، التي قد تُستمد إما من المعاهدات ذات الصلة أو من القانون العرفي.
    Las iniciativas de reforma deben orientarse, entre otras cosas, a garantizar que los requisitos en cuanto al contenido de los informes y su examen no vayan más allá del ámbito de los tratados pertinentes. UN وقال إنه من بين ما ينبغي أن تهدف إليه مبادرات الإصلاح، العمل على ضمان ألا تتعدى المحتويات المطلوبة في تلك التقارير والنظر فيها مجالات المعاهدات ذات الصلة.
    Sin embargo, algunos órganos creados en virtud de tratados han expandido su ámbito de competencia más allá del espíritu y los objetivos de los tratados pertinentes y la intención de los Estados que los aprobaron, lo que socava el sistema de tratados internacionales. UN إلا أن نطاق بعض الهيئات المنشأة بموجب معاهدات اتسع إلى أبعد من روح المعاهدات ذات الصلة وأهدافها ونية الدول التي صادقت عليها، وهو ما قوض النظام الدولي للمعاهدات.
    La aplicación nacional de los compromisos de no proliferación debe llegar hasta nuestras fronteras y opinamos que debe incluir disposiciones sobre licencias de exportación, de modo de garantizar que el comercio internacional pueda continuar pero sin arriesgar los objetivos de limitación de los armamentos de los tratados pertinentes. UN فالتنفيذ الوطني لالتزامات عدم الانتشار يجب أن يصل الى حدودنا ونعتقد أنه يجب أن يتضمن أحكاما للترخيص بالتصدير لكفالة استمرار التجارة ولكن دون تهديد أهداف تحديد اﻷسلحة للمعاهدات ذات الصلة.
    86. Se destacó la importancia de la adhesión a las disposiciones y la plena aplicación de los tratados pertinentes, que constituían el fundamento del sistema de fiscalización internacional de drogas. UN 86- وشُدد على أهمية الامتثال لأحكام المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات، التي هي أساس النظام الدولي لمراقبة المخدرات، وتنفيذها تنفيذا كاملا.
    Los Estados deberán coordinar la preparación de sus informes en consulta con los órganos de los tratados pertinentes a fin de presentar todos sus informes de forma oportuna y coordinada. UN وينبغي قيام الدول بتنسيق عملية إعداد تقاريرها بالتشاور مع هيئات المعاهدات المعنية بقصد تقديم جميع تقاريرها في موعدها وبطريقة منسقة.
    Además, no prejuzga la cuestión de si la obligación debatida se deriva exclusivamente de los tratados pertinentes o si constituye también una obligación general de derecho internacional consuetudinario, al menos en lo que se refiere a determinadas infracciones internacionales. UN وإضافة إلى ذلك، فإن هذا النهج لا يمس مسألة ما إذا كان الالتزام قيد المناقشة مستمداً من معاهدات ذات صلة فحسب أو إذا كان أيضاً انعكاساً لالتزام عام قائم بموجب القانون الدولي العرفي، على الأقل فيما يتعلق بجرائم دولية محددة.
    Deberían respetar el estatuto jurídico de las zonas libres de armas nucleares y firmar y ratificar los protocolos de los tratados pertinentes sobre zonas libres de armas nucleares. UN وينبغي أن تحترم الوضع القانوني للمناطق الخالية من الأسلحة النووية، وأن توقِّع على البروتوكولات الملحقة بالمعاهدات ذات الصلة المتعلقة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية وتصدِّق عليها.
    El Tribunal Supremo reconoció que este fallo creaba una obligación jurídica internacional para los Estados Unidos, pero concluyó que esa obligación no constituía automáticamente ley de ejecución nacional porque ninguna de las disposiciones de los tratados pertinentes era de aplicación inmediata en virtud de la Constitución de los Estados Unidos. UN وأقرت المحكمة العليا بأن الحكم الصادر في قضية أفينا نشأ عنه التزام على الولايات المتحدة بموجب القانون الدولي، لكنها رأت أن ذلك الالتزام لا ينفذ تلقائيا في إطار القانون المحلي، لأن الأحكام ذات الصلة في المعاهدة ليس فيها ما ينفذ من تلقاء نفسه بموجب دستور الولايات المتحدة الأمريكية.
    30. La Oficina del Primer Ministro y el Consejo de Ministros es el principal organismo gubernamental encargado de la promoción y coordinación de las actividades relacionadas con los derechos humanos, incluida la reforma de la gobernanza y la aplicación efectiva de los tratados pertinentes. UN 30- يُعد مكتب رئيس الوزراء ومجلس الوزراء الوكالة الحكومية الرائدة المسؤولة عن تعزيز وتنسيق الأنشطة المتعلقة بحقوق الإنسان، بما في ذلك الإصلاح الإداري والتنفيذ الفعال لمعاهدات حقوق الإنسان ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد