Se destacó que con mucha frecuencia la competencia de los tribunales militares daba lugar a situaciones de impunidad. | UN | وشددوا على أن اختصاص المحاكم العسكرية يؤدي، في أغلب الأحيان، إلى حالات إفلات من العقاب. |
La competencia de los tribunales militares deberá limitarse a las infracciones de carácter estrictamente militar cometidas por el personal militar. | UN | ويجب أن يكون اختصاص المحاكم العسكرية مقصوراً على الجرائم ذات الطابع العسكري البحت التي يرتكبها موظفون عسكريون. |
No obstante, el concepto constituye una valiosa aportación al texto y al mismo tiempo limita el posible campo de acción de los tribunales militares. | UN | وقال إن هذا المفهوم يشكل مع ذلك مساهمة قيمة في النص ويقيد في الوقت نفسه المجال المحتمل لعمل المحاكم العسكرية. |
En el caso del Camerún, estas dudas son aún mayores debido a la competencia ratione personae y ratione materiae de los tribunales militares. | UN | وفي حالة الكاميرون، يزداد هذا الشك قوة بسبب الاختصاص الشخصي والموضوعي للمحاكم العسكرية. |
En este contexto se estudia la competencia de los tribunales militares o especiales. | UN | وفي هذا السياق، يناقش المقرر الخاص اختصاص المحاكم العسكرية أو الخاصة. |
Otros limitan la competencia de los tribunales militares a los delitos de naturaleza estrictamente militar cometidos por personal militar. | UN | وتحصر نظم أخرى اختصاص المحاكم العسكرية في الجرائم ذات الطبيعة العسكرية البحتة التي يرتكبها أفراد عسكريون. |
A este respecto, se debe aclarar todavía más y evaluar el papel de los tribunales militares. | UN | ومن الضروري تقديم مزيد من التوضيح والتقييم لدور المحاكم العسكرية في هذا الصدد. |
Cabe anotar que los miembros de los tribunales militares son sustituidos cada dos años. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أنه يتم تغيير أعضاء المحاكم العسكرية كل سنتين. |
A este respecto, se debe aclarar todavía más y evaluar el papel de los tribunales militares. | UN | ومن الضروري تقديم مزيد من التوضيح والتقييم لدور المحاكم العسكرية في هذا الصدد. |
Estas insuficiencias suscitan serias dudas sobre la independencia e imparcialidad de los jueces de los tribunales militares. | UN | إن هذه الثغرات تحمل على الشك جديا في استقلال قضاة المحاكم العسكرية ونزاهتهم. |
Además, se había deteriorado la situación en cuanto a las irregularidades en los procedimientos penales de los tribunales militares y la falta de observancia de los derechos de los acusados. | UN | وقد تفاقمت فضلا عن ذلك، حالات التجاوزات في اﻹجراءات القانونية في المحاكم العسكرية وعدم احترام حقوق المدعى عليه. |
El traslado de los tribunales militares de las ciudades a los asentamientos obligó en ocasiones a los abogados palestinos a realizar búsquedas humillantes de cadáveres y a dar un rodeo a Jerusalén incluso al marcharse. | UN | وقيل إن نقل المحاكم العسكرية من المدن إلى المستوطنات يعني اضطرار المحامين إلى الخضوع لعمليات تفتيش مهينة في بعض اﻷحيان، وحتى عند المغادرة، كان عليهم سلوك طريق التفافي حول القدس. |
Estas insuficiencias suscitan serias dudas sobre la independencia e imparcialidad de los jueces de los tribunales militares. | UN | ومواطن الضعف هذه تثير شكوكا كبيرة فيما يخص استقلال ونزاهة قضاة المحاكم العسكرية. |
El párrafo debe contener también una pregunta acerca de la competencia de los tribunales militares para juzgar a los civiles. | UN | وينبغي أيضا، تضمين تلك الفقرة سؤالا عن أهلية المحاكم العسكرية في محاكمة المدنيين. |
Una de las primeras podría consistir en nombrar un comité para examinar las decisiones de los tribunales militares y revocar los decretos que vulneran el estado de derecho. | UN | إن أحد اﻹجراءات الرئيسية في هذا الصدد ما ينبغي أن يتمثل في تعيين لجنة لفحص قرارات المحاكم العسكرية وإلغاء المراسيم التي تنتهك حكم القانون. |
Además, los casos de esta índole por lo general corresponden a la jurisdicción de los tribunales militares, en los que raras veces se concluyen las investigaciones. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يخضع هذا النوع من القضايا عموماً لاختصاص المحاكم العسكرية التي نادراً ما تُستكمل التحقيقات فيها. |
Debieran introducirse importantes modificaciones en el funcionamiento de los tribunales militares para que fueran compatibles con el derecho a un proceso justo previsto en el artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | من المفروض أن تدخل تعديلات هامة على سير المحاكم العسكرية لجعلها تتلاءم مع قواعد الحق في محاكمة منصفة، المنصوص عليها في المادة ٤١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Según dichas informaciones, las dos cuestiones que más preocupaban en relación con el poder judicial eran la separación por decreto el pasado año de 315 magistrados, y la extensa competencia de los tribunales militares. | UN | فطبقاً للمعلومات المقدمة، يوجد مجالان يثيران قلقاً بالغاً فيما يتعلق بالقضاء وهما: فصل 315 قاضياً من الخدمة بموجب مرسوم تنفيذي في العام الماضي، والولاية القضائية الواسعة النطاق للمحاكم العسكرية. |
ii) limitando exclusivamente la competencia de los tribunales militares a los delitos específicamente militares cometidos por personal militar; | UN | `2` حصر الولاية القضائية للمحاكم العسكرية بالجرائم العسكرية تحديداً التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة؛ |
Actúan según lo establecido en el estatuto de los tribunales militares. | UN | وأساليب عملها محددة في النظام الأساسي للمحاكم العسكرية. |
Sin embargo, comparte las preocupaciones del Sr. Lallah con respecto a las competencias de los tribunales militares. | UN | غير أنها تشاطر السيد لالاه قلقه إزاء اختصاصات المحاكم القضائية العسكرية. |
f) La orden del Gobernador Militar General de crear una oficina especial para pasar revista a las sentencias de los tribunales militares. | UN | (و) أمر الحاكم العرفي العام بإنشاء مكتب لعرض الأحكام الصادرة من المحكمة العرفية. |
Actúan según lo establecido en el estatuto de los tribunales militares. | UN | وأساليب عملها محددة في القانون المتعلق بالمحاكم العسكرية. |