Había que aprovechar la rica experiencia de los tribunales penales internacionales pertinentes que habían tratado esas difíciles cuestiones en varias causas célebres. | UN | ويمكن تَعَلُّم الكثير من المحاكم الجنائية الدولية ذات الصلة التي عالجت هذه المسائل الصعبة في عدد من القضايا الرئيسية. |
Uno de los problemas más importantes de los tribunales penales internacionales es su dependencia de las contribuciones voluntarias. | UN | وأوضح أن أحد أهم التحديات التي تواجه المحاكم الجنائية الدولية هو الاعتماد على التمويل الطوعي. |
Esta propuesta se basa en la práctica de los tribunales penales internacionales para Rwanda y la ex Yugoslavia. | UN | ويعكس هذا المقترح ممارسة المحكمتين الجنائيتين الدوليتين لرواندا ويوغوسلافيا السابقة. |
Francia apoya activamente las medidas de los tribunales penales internacionales de La Haya y Arusha. | UN | وتدعم فرنسا بنشاط أعمال المحكمتين الجنائيتين الدوليتين في لاهاي وأروشا. |
El texto del artículo se basa en las disposiciones correspondientes del Estatuto de Nuremberg y de los Estatutos de los tribunales penales internacionales para la ex Yugoslavia y Rwanda. | UN | ويستند نص المادة الى اﻷحكام ذات الصلة الواردة في ميثاق نورمبرغ والنظامين اﻷساسيين للمحكمتين الجنائيتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا. |
El texto de este artículo es semejante a las disposiciones correspondientes del Estatuto de Nuremberg y de los Estatutos de los tribunales penales internacionales para la ex Yugoslavia y para Rwanda. | UN | ونص هذه المادة مماثل لﻷحكام ذات الصلة الواردة في ميثاق نورمبرغ والنظامين اﻷساسيين للمحكمتين الجنائيتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا. |
Según se observó, este era el método seguido en los estatutos de los tribunales penales internacionales aprobados a partir de 1945. | UN | وقد لوحظ أن هذه الطريقة قد اتُبعت في النظم اﻷساسية للمحاكم الجنائية الدولية التي اعتُمدت منذ عام ٥٤٩١. |
Principio 21: Competencia de los tribunales penales internacionales | UN | المبدأ ١٢: اختصاص المحاكم الجنائية الدولية |
Principio 19: Competencia de los tribunales penales internacionales | UN | المبدأ ٩١: اختصاص المحاكم الجنائية الدولية |
Una de las innovaciones más importantes que se recogen en el informe es la petición del Comité de que se ponga a disposición de los tribunales penales internacionales al personal de mantenimiento de la paz. | UN | وتمثل أحد التجديدات الهامة في التقرير في طلب اللجنة المتعلق بشهادة أفراد حفظ السلام أمام المحاكم الجنائية الدولية. |
2001 Función de los tribunales penales internacionales en la determinación de la responsabilidad ante la justicia y la instauración del Estado de derecho | UN | 2001 دور المحاكم الجنائية الدولية في تحديد المسؤولية عن ارتكاب الجرائم أمام العدالة وإقامة دولة الحقوق |
La Unión Europea siempre ha apoyado la labor de los tribunales penales internacionales. | UN | وما فتئ الاتحاد اﻷوروبي يواصل دعم عمل المحكمتين الجنائيتين الدوليتين. |
Lo mismo puede decirse de la justicia internacional, excepto en el caso de los tribunales penales internacionales establecidos recientemente. | UN | وأردف قائلا إن نفس الشيء يصدق على نظام العدل الدولي إلاّ في حالة المحكمتين الجنائيتين الدوليتين المنشأتين مؤخراً. |
La situación de los tribunales penales internacionales y las operaciones de mantenimiento de la paz no es mucho más alentadora. | UN | وليس وضع المحكمتين الجنائيتين الدوليتين وعمليات حفظ السلام أكثر تشجيعا. |
El establecimiento de los tribunales penales internacionales para la ex Yugoslavia y Rwanda puede demostrar ser un paso importante en la dirección correcta, y en más de un aspecto. | UN | وربما يتضح أن إنشاء المحكمتين الجنائيتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ولرواندا خطوة هامة في الاتجاه الصحيح، وﻷكثر من اعتبار. |
La misma disposición de la Convención se reproduce también en los Estatutos de los tribunales penales internacionales para la ex Yugoslavia y Rwanda. | UN | كما يستنسخ الحكم نفسه من الاتفاقية في النظامين اﻷساسييـن للمحكمتين الجنائيتين الدوليتين الخاصتين بيوغوسلافيا السابقة وروانـدا. |
Asimismo, el establecimiento del principio de la responsabilidad internacional, como se ha hecho en el caso de los tribunales penales internacionales para la antigua Yugoslavia y Rwanda, puede ser un aspecto clave de la restauración de la paz, la reconciliación y el imperio del derecho. | UN | وبالمثل يمكن أن يشكل إقرار مبدأ المسؤولية الدولية كما هو الحال بالنسبة للمحكمتين الجنائيتين الدوليتين المخصصتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا، جانباً أساسياً ﻹعادة السلام والمصالحة وسلطان القانون. |
A juicio de la delegación de Alemania, los estatutos de los tribunales penales internacionales para la ex Yugoslavia y para Rwanda pueden ofrecer una solución a ese problema. | UN | وأعرب عن رأي وفده في أن النظامين اﻷساسيين للمحكمتين الجنائيتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا كان يمكن أن يوفرا حلا لتلك المشكلة. |
Las cuotas pendientes de pago para los presupuestos de los tribunales penales internacionales ascienden a 80 millones de dólares y las correspondientes a las operaciones de mantenimiento de la paz a 2.540 millones. | UN | وبلغ مجموع الاشتراكات غير المدفوعة للمحكمتين الجنائيتين الدوليتين 80 مليون دولار، فيما تراكم مبلغ بليونيـن و 54 مليون دولار من المستحقات لعمليات حفظ السلام. |
24. Tal era, por otra parte, el método seguido en los estatutos de los tribunales penales internacionales. | UN | ٢٤ - وتلك هي الطريقة التي اتبعتها فعلا اﻷنظمة اﻷساسية للمحاكم الجنائية الدولية. |
Podrá admitirse la competencia concurrente de los tribunales penales internacionales cuando los tribunales nacionales no ofrezcan aún garantías suficientes de independencia e imparcialidad o cuando les resulte materialmente imposible desempeñar sus funciones. | UN | ويُحتفظ بالاختصاص المنافس للمحاكم الجنائية الدولية عندما تكون المحاكم الوطنية لا توفر ضمانات استقلال ونزاهة كافية أو عندما تكون عاجزة مادياً عن العمل. |
El establecimiento de los tribunales penales internacionales para la ex Yugoslavia y para Rwanda constituyen las primeras medidas que la comunidad internacional ha adoptado desde el fin de la segunda guerra mundial para hacer comparecer ante la justicia a los responsables de violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos. | UN | تمثل المحكمتان الجنائيتان الدوليتان ليوغوسلافيا السابقة ورواندا أولى الخطوات التي اتخذها المجتمع الدولي بعد انتهاء الحرب العالمية الثانية نحو مساءلة اﻷفراد جنائيا عن انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي وقانون حقوق اﻹنسان. |
La Unión Europea quisiera reiterar que apoya sin reservas los trabajos de los magistrados, los fiscales y todo el personal de la Corte Internacional de Justicia y de los tribunales penales internacionales y su trabajo responsable e importante. | UN | يود الاتحاد الأوروبي يعيد التأكيد على دعمه غير المتحفظ لعمل القضاة، والمدعين العامين وجميع الموظفين بمحكمة العدل الدولية والمحاكم الجنائية الدولية على عملهم المسؤول والهام. |
C. Ex Fiscal de los tribunales penales internacionales de las Naciones Unidas | UN | جيم- المدعية العامة السابقة بالمحاكم الجنائية الدولية التابعة للأمم المتحدة |
El Tribunal está reduciendo gradualmente sus operaciones ante el final de su mandato y las operaciones pendientes serán asumidas por el Mecanismo Residual Internacional de los tribunales penales internacionales. | UN | ١٣ - توجد المحكمة في مرحلة تقليص عملياتها من أجل إتمام ولايتها، وستتولى الآلية الدولية لتصريف الأعمال المتبقية للمحكمتين الجنائيتين إنجاز ما تبقى من عملياتها. |
Su delegación abriga asimismo la esperanza de que el proyecto de resolución no afecte a las actividades de los tribunales penales internacionales para la ex Yugoslavia y Rwanda. | UN | كما كان وفد بلدها يتوقع ألا تتأثر أنشطة محاكم جرائم الحرب ليوغوسلافيا السابقة ورواندا بمشروع القرار. |