ويكيبيديا

    "de los usuarios en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المستخدمين في
        
    • المستعملين في
        
    • المستخدمون في
        
    • للمستعملين في
        
    • المستعملين على
        
    • المستفيدين في
        
    • للمستخدمين في
        
    • المستعملين إلى
        
    • المستخدمين على
        
    • المستعملون في
        
    • المستعملين من
        
    • المستخدمين فيما
        
    • لدى مستعملي
        
    La participación de los usuarios en una etapa temprana ayuda a crear un clima de aceptación y realismo respecto de la capacidad del sistema. UN فإشراك المستخدمين في وقت مبكر يساعد في نشوء جو من القبول والواقعية فيما يتعلق بقدرات النظام.
    Se consideró que la participación de los usuarios en la operación y el mantenimiento de los servicios de infraestructura, una vez construidos, acarrearía importantes beneficios. UN ويُعتقد أن إشراك المستخدمين في تشغيل وصيانة مرافق البنى التحتية بعد إنشائها سيعود بفوائد جمة.
    En muchos países, esas instituciones locales tenían una larga historia de participación de los usuarios en su gestión. UN وكان للمؤسسات المحلية في العديد من البلدان تاريخ طويل من مشاركة المستعملين في ادارتها.
    iii) Número de visitas a los servicios de información en línea y duración media de las sesiones de los usuarios, en particular respecto de las páginas web de la Subdivisión UN ' 3` عدد زيارات مصادر المعلومات المتاحة على الإنترنت ومعدل الوقت الذي يقضيه المستخدمون في الاطلاع عليها، ولا سيما فيما يتعلق بالصفحات الشبكية التي يتعهدها الفرع
    También se detectaron problemas en la idoneidad de los controles de las funciones y el acceso de los usuarios en el PNUD y el Tribunal Penal Internacional para Rwanda. UN وتبين أن هناك ما يدعو للقلق أيضا فيما يخص مدى ملاءمة الضوابط المفروضة على أدوار المستعملين وضبط الدخول الإلكتروني للمستعملين في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Esa labor de coordinación debe realizarse desde la perspectiva de las necesidades de los usuarios en el plano nacional. UN وينبغي القيام بهذا الجهد التنسيقي من زاوية احتياجات المستعملين على الصعيد الوطني.
    La información que se trata de generar con estas iniciativas será útil para atender las necesidades indicadas por la CP, sobre todo en el caso de los usuarios en el marco de la ejecución de los PAN. UN ومن شأن المعلومات التي تستهدف هذه المبادرات الحصول عليها، أن تكون مفيدة في تلبية الاحتياجات التي أشار إليها مؤتمر الأطراف، لا سيما احتياجات المستفيدين في إطار تنفيذ برامج العمل الوطنية.
    Una vez aprobadas las políticas y procedimientos, la UNMIL establecería el mecanismo adecuado para ponerlos a disposición de los usuarios en forma permanente. UN وحالما تعتمد السياسات والإجراءات، ستطبق البعثة الآلية المناسبة لإتاحتها للمستخدمين في جميع الأوقات.
    Se consideró que la participación de los usuarios en la operación y el mantenimiento de los servicios de infraestructura, una vez construidos, acarrearía importantes beneficios. UN ويُعتقد أن إشراك المستخدمين في تشغيل وصيانة مرافق البنى التحتية بعد إنشائها سيعود بفوائد جمة.
    También hizo hincapié en que un conjunto único de normas de contabilidad internacionales satisfaría mejor las necesidades de los usuarios en todo el mundo. UN كما شدد على أن اعتماد مجموعة موحدة من معايير المحاسبة الدولية سيلبي بشكل أفضل احتياجات المستخدمين في مختلف أنحاء العالم.
    La participación de los usuarios en la reorganización de los procesos institucionales desde un principio; UN إشراك المستخدمين في عملية إعادة تصميم أساليب العمل منذ بداية المشروع؛
    I. CONFIANZA de los usuarios en LAS ESTADÍSTICAS OFICIALES UN ثقة المستعملين في الاحصاءات الاقتصادية الرسمية
    Desarrollo de la aplicación institucional de control de la identificación de los usuarios en la Sede y prestación del apoyo conexo UN استحداث النظام المؤسسي المشترك لإدارة الهوية لفائدة المستعملين في المقر وتيسير دعمه
    Se propone la suma de 161.900 dólares para que dos analistas a tiempo parcial presten apoyo en casos puntuales, según las necesidades de los usuarios, en la Sede. UN 900 161 دولار لمحللين متفرغين يقدمان الدعم على أساس كل حالة على حدة، رهنا باحتياجات المستعملين في المقر.
    ii) Número de visitas, consultas y duración media de las sesiones de los usuarios en el sitio web de la Oficina de Asuntos de Desarme UN ' 2` عدد زيارات موقع مكتب شؤون نزع السلاح ومرات مشاهدته ومعدل الوقت الذي يقضيه المستخدمون في الاطلاع عليه
    Los servicios de determinación precisa de la posición, navegación y medición del tiempo están gratuitamente a disposición de los usuarios en todas partes del mundo, como resultado del Sistema mundial de determinación de la posición. UN فتحديد المواقع بدقة والملاحة والتوقيت متاحة مجانا للمستعملين في جميع أنحاء العالم نتيجة للشبكة العالمية لتحديد المواقع .
    Sin embargo, a fin de que esa estrategia resultase eficaz, era necesaria una formación continua de los usuarios en todos los niveles del sistema. UN ولكن يتعين لكي تكون هذه الاستراتيجية فعالة أن يستمر تدريب المستعملين على جميع مستويات النظام.
    153. Los temas que la UNCTAD debe examinar se refieren tanto a la dinámica de la oferta, es decir, el acceso a los mercados y las medidas relacionadas con el desarrollo de las flotas y la eficiencia del sector, como a la defensa de los intereses de los usuarios en los mercados del transporte. UN 153- وتتعلق المسائل التي ينبغي النظر فيها في إطار الأونكتاد بكل من ديناميكيات العرض، أي الوصول إلى الأسواق والسياسات المتعلقة بتنمية الأسطول وفعالية القطاع، وحماية مصالح المستفيدين في أسواق النقل.
    Como el portal se basa en el principio de las bases de datos federadas, los datos y metadatos de los organismos asociados se ponen a disposición de los usuarios en su forma original y se identifican debidamente sus fuentes. UN وحيث أن البوابة تقوم على مبدأ قواعد البيانات الموحدة، فإن البيانات، إضافة إلى البيانات الفوقية، للوكالات الشريكة متاحة للمستخدمين في شكلها الأصلي مع تحديد واضح للمصدر.
    Un aspecto particular de la versión revisada del Manual de Estadísticas de las Finanzas Públicas es que responderá a las necesidades de los usuarios en relación con el empleo de los valores devengados como base de la contabilidad. UN وسيكون من المعالم المميزة لدليل اﻹحصاءات المالية المنقح استجابته لاحتياجات المستعملين إلى استخدام المستحقات كأساس للقيد.
    52. Para propiciar el cambio institucional, es necesario lograr una amplia participación de los usuarios en la ejecución del proyecto. UN 52- ولدعم التغيير التنظيمي، يلزم إشراك المستخدمين على نحو موسع في تنفيذ مشروع نظام التخطيط.
    ii) Número de visitas y lectura de las páginas y tiempo medio de las sesiones de los usuarios en el sitio web de la Oficina de Asuntos de Desarme UN ' 2`عدد زيارات موقع مكتب شؤون نزع السلاح على الإنترنت وعدد مرات التصفح، ومتوسط الوقت الذي يقضيه المستعملون في الموقع
    La ventaja de este enfoque era que, en general, el UNOSAT conocía bien las necesidades de los usuarios en las entidades de las Naciones Unidas y suministraba los primeros productos dentro de las seis horas siguientes a un desastre. UN وميزة هذا النهج هي أن يونوسات يكون عادة مدركا تماما لاحتياجات المستعملين من بين كيانات الأمم المتحدة ويوفر أولى النواتج خلال ست ساعات بعد وقوع الكارثة.
    Felicitamos al Organismo por este proyecto que responde a las necesidades de los usuarios en cuanto a los parámetros económicos, de desecho, de seguridad y de no proliferación. UN ونثني على الوكالة لهذا المشروع الذي سيفي بمتطلبات المستخدمين فيما يتعلق بالاقتصاد والنفايات والأمان ومعايير عدم الانتشار.
    Como país de interés turístico situado en una región geográfica estratégica, la República Dominicana ha registrado un considerable volumen de transacciones electrónicas, y la preparación de un régimen uniforme sobre firmas electrónicas contribuirá a fomentar la confianza de los usuarios en los medios electrónicos de pago. UN ٠٥ - واستطردت قائلة إن الجمهورية الدومينيكية، بوصفها مقصدا سياحيا وبحكم موقعها في منطقة جغرافية استراتيجية، تشهد كمﱠا كبيرا من المعاملات اﻹلكترونية؛ وسوف تساعد القواعد الموحدة بشأن التوقيعات اﻹلكترونية على غرس الثقة لدى مستعملي وسائل الدفع اﻹلكترونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد