ويكيبيديا

    "de los vínculos entre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الروابط بين
        
    • الصلات بين
        
    • للروابط بين
        
    • الصلات القائمة بين
        
    • الروابط القائمة بين
        
    • للصلات بين
        
    • الربط بين
        
    • للصلات القائمة بين
        
    • الروابط فيما بين
        
    • بالروابط بين
        
    • للروابط القائمة بين
        
    • أوجه الترابط بين
        
    • بالصلات بين
        
    • لأوجه الترابط القائمة بين
        
    • بالصلات القائمة بين
        
    La conciencia de los vínculos entre los derechos humanos, el desarrollo y la paz debe ser la base de todas nuestras deliberaciones y guiar todos nuestros actos. UN إن تحقيق الروابط بين حقوق الانسان والتنمية والسلم ينبغي أن يكون رائدنا جميعا في مداولاتنا وهاديا لنا في كل جهودنا.
    Apoyamos, pues, las recomendaciones relativas al fortalecimiento de los vínculos entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods. UN لذلك نؤيد التوصيات بشأن تعزير الروابط بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    Fortalecimiento de los vínculos entre los sistemas nacionales de investigación y desarrollo y los sectores industriales UN تدعيم الروابط بين نظم البحث والتطوير الوطنية والقطاعات الصناعية
    Octavo, deben profundizarse las recomendaciones sobre el fortalecimiento de los vínculos entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods. UN وثامنا، تحتاج التوصيات المتعلقة بتدعيم الصلات بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز الى التفصيل.
    El UNIDIR, por ejemplo, participa en el estudio de los vínculos entre la paz y la limitación de los armamentos y el desarme. UN فمعهد بحوث نزع السلاح، مثــلا، يعكف على دراســة الصلات بين السلم وتحديد اﻷسلحــة ونزع الســلاح.
    A partir de Río, todos hemos observado una mayor comprensión de los vínculos entre las políticas macroeconómicas y la sostenibilidad del desarrollo. UN وشهدنا منذ ريو تفهما متزايدا للروابط بين سياسات الاقتصاد الكلي وبين استدامة التنمية.
    Myanmar aplicó un programa de reforzamiento de los vínculos entre las escuelas y las organizaciones comunitarias a fin de individualizar y matricular a los niños que no asistían a escuelas. UN ونفذت ميانمار برنامجا لتعزيز الروابط بين المدارس والمنظمات المجتمعية بغية تحديد اﻷطفال غير المقيدين في المدارس وقيدهم.
    Desde la Conferencia en la Cumbre de Mauricio, ha proseguido la globalización de la economía y el refuerzo de los vínculos entre los factores políticos y económicos. UN تواصلت منذ مؤتمر قمة موريشيوس، عولمة الاقتصاد وتعزيز الروابط بين العوامل السياسية والاقتصادية.
    Determinación de los vínculos entre el sistema global y el sistema de la agricultura UN إقامة الروابط بين النظام العام ونظام الزراعة
    v) El fortalecimiento de los vínculos entre los centros de apoyo y las empresas; UN ' ٥ ' تعزيز الروابط بين مراكز الدعم واﻷعمال التجارية؛
    Ese servicio contribuirá al estrechamiento de los vínculos entre Tokelau y Nueva Zelandia y a promover la iniciativa y el sentimiento de responsabilidad local. UN وسيساعد هذا الجهاز في زيادة تطوير الروابط بين توكيلاو ونيوزيلندا وفي تشجيع المبادرة والملكية المحليتين.
    Se prestará especial atención al fortalecimiento de los vínculos entre las actividades programáticas, la investigación, la supervisión y evaluación y la comunicación y la promoción de los intereses de la infancia. UN وسيولى اهتمام خاص لتنشيط الروابط بين الأنشطة البرنامجية والبحوث، والرصد والتقييم، والدعوة والاتصالات.
    Si bien se ha progresado en el estudio de los vínculos entre las dos convenciones y las iniciativas de alivio de la deuda, queda aún mucho por hacer en ese campo. UN ولاحظت انه في حين أحرز تقدم في بحث الصلات بين الاتفاقيتين وفي مبادرات تخفيف عبء الديون، يبقى المزيد مما يلزم القيام به.
    El fortalecimiento de los vínculos entre estas tres formas de ejecución podía realzar la importancia política de su labor. UN ويمكن أن يؤدي تعزيز الصلات بين طرائق التنفيذ الثلاث هذه إلى زيادة ملاءمة أعماله بالنسبة للسياسات العامة.
    El fortalecimiento de los vínculos entre estas tres formas de ejecución podía realzar la importancia política de su labor. UN ويمكن أن يؤدي تعزيز الصلات بين طرائق التنفيذ الثلاث هذه إلى زيادة ملاءمة أعماله من حيث السياسات.
    El fortalecimiento de los vínculos entre estas tres formas de ejecución podía realzar la importancia política de su labor. UN ويمكن أن يؤدي تعزيز الصلات بين طرائق التنفيذ الثلاث هذه إلى زيادة ملاءمة أعماله بالنسبة للسياسات العامة.
    Se realizó una evaluación de los vínculos entre la desertificación y la diversidad biológica, por un lado y el cambio climático, por otro. UN وأجرى تقييم للروابط بين التصحر وكل من التنوع البيولوجي وتغير المناخ.
    Los participantes en esa reunión hicieron hincapié en la importancia de los vínculos entre la desertificación y la pobreza. UN وشدد المشاركون في هذا الاجتماع على أهمية الصلات القائمة بين التصحر والفقر.
    El objetivo que hay que tener presente es buscar formas para ocuparse de los vínculos entre los problemas ambientales de los que tratan esos acuerdos; UN وينبغي أن يكون الهدف هو تأمين سبل لمعالجة الروابط القائمة بين المشاكل البيئية التي تتناولها هذه الاتفاقات.
    La sugerencia de hacer un análisis de los vínculos entre la Plataforma de Acción y la Convención es de extrema importancia, en vista de lo extenso del texto de la Plataforma. UN والاقتراح بإجراء تحليل للصلات بين منهاج العمل والاتفاقية مهم للغاية بالنظر إلى طول منهاج العمل.
    Uno de ellos es el de los vínculos entre las operaciones de socorro y el desarrollo. UN ويتمثل أحد هذه الجوانب في الربط بين اﻹغاثة والتنمية.
    Esta nueva concepción se basa en una evaluación más compleja de los vínculos entre los servicios y otros sectores, los servicios y el bienestar económico y los servicios y las transacciones exteriores de un país. UN هذا الفهم الجديد يقوم على تقدير أكثر تعقيدا للصلات القائمة بين الخدمات والقطاعات اﻷخرى، والخدمات والازدهار الاقتصادي، والخدمات ومعاملات البلد الخارجية.
    Facilitación de los vínculos entre empresas UN تيسير إقامة الروابط فيما بين الأعمال التجارية
    A la luz del reconocimiento cada vez mayor de los vínculos entre el crecimiento económico y el bienestar humano, es preciso ajustar las estructuras y las actividades de la Organización y dar una mayor prioridad a las cuestiones sociales. UN وحيث أنه يزداد الاعتراف بالروابط بين النمو الاقتصادي والرفاه الانساني، فمن الضروري تعديل هياكل أنشطة المنظمة طبقا لذلك.
    Se expresaron opiniones diversas sobre el entendimiento por el Consejo de los vínculos entre Al-Qaida y los talibanes. UN وتم الإعراب عن وجهات نظر مختلفة بشأن فهم المجلس للروابط القائمة بين تنظيم القاعدة وحركة طالبان.
    Reafirmó el compromiso del UNFPA con la cooperación Sur-Sur y su dedicación al estudio de los vínculos entre la dinámica de la población y el cambio climático. UN وأكدت التزام الصندوق بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب وتناول أوجه الترابط بين الديناميات السكانية وتغير المناخ.
    Tenemos que resolver la cuestión de los vínculos entre las cuatro cuestiones centrales. UN ويتعين علينا أن نعالج المسألة المتعلقة بالصلات بين المسائل الأساسية الأربع.
    Los cursos prestaron especial atención a las características regionales y nacionales, el intercambio de experiencia entre los participantes y ejercicios de simulación que permitieron comprender mejor las consecuencias prácticas de los vínculos entre las distintas cuestiones normativas. UN وأولت الدورات التدريبية أهمية خاصة للخصوصيات الإقليمية والوطنية وتبادل الخبرات بين المشاركين والتدريبات على محاكاة السياسات، وهي أمور أتاحت للمشاركين فهم الآثار العملية لأوجه الترابط القائمة بين مختلف المسائل المتعلقة بالسياسات.
    La Iniciativa ha fortalecido además la investigación de los vínculos entre la economía y la vivienda y entre la economía y las finanzas. UN وساهمت المبادرة في زيادة تعزيز البحوث المتعلقة بالصلات القائمة بين الاقتصاد والإسكان وبين الاقتصاد والمالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد