Cuando los miembros de la familia emigran al extranjero, envían enormes remesas a Samoa, lo que da nuevamente testimonio de la fortaleza de los vínculos familiares en Samoa. | UN | وفي حالة سفر أفراد الأسرة إلى الخارج، يرسل المهاجرون مبالغ ضخمة إلى ساموا، وهذا دليل آخر على قوة الروابط الأسرية في ساموا. |
IV. Las personas desaparecidas y el restablecimiento de los vínculos familiares 23 - 29 7 | UN | رابعاً - المفقودون واستعادة الروابط الأسرية 23-29 8 |
IV. Las personas desaparecidas y el restablecimiento de los vínculos familiares | UN | رابعاً - المفقودون واستعادة الروابط الأسرية |
p) Consentimiento para cambiar de identidad, incluyendo el cambio de nombre, la modificación de los vínculos familiares, la adopción, la tutela | UN | `17` إعطـاء الموافقـة على تغيير الهويـة، بما في ذلك تغيير الاسم وتعديـل العلاقات الأسرية والتبني والوصاية |
En un panorama general, puede considerarse que hay complementariedad entre el deterioro de los vínculos familiares y la situación económica. | UN | يجوز في إطار لمحة عامة، اعتبار أن هناك علاقة تكميلية بين تدهور الروابط العائلية والحالة الاقتصادية. |
57. No se tuvieron en absoluto en cuenta los sufrimientos mentales causados por la expulsión de la población de Srebrenica, en particular por lo que se refiere a la destrucción sin sentido de los vínculos familiares, de amistad y comunitarios. | UN | ٧٥- وهناك إهمال تام للمعاناة النفسية الناشئة عن طرد السكان من سريبرينيتسا، لا سيما باﻹشارة إلى تدمير اﻷواصر اﻷسرية وأواصر الصداقة واﻷواصر المجتمعية دون مبالاة بها. |
Como la mayoría de los países en desarrollo con una población rural numerosa, Kenya depende de los vínculos familiares tradicionales para la protección de las personas de edad. | UN | إن كينيا مثلها مثل غالبية البلدان النامية ذات اﻷعداد الكبيرة من الريفيين تعتمد أساسا فيما يتعلق بحماية المسنين على الروابط اﻷسرية التقليدية. |
29. También hay otras organizaciones humanitarias que participan en actividades relacionadas con el restablecimiento de los vínculos familiares. | UN | 29- وثمة منظمات إنسانية أخرى تشارك أيضاً في الأنشطة المرتبطة باستعادة الروابط الأسرية. |
V. Las personas desaparecidas y el restablecimiento de los vínculos familiares 31 - 35 8 | UN | خامساً - المفقودون واستعادة الروابط الأسرية 31-35 10 |
de los vínculos familiares | UN | خامساً - المفقودون واستعادة الروابط الأسرية |
35. También hay otras organizaciones humanitarias que participan en actividades relacionadas con el restablecimiento de los vínculos familiares. | UN | 35- وثمة منظمات إنسانية أخرى تشارك أيضاً في الأنشطة المرتبطة باستعادة الروابط الأسرية. |
V. Las personas desaparecidas y el restablecimiento de los vínculos familiares 31 - 35 8 | UN | خامساً - المفقودون واستعادة الروابط الأسرية 31-35 10 |
de los vínculos familiares | UN | خامساً - المفقودون واستعادة الروابط الأسرية |
35. También hay otras organizaciones humanitarias que participan en actividades relacionadas con el restablecimiento de los vínculos familiares. | UN | 35- وثمة منظمات إنسانية أخرى تشارك أيضاً في الأنشطة المرتبطة باستعادة الروابط الأسرية. |
A. Búsqueda de personas y restablecimiento de los vínculos familiares | UN | ألف - البحث عن المفقودين واستعادة الروابط الأسرية |
Esta ley penitenciaria permitiría a continuación abordar de otro modo las cuestiones del suministro de alimentos, el acceso a los cuidados, el mantenimiento de los vínculos familiares o la seguridad, garantizando así los derechos de los detenidos. | UN | وسيتيح هذا القانون في مرحلة لاحقة التطرق بأسلوب مختلف إلى مسائل الإمداد الغذائي أو الحصول على الرعاية أو الحفاظ على الروابط الأسرية أو المسائل الأمنية، ويكفل بذلك حقوق المحتجزين. |
Esta nueva interpretación del concepto de cónyuge según el common law amplía los derechos a optar por licencia familiar y reconoce la importancia de los vínculos familiares. | UN | هذا التفسير الجديد لمفهوم الزوج أو الزوجة بمقتضى أحكام القانون العام يوسع نطاق اﻷهلية للحصول على إجازة عائلية ويقر بأهمية الروابط العائلية. |
57. No se tuvieron en absoluto en cuenta los sufrimientos mentales causados por la expulsión de la población de Srebrenica, en particular por lo que se refiere a la destrucción sin sentido de los vínculos familiares, de amistad y comunitarios. | UN | ٧٥- وهناك إهمال تام للمعاناة النفسية الناشئة عن طرد السكان من سريبرينيتسا، لا سيما باﻹشارة إلى تدمير اﻷواصر اﻷسرية وأواصر الصداقة واﻷواصر المجتمعية دون مبالاة بها. |
La solución de los problemas sociales mediante el mantenimiento de los vínculos familiares y la promoción de los valores espirituales, religiosos y morales entre las personas es la única forma de proteger a la sociedad y crear un mundo libre de delincuencia y violencia. | UN | فحل المشاكل الاجتماعية عن طريق المحافظة على الروابط اﻷسرية وبث القيم الروحية والدينية واﻷخلاقية لدى اﻷفراد هي السبيل الوحيد لوقاية المجتمع وخلق عالم خال من الجريمة والعنف. |