Evaluaron también la situación de la educación de los votantes en cada provincia y supervisaron las iniciativas de los medios de información en todo el país. | UN | وقاموا أيضا بتقييم حالة تثقيف الناخبين في كل مقاطعة ورصدوا مبادرات وسائط اﻹعلام في جميع أنحاء البلد. |
Los voluntarios estuvieron a cargo del registro, el control y la supervisión de los votantes en distintas regiones del país y presenciaron las elecciones; | UN | واضطلع المتطوعون بتسجيل ومراقبة الناخبين في مختلف مناطق البلد وكانوا موجودين خلال العملية بأكملها؛ |
- Resolver el contencioso dilatorio de la identificación de los votantes en el referéndum; | UN | - حل الخلاف موضوع المماطلة المتعلق بتحديد هوية الناخبين في الاستفتاء الشعبي؛ |
Si el Gobierno no afronta urgentemente la integración de los mayi-mayi en Katanga, podría ponerse en peligro la participación suficiente de los votantes en esa región. | UN | وإذا لم تقم الحكومة على وجه الاستعجال بمعالجة مسألة إدماج جماعات الماي ماي في كاتانغا فإن المشاركة الكافية للناخبين في هذه المنطقة قد تكون عرضة للخطر. |
En un período de creciente democratización, la mujer constituye al menos la mitad de los votantes en casi todos los países, y ha disfrutado del derecho al voto y a ocupar puestos en la administración pública durante más de una generación. | UN | وفي فترة تزايد التحول الى الديمقراطية، تشكل المرأة نصف عدد الناخبين على اﻷقل في جميع البلدان تقريبا، كما تمتعت بحق التصويت وتقلد المناصب ﻷكثر من جيل. |
La Organización " La Mujer de Vanuatu en la Política " (VANWIP) organizó otras actividades de educación de los votantes en Lugaville en 2001. | UN | وقامت الهيئة المعنية بدور نساء فانواتو في مجال السياسة بتنظيم برنامج لتثقيف الناخبين في لوغانفيل في عام 2001. |
Lo que no será ninguna sorpresa para Uds. es que la mayoría de los votantes en EE.UU. | TED | إنه لن يفاجئكم أن غالبية الناخبين في أمريكا بيض |
Y simplemente no estamos en suficientes mesas, Porque a pesar de que las mujeres son la gran mayoría de los votantes. en EE. UU., Nos quedamos muy por detrás del resto del mundo en representación política. | TED | ونحن ببساطة لسن مُمَثلين بما يكفي في الطاولات، لأنه حتى وإن كانت النساء يمثلن غالبية الناخبين في الولايات المتحدة الأمريكية، تقبع نساء الولايات وراء بقية نساء العالم من حيث التمثيل السياسي. |
A lo largo de los años nuestro Gobierno ha hecho varias solicitudes a este Comité para que se dé información sobre los requisitos de residencia de los votantes en otros territorios no autónomos que examina este Comité. | UN | لقد تقدمت حكومتنا بطلبات عديدة إلى اللجنة على مدى السنوات الماضية تتعلق بالمعلومات حيال شروط إقامة الناخبين في أقاليم أخرى غير خاضعة للحكم الذاتي وتقع في نطاق سلطة اللجنة. |
El 16 de julio el Representante Personal del Secretario General comunicó a los miembros del Consejo que se había iniciado la inscripción de los votantes en Timor Oriental y en los centros externos. | UN | وفي إحاطة مقدمة إلى المجلس في 16 تموز/يوليه، أبلغ الممثل الشخصي للأمين العام أعضاء المجلس عن البدء في تسجيل الناخبين في تيمور الشرقية والمراكز الخارجية في أنحاء العالم. |
El Centro de Información de las Naciones Unidas en Yakarta publicó comunicados de prensa en bahasa indonesio e inglés sobre la ubicación de los centros de inscripción de los votantes en Yakarta y celebró una conferencia de prensa para explicar el objetivo del referéndum. | UN | وأصدر مركز الأمم المتحدة للإعلام في جاكرتا بيانا صحفيا، بلغات الباهاسا والاندونيسية والانكليزية، عن مراكز تسجيل الناخبين في جاكرتا، وعقد مؤتمرا صحفيا لبيان أهداف الاستفتاء. |
Los investigadores analizaron si la distribución de cargos respondía o no a un equilibrio étnico, examinaron la forma en que se percibían la distribución y las normas por las que se regían, y estudiaron el papel de las preferencias de los votantes en la constitución de esas instituciones. | UN | وحلل الباحثون ما إذا كان توزيع المكاتب يراعي التوازن الإثني، أم لا، كما فحصوا التصورات السائدة عن التوزيع والقواعد التي تنظمه، ودرسوا دور أفضليات الناخبين في تشكيل هذه المؤسسات. |
Los titulares se encargarían de la formulación, la planificación y la coordinación de la campaña de educación cívica y de los votantes en 11 provincias y de la coordinación de las actividades de las distintas instancias nacionales e internacionales que participan en la campaña. | UN | وسيكون شاغلو هذه الوظائف مسؤولين عن تصميم وتخطيط وتنسيق حملة تثقيف المواطنين وتثقيف المواطنين وتثقيف الناخبين في 11 مقاطعة وتنسيق أنشطة مختلف الجهات الفاعلة الوطنية والدولية المشاركة في الحملة. |
Encomia la labor de la Organización de los Estados Americanos para la inscripción de los votantes en Haití y organizar las elecciones, en coordinación con MINUSTAH. | UN | وأثنى على عمل منظمة الدول الأمريكية في تسجيل الناخبين في هايتي وفي تنظيم الانتخابات بالتعاون مع بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي. |
Los dirigentes políticos, por su parte, debían preparar el terreno para la celebración de elecciones libres y justas, comprometerse pacíficamente a respetar los resultados del escrutinio y asumir la responsabilidad de satisfacer las expectativas de los votantes en el período postelectoral. | UN | وينبغي للقادة السياسيين من جهتهم تهيئة المناخ المناسب لإجراء انتخابات حرة ونزيهة، والالتزام بقبول نتائجها بشكل سلمي، وتحمل مسؤولية تحقيق توقعات الناخبين في مرحلة ما بعد الانتخابات. |
Cada una de las elecciones requirió programas de educación de los votantes en todas las aldeas, la capacitación de más de 4.000 funcionarios electorales y un plan nacional de logística para la distribución y recolección del delicado material electoral. | UN | وتطلَّب كل منها إجراء برامج لتثقيف الناخبين في كل قرية، وتدريب أكثر من 000 4 من مسؤولي الاقتراع، وخطة للوجستيات على نطاق البلد من أجل توزيع المواد الانتخابية الحساسة واسترجاعها. |
La participación de los votantes en las elecciones suele ser elevada y en las últimas elecciones generales organizadas en 2005 ascendió al 75%. | UN | ونسبة مشاركة الناخبين في الانتخابات عالية بوجه عام، وبلغت هذه النسبة 75 في المائة في الانتخابات العامة الأخيرة التي جرت في عام 2005. |
La entusiasta participación de los votantes en la primera vuelta de las elecciones, el 5 de abril, se consideró en general una manifestación de apoyo al proceso democrático, a pesar de que sigue habiendo problemas y riesgos. | UN | واعتُبرت المشاركة المتحمسة للناخبين في الجولة الأولى من الاقتراع التي جرت في 5 نيسان/أبريل على نطاق واسع برهانا على دعم العملية الديمقراطية، حتى في ظل المخاطر والتحديات التي لا تزال ماثلة. |
12. El decreto por el que se establece la Comisión de Demarcación afirma categóricamente que " no se tendrá en cuenta la distribución racial de los votantes en las Bermudas " . | UN | 12 - وقد أكد مرسوم المجلس الذي أنشأ لجنة الحدود بصورة قاطعة " عدم مراعاة أي توزيع عنصري للناخبين في برمودا " . |
Con el firme aliento de Belgrado, la participación de los votantes en los municipios de mayoría serbia de Kosovo septentrional fue comparable con su participación en la elección general serbia del 16 de marzo. | UN | وساهم تشجيع قوي من بلغراد في تحقيق إقبال للناخبين في البلديات ذات الأغلبية الصربية في شمال كوسوفو مماثل لمعدل الإقبال في تلك البلديات أثناء الانتخابات العامة الصربية يوم 16 آذار/مارس. |
En un período de creciente democratización, la mujer constituye al menos la mitad de los votantes en casi todos los países, y ha disfrutado del derecho al voto y a ocupar puestos en la administración pública durante más de una generación. | UN | وفي فترة تزايد التحول الى ديمقراطية، تشكل المرأة نصف عدد الناخبين على اﻷقل في جميع البلدان تقريبا، وتمتعت بحق التصويت وتقلد المناصب ﻷكثر من جيل. |