Finlandia acoge con agrado el concepto de la ejecución conjunta como un método eficaz de lucha contra el cambio climático. | UN | وترحب فنلندا بمفهوم التنفيذ المشترك كإحدى الوسائل الفعالة لمكافحة تغير المناخ. |
Así pues, la comunidad internacional deberá esforzarse por alcanzar el objetivo de combinar las iniciativas de lucha contra el cambio climático con las de desarrollo. | UN | ولذلك، يجب على المجتمع الدولي أن يعمل على توحيد الجهود لمكافحة تغير المناخ بالجهود الإنمائية. |
Con respecto a la gobernanza del cambio climático, el representante de Mauricio destacó el enfoque proactivo del público y de las ONG en sus propuestas de iniciativas de lucha contra el cambio climático. | UN | وفيما يتعلق بالإدارة الرشيدة لمسألة تغير المناخ، سلّط ممثل موريشيوس الضوء على النهج الاستباقي الذي يتخذه الجمهور والمنظمات غير الحكومية في اقتراح المبادرات المتعلقة بتغير المناخ. |
Por lo tanto, estamos plenamente convencidos de que las Naciones Unidas deben ser el centro de las iniciativas mundiales de lucha contra el cambio climático. | UN | ولهذا، نؤمن إيمانا عميقا بوجوب أن تكون الأمم المتحدة في صميم الجهود العالمية للتصدي لتغير المناخ. |
Las medidas aisladas de lucha contra el cambio climático y sus consecuencias ya no servirán. | UN | ولم تعد هناك فرصة لنجاح الجهود التي تبذل بمعزل عن الآخرين في التصدي لتغير المناخ وآثاره. |
Las buenas prácticas en las políticas y medidas de lucha contra el cambio climático en el contexto de las circunstancias nacionales | UN | الممارسة السليمة في سياسات وتدابير مكافحة تغير المناخ في سياق الظروف الوطنية |
Evaluación de las necesidades de tecnología de lucha contra el cambio climático de Tailandia | UN | تقييم احتياجات تايلند التكنولوجية في مجال تغير المناخ |
Consideramos que el período de sesiones fue un éxito y esperamos que la hoja de ruta que emanó de él acelere los esfuerzos por cumplir los compromisos internacionales de lucha contra el cambio climático. | UN | ونأمل أن تقودنا خارطة الطريق التي تمخض عنها المؤتمر نحو الإسراع في تنفيذ الالتزامات الدولية لمكافحة تغير المناخ. |
Italia considera importante hacer que las instituciones financieras internacionales participen en forma concreta en programas de lucha contra el cambio climático. | UN | وتؤمن إيطاليا بأهمية الإشراك الملموس للمؤسسات المالية الدولية في برامج لمكافحة تغير المناخ. |
El desarrollo y la transferencia de tecnologías modernas deberían ser un pilar fundamental de las labores mundiales de lucha contra el cambio climático. | UN | كما أن تطوير التكنولوجيا الحديثة وتسهيل نقلها يشكلان عنصرا أساسيا من الإجراءات العالمية لمكافحة تغير المناخ. |
La crisis plantea también dificultades desde el punto de vista de la movilización de recursos para las iniciativas mundiales de lucha contra el cambio climático. | UN | الأزمة تسبب أيضا مشاكل من حيث تعبئة الموارد من أجل المبادرات العالمية لمكافحة تغير المناخ. |
La crisis plantea dificultades desde el punto de vista de la movilización de recursos para las iniciativas mundiales de lucha contra el cambio climático. | UN | لقد أفضت الأزمة إلى صعوبات في تعبئة الموارد للمبادرات العالمية لمكافحة تغير المناخ. |
Si bien ninguno de los países participantes tenía un plan nacional de acción para la aplicación del artículo 6, en algunos países la aplicación del artículo 6 se había abordado en las estrategias nacionales de desarrollo o de lucha contra el cambio climático. | UN | ومع أنه لا توجد خطة عمل بشأن المادة 6 في أيٍّ من البلدان المشاركة، فقد تناول بعض البلدان مسألة تنفيذ المادة 6 في سياق الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية أو الاستراتيجيات الوطنية المتعلقة بتغير المناخ. |
Esto incluye crear la capacidad nacional necesaria para afrontar la deforestación y la degradación forestal y coordinar las acciones de lucha contra el cambio climático a nivel nacional y regional. | UN | ويشمل ذلك بناء القدرات الوطنية على التصدي لآثار إزالة الغابات وتدهورها، ولتنسيق الإجراءات المتعلقة بتغير المناخ على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
La crisis también plantea dificultades desde el punto de vista de la movilización de recursos para las iniciativas mundiales de lucha contra el cambio climático. | UN | 8 - كما تشكل الأزمة تحديا يتمثل في حشد الموارد أمام الجهود العالمية الهادفة للتصدي لتغير المناخ. |
Dado que los efectos del cambio climático afectan en forma desproporcionada a los grupos más vulnerables y marginados de la sociedad, es imperioso empoderar a esos grupos y hacerlos participar en todas las etapas de la planificación, la adopción de decisiones y la ejecución de medidas de lucha contra el cambio climático. | UN | ونظرا لأن تلك الآثار تضر بشكل غير متناسب بأكثر الفئات ضعفا وتهميشا في المجتمعات، فلا بد من تمكين هذه الفئات وإشراكها في جميع مراحل التخطيط وصنع القرار وتنفيذ تدابير للتصدي لتغير المناخ. |
Las estrategias de gestión de desastres son un elemento fundamental de las actividades de la FICR de lucha contra el cambio climático. | UN | 83 - وأضاف أن استراتيجيات إدارة المخاطر تعدّ أساسية بالنسبة لجهود الاتحاد من أجل التصدي لتغير المناخ. |
48. Belarús desea hacer una contribución práctica a las actividades de la comunidad internacional de lucha contra el cambio climático. | UN | 48 - وقال إن بيلاروس ترغب في تقديم مساهمة عملية لجهود المجتمع الدولي في مكافحة تغير المناخ. |
Se espera que los Estados Miembros lleguen a un acuerdo que oriente las medidas de lucha contra el cambio climático después de 2012, año en el que concluirá el primer período de compromiso del Protocolo de Kyoto. | UN | 20 - ويتوقع أن تتوصل الدول الأعضاء إلى اتفاق موجِّه للعمل في مجال تغير المناخ بعد عام 2012 الذي تنتهي فيه فترة الالتزامات الأولى لبروتوكول كيوتو. |
La situación especial de los países más vulnerables, en particular de los países menos adelantados, debe ocupar también un lugar preponderante en toda estrategia colectiva de lucha contra el cambio climático. | UN | كما ينبغي أن تمثل الحالة الخاصة لمعظم البلدان المعرضة، ولا سيما أقل البلدان نمواً، محور أي استراتيجية جماعية لمواجهة تغير المناخ. |
Por el presente se establece un mecanismo para financiar las medidas de lucha contra el cambio climático mediante la monetización de los derechos de emisión a través de subastas. | UN | تُنشأ بموجب هذا آلية لتمويل الإجراءات المتصلة بتغير المناخ عن طريق تحويل مخصصات الانبعاثات إلى مبالغ نقدية من خلال المزادات. |
Esto, unido a nuestro primer año de participación en el régimen de comercio de derechos de emisión, ha contribuido aún más a la aceleración y expansión de las medidas que hemos emprendido, pues nuestros esfuerzos no se limitan a resolver una cuestión de aplicación en particular, sino que están destinados a hacer de Bulgaria un asociado fiable en el programa mundial de lucha contra el cambio climático. | UN | وقد أدى هذا العامل، فضلاً عن مشاركتنا منذ سنة في مخطط تبادل حقوق الانبعاثات، إلى زيادة وتيرة ونطاق ما اتخذناه من تدابير، لأن جهودنا لا تقتصر على حل مسألة معينة من مسائل الامتثال، بل إننا نهدف من ورائها إلى أن نظل شريكاً يُعوَّل عليه في جدول الأعمال العالمي المتعلق بتغير المناخ. |
En la política de lucha contra el cambio climático, que se aplica y promueve en cooperación con las organizaciones internacionales, entre otras entidades, se otorga importancia fundamental a la situación y el papel de la mujer. | UN | وقد كان وضع المرأة ودورها من المواضيع المحورية في السياسة المتعلقة بالمناخ التي يجري تنفيذها وتعزيزها عن طريق عدة جهات منها المنظمات الدولية. |
181.2. El mecanismo brindará asesoramiento sobre la gama completa de las medidas cuya coordinación ayudaría a las Partes del anexo I a cumplir los compromisos contraídos de lucha contra el cambio climático y sus efectos adversos. | UN | ١٨١-٢ توفر هذه اﻵلية المشورة فيما يتعلق بالمجموعة الكاملة من التدابير التي من شأن تنسيقها أن يساعد أطراف المرفق اﻷول على الوفاء بالتزاماتها بمكافحة تغير المناخ واﻵثار الضارة المترتبة عليه. |