Por ende, el Gobierno de Arabia Saudita promulgará la legislación más moderna en materia de lucha contra el tráfico de drogas. | UN | وبذلـــك تكون حكومة المملكة قد ضمنت أحدث قانون لديها وسائل إجرائية وعقابية لمكافحة الاتجار بالمخدرات والمؤثرات العقلية. |
iii) La adopción de medidas más eficaces de lucha contra el tráfico de drogas y los delitos relacionados con las drogas; | UN | ' ٣` اتخاذ إجراءات صارمة لمكافحة الاتجار بالمخدرات ومحاربة الجريمة المرتبطة بالمخدرات؛ |
La misión ha abordado la defensa, las actividades de policía y las cuestiones relativas a la justicia, y ha ayudado al Gobierno en sus esfuerzos de lucha contra el tráfico de drogas. | UN | وقد تناولت البعثة الدفاع وأنشطة الشرطة وقضايا العدل وساعدت الحكومة أيضا في جهودها لمكافحة الاتجار بالمخدرات. |
a) Como parte de su estrategia nacional de lucha contra el tráfico de drogas y la delincuencia transfronteriza, deberá alentarse a los gobiernos a que apoyen activamente el Proyecto de comunicación aeroportuaria de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y a que establezcan grupos de tareas conjuntos de interceptación en sus aeropuertos internacionales; | UN | (أ) ينبغي تشجيع الحكومات على أن تقدّم دعما فعليا لمشروع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة بشأن سُبل الاتصال بين المطارات وأن تنشئ فرق عمل مشتركة معنية باعتراض المخدِّرات في مطاراتها الدولية، باعتبار كل ذلك جزءاً من استراتيجيتها الوطنية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدِّرات والجرائم العابرة للحدود؛ |
Por otra parte, un proceso amplio y eficaz de reforma del sector de la seguridad en Guinea-Bissau serviría de marco a más largo plazo para una estrategia concertada de lucha contra el tráfico de drogas en el país. | UN | 31 - وعلاوة على ذلك، تقوم عملية شاملة وفعالة لإصلاح قطاع الأمن في غينيا - بيساو، مقام إطار طويل الأجل لاستراتيجية منسقة ضد الاتجار بالمخدرات في البلد. |
Además, la UNODC ha asistido a los Estados de la región del Golfo Pérsico a establecer organismos de lucha contra el tráfico de drogas transfronterizo. | UN | وزيادة على ذلك، ساعد المكتب الدول في منطقة الخليج الفارسي على إنشاء أجهزة لمكافحة الاتجار بالمخدرات عبر الحدود. |
Cabe mencionar asimismo la actualización necesaria de los instrumentos jurídicos bilaterales, la aprobación de una convención internacional contra el terrorismo y el fortalecimiento de las políticas y los mecanismos de lucha contra el tráfico de drogas. | UN | وينبغي الإشارة أيضا إلى تنشيط الصكوك القانونية الثنائية، واعتماد اتفاقية دولية لمكافحة الإرهاب، وتحسين السياسات والآليات لمكافحة الاتجار بالمخدرات. |
La aplicación efectiva de estos tratados internacionales es un medio clave de coordinar los esfuerzos internacionales de lucha contra el tráfico de drogas y la delincuencia organizada. | UN | والتنفيذ الفعال لهذه المعاهدات الدولية من السبل الرئيسية لتنسيق الجهود الدولية لمكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظَّمة. |
El establecimiento del Consejo Sudamericano de lucha contra el tráfico de drogas permitirá intensificar las actividades de los asociados de acuerdo con las modalidades que toman en consideración las particularidades de la región. | UN | ويتوقع أن يُمكِّن إنشاء مجلس أمريكا الجنوبية لمكافحة الاتجار بالمخدرات من تكثيف جهود الشركاء وفق وسائل تراعي خصائص المنطقة. |
En esa ocasión, tanto el Director Ejecutivo de la UNODC como mi Representante Especial promovieron el apoyo a la Iniciativa de la Costa del África Occidental como parte de la estrategia internacional más amplia de lucha contra el tráfico de drogas. | UN | وفي تلك المناسبة، التمس كل من المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وممثلي الخاص الدعم لمبادرة ساحل غرب أفريقيا كجزء من استراتيجية دولية أوسع لمكافحة الاتجار بالمخدرات. |
Dentro de este dominio sensible de lucha contra el tráfico de drogas se impone la necesidad de una verdadera asociación de esfuerzos interinstitucionales de los Estados, ya que las drogas no respetan nuestras fronteras territoriales, amenazan la existencia misma de nuestras sociedades, la soberanía de nuestros Estados y los esfuerzos emprendidos para construir sociedades democráticas. | UN | وهذا المجال الحساس لمكافحة الاتجار بالمخدرات يتطلب أن تتآزر الدول عـن حـــق وأن تبذل جهودا مشتركة بين المؤسسات. ذلك أن المخدرات لا تحترم حدودنا اﻹقليمية. فهي تهدد بقاء مجتمعاتنا في الصميم، وسيادة دولنا والجهود التي نبذلها من أجل بناء مجتمعات ديمقراطية. |
Convencido de que la prevención es preferible a la represión, el Camerún hace especial hincapié en la prevención en su estrategia de lucha contra el tráfico de drogas y la delincuencia. | UN | 52 - واستطرد قائلا إن حكومته تعتقد أن الوقاية خير من العلاج وتؤكد على الوقاية في استراتيجيتها لمكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة. |
En agosto el Gobierno puso en marcha un plan de emergencia contra el tráfico de drogas para promover la adopción de medidas a nivel nacional, subregional e internacional de lucha contra el tráfico de drogas en el país y en la subregión. | UN | وفي آب/أغسطس، شرعت الحكومة في تنفيذ خطة طارئة لمكافحة الاتجار بالمخدرات بغية حشد الجهود الداخلية ودون الإقليمية والدولية لمكافحة الاتجار بالمخدرات في البلد وفي المنطقة دون الإقليمية. |
Los resultados de la próxima Conferencia Ministerial de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) sobre el tráfico de drogas, establecerán un marco más firme para las actividades de lucha contra el tráfico de drogas en la subregión. | UN | وأضاف أن نتائج المؤتمر الوزاري للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بشأن الاتجار بالمخدرات، سوف تسفر عن إنشاء إطار عمل أقوى فيما يتعلق بالجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالمخدرات في المنطقة دون الإقليمية. |
17. Además, la UNODC ha prestado asistencia a los Estados de Asia central y de la zona del Golfo Pérsico para establecer organismos de lucha contra el tráfico de drogas transfronterizo. | UN | 17- وإضافة إلى ذلك، ساعد المكتب دولاً في آسيا الوسطى وفي منطقة الخليج الفارسي على إنشاء أجهزة لمكافحة الاتجار بالمخدرات عبر الحدود. |
Además, habida cuenta de que el tráfico de drogas que se origina en el Afganistán está destinado a los países de Occidente, esos países deberían desempeñar un papel más activo y sustantivo apoyando las políticas regionales e internacionales de lucha contra el tráfico de drogas. | UN | وعلاوة على ذلك، فنظرا لأن الاتجار في المخدرات منشؤه أفغانستان ووجهاته البلدان الغربية، يتعيَّن على تلك البلدان القيام بدور أكثر نشاطا وجوهري لدعم السياسات الإقليمية والدولية لمكافحة الاتجار بالمخدرات. |
El 21 de octubre se nombró a un juez por medio de un decreto presidencial para que coordinara un programa nacional de lucha contra el tráfico de drogas y la delincuencia organizada transnacional. | UN | ٢٤ - وفي 21 تشرين الأول/أكتوبر، صدر مرسوم رئاسي بتعيين قاضٍ لتنسيق برنامج وطني لمكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Aparte de episodios de cooperación ocasionales y puntuales, no ha existido de parte de las autoridades de los Estados Unidos la voluntad política de establecer una cooperación seria y estable con Cuba, que, por otra parte, ha concertado acuerdos bilaterales de cooperación en esta materia con 23 países y coopera con los servicios de lucha contra el tráfico de drogas de otros 13 países interesados. | UN | 11 - واسترسل قائلا إنه فيما عدا أمثلة عرضية محددة للتعاون، لم تظهر سلطات الولايات المتحدة الإرادة السياسية اللازمة لإقامة تعاون جاد ومتين مع كوبا، التي دخلت في اتفاقات تعاون ثنائي لمكافحة الاتجار بالمخدرات مع 23 بلدا، وتتعاون مع هيئات مكافحة المخدرات في 13 بلدا آخر. |
a) Como parte de su estrategia nacional de lucha contra el tráfico de drogas y la delincuencia transnacional, debería alentarse a los gobiernos a que apoyen activamente el Proyecto de comunicación aeroportuaria (AIRCOP) de la UNODC y a que establezcan grupos de tareas conjuntos de interceptación en sus aeropuertos internacionales; | UN | (أ) ينبغي تشجيع الحكومات على أن تقدم دعما فعليا لمشروع المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة بشأن سُبل الاتصال بين المطارات وأن تنشئ فرق عمل مشتركة معنية باعتراض المخدِّرات في مطاراتها الدولية، باعتبار كل ذلك جزءاً من استراتيجيتها الوطنية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدِّرات والجرائم العابرة للحدود؛ |
a) Como parte de su estrategia nacional de lucha contra el tráfico de drogas y la delincuencia transfronteriza, deberá alentarse a los gobiernos a que apoyen activamente el Proyecto de comunicación aeroportuaria de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y a que establezcan grupos de tareas conjuntos de interceptación en sus aeropuertos internacionales; | UN | (أ) ينبغي تشجيع الحكومات على أن تقدّم دعما فعليا لمشروع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة بشأن سُبل الاتصال بين المطارات وأن تنشئ فرق عمل مشتركة معنية باعتراض المخدِّرات في مطاراتها الدولية، باعتبار كل ذلك جزءاً من استراتيجيتها الوطنية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدِّرات والجرائم العابرة للحدود؛ |
Por ejemplo, ¿se ha hecho extensiva a otros estados la estrategia de formación y acreditación de intérpretes en lenguas indígenas del estado de Chiapas? Sírvanse proporcionar información detallada sobre las medidas establecidas para proteger a las mujeres indígenas contra la violencia y el desplazamiento en el contexto de las operaciones militares de lucha contra el tráfico de drogas. | UN | هل تم، على سبيل المثال، توسيع استراتيجية تدريب المترجمين الفوريين للغة الشعب الأصلي في ولاية تشياباس واعتمادهم، بحيث تشمل ولايات أخرى؟ يُرجى تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة لحماية نساء الشعوب الأصلية من العنف والتشرد في سياق العمليات العسكرية ضد الاتجار بالمخدرات. |