En relación con la trata, la oradora dice que se ha establecido en las zonas fronterizas un proyecto experimental de tres años, denominado programa coordinado de lucha contra la trata de niños. | UN | وفيما يتعلق بالاتجار، قالت إنه يجري تنفيذ مشروع نموذجي في مناطق الحدود، هو البرنامج المنسق لمكافحة الاتجار بالأطفال. |
Se presentó al Gabinete para su aprobación un plan de acción nacional de lucha contra la trata de niños. | UN | كما طرحت على مجلس الوزراء خطة عمل وطنية لمكافحة الاتجار بالأطفال من أجل إقرارها. |
En 2004 se creó el Subgrupo de lucha contra la trata de niños. | UN | وفي عام 2004، شُكِّل فريق فرعي لمكافحة الاتجار بالأطفال. |
b) La aprobación del Plan de acción nacional de lucha contra la trata de personas y el Plan de acción nacional complementario de lucha contra la trata de niños y protección de los niños víctimas de la trata para 2011-2013, en febrero de 2011; | UN | (ب) خطة العمل الوطنية بشأن مكافحة الاتجار بالبشر، والوثيقة المكملة لها الخاصة بخطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار في الأطفال وحماية الأطفال ضحايا الاتجار في الفترة 2011-2013، في شباط/فبراير 2011؛ |
34. La República Checa agradeció la participación activa del Gabón en el examen periódico universal y acogió con agrado la aprobación del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura, así como el nuevo marco jurídico del Gabón de lucha contra la trata de niños. | UN | 34- وأعربت الجمهورية التشيكية عن تقديرها لمشاركة غابون بنشاط في الاستعراض الدوري الشامل ورحَّبت باعتماد البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وبالإطار القانوني الجديد لمكافحة الاتّجار بالأطفال في غابون. |
Asimismo, se integraron los programas de lucha contra la trata de niños en los programas de los planes ejecutivos de la Estrategia Nacional para la Infancia y la Juventud. | UN | كما تم إدراج برامج مكافحة تهريب الأطفال ضمن برامج الخطط التنفيذية للاستراتيجية الوطنية للطفولة والشباب. |
:: El proyecto de lucha contra la trata de niños en el África occidental y central (LUTRENA), que se ocupa de la trata nacional y transfronteriza; | UN | مشروع مكافحة الاتجار بالأطفال في غرب ووسط أفريقيا، بالإضافة إلى الاتجار على الصعيد الوطني وعبر الحدود؛ |
Tomó nota de la legislación y las medidas adoptadas para luchar contra la trata, que incluían el establecimiento de un grupo nacional de trabajo contra la trata de personas y un programa de lucha contra la trata de niños. | UN | وأشارت بيلاروس إلى القوانين والتدابير المتخذة لمكافحة الاتجار غير المشروع، ومن ذلك إنشاء فرقة عمل وطنية للتصدي لهذه المسألة ووضع برنامج بشأن الاتجار غير المشروع بالأطفال. |
:: El Acuerdo multilateral de cooperación en materia de lucha contra la trata de niños en África occidental, firmado en 2005; | UN | اتفاق التعاون متعدّد الأطراف لمكافحة الاتجار بالأطفال في غرب أفريقيا، الموقّع في العام 2005؛ |
También existían comités locales de lucha contra la trata de niños y se habían creado brigadas de vigilancia en las comunidades fronterizas para combatir la trata de niños. | UN | وتوجد أيضاً لجان محلية لمكافحة الاتجار بالأطفال وأنشئت لنفس الغرض كتائب مراقبة في البلدات الحدودية. |
Por otra parte, existe una enorme necesidad de establecer metodologías y estructuras independientes de lucha contra la trata de niños y de ofrecerles la protección a que tienen derecho de acuerdo con la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وهناك حاجة ماسة أيضاً إلى وضع منهجيات وهياكل منفصلة لمكافحة الاتجار بالأطفال وتوفير الحماية التي يستحقونها بموجب اتفاقية حقوق الطفل. |
Eslovenia preguntó a Angola si pensaba revisar la ley constitucional sobre la igualdad de género y los derechos de la mujer, y cuándo iba a adoptar el Plan nacional de acción de lucha contra la trata de niños. | UN | وسألت سلوفينيا أنغولا عما إذا كانت تزمع تعديل القانون الدستوري المتعلق بالمساواة بين الجنسين وحقوق المرأة، وعن موعد اعتماد خطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار بالأطفال. |
El Comité recomienda al Estado parte que intensifique sus esfuerzos para prevenir y combatir la trata de mujeres y niños, inclusive en el marco de la aplicación del revisado y ampliado Plan Nacional de lucha contra la trata de niños. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُعزز جهودها من أجل منع ومكافحة الاتجار بالنساء والأطفال، بما في ذلك في إطار تنفيذ الخطة الوطنية المنقّحة والمطوّرة لمكافحة الاتجار بالأطفال. |
El Comité recomienda al Estado parte que intensifique sus esfuerzos para prevenir y combatir la trata de mujeres y niños, por ejemplo, en el marco de la aplicación de la versión revisada y ampliada del Plan nacional de lucha contra la trata de niños. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُعزز جهودها من أجل منع ومكافحة الاتجار بالنساء والأطفال، بما في ذلك في إطار تنفيذ الخطة الوطنية المنقّحة والمطوّرة لمكافحة الاتجار بالأطفال. |
El Ministerio de Asuntos de la Mujer y la Infancia está ejecutando un proyecto experimental consistente en un programa coordinado de lucha contra la trata de niños en Bangladesh. | UN | وتقوم وزارة شؤون المرأة والطفل بمشروع رائد هو " برنامج منسق لمكافحة الاتجار بالأطفال في بنغلاديش " . |
El Ministerio de Asuntos de la Mujer y la Infancia está ejecutando un proyecto experimental consistente en un programa coordinado de lucha contra la trata de niños en Bangladesh. | UN | وتقوم وزارة شؤون المرأة والطفل بمشروع رائد بعنوان " برنامج منسق لمكافحة الاتجار بالأطفال في بنغلاديش " . |
El Programa de lucha contra la trata de niños en África de la OIT (OIT/LUTRENA) actualizó las rutas de la trata, como se indica en la figura 6.1, para llegar a conocer debidamente el problema y comenzar a intervenir a través de las fronteras. | UN | وقام برنامج لوترينا لمكافحة الاتجار بالأطفال والتابع لمنظمة العمل الدولية بتحديث المعلومات عن طرق الاتجار على النحو الذي يرد في الشكل 6-1 لإيجاد فهم جيد للمشكلة وتدابير للتدخل عبر الحدود. |
También podemos señalar que ahora las medidas de lucha contra la trata de niños se gestionan en el marco de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental y la Comunidad Económica de los Estados del África Central, que firmaron un acuerdo subregional y convinieron en un plan de acción conjunto. | UN | ويمكننا القول أيضا إنه يجري الآن تنفيذ الإجراءات لمكافحة الاتجار بالأطفال ضمن إطار المجموعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والمجموعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، التي قررت معا، إبرام اتفاق دون إقليمي، ووقعت عليه، واتفقت على خطة عمل مشتركة. |
Además, los agentes de policía y de los servicios de inmigración instalados en las fronteras, las fuerzas y cuerpos de seguridad y el personal de la policía de proximidad han podido disfrutar de programas de sensibilización en cuanto a la trata de niños y adultos, y se ha organizado una red nacional de lucha contra la trata de niños formada por organizaciones no gubernamentales. | UN | ونظمت أيضا للعاملين في الشرطة وفي دوائر الهجرة على مراكز الحدود، ولغيرهم من موظفي أجهزة إنفاذ القوانين، بالإضافة إلى العاملين في شرطة المجتمعات المحلية، برامج توعية بالاتجار بالأشخاص والأطفال، كما أقامت شبكة وطنية لمكافحة الاتجار بالأطفال وتتألف هذه الشبكة من منظمات غير حكومية. |
Informó además de que Dinamarca formaba parte de redes regionales y europeas de lucha contra la trata de niños. | UN | وذكرت المنظمة أيضاً أن الدانمرك طرف في شبكات إقليمية وأوروبية لمكافحة الاتجار بالأطفال(63). |
Ejecutar el proyecto de lucha contra la trata de niños. | UN | 5- تنفيذ مشروع مكافحة تهريب الأطفال. |
También ha contraído obligaciones en el marco de un acuerdo multilateral de cooperación regional de lucha contra la trata de niños. | UN | وهو ملتزم أيضا باتفاق تعاون إقليمي متعدد الأطراف بشأن مكافحة الاتجار بالأطفال. |
Tomó nota de la legislación y las medidas adoptadas para luchar contra la trata, que incluían el establecimiento de un grupo nacional de trabajo contra la trata de personas y un programa de lucha contra la trata de niños. | UN | وأشارت بيلاروس إلى القوانين والتدابير المتخذة لمكافحة الاتجار غير المشروع، ومن ذلك إنشاء فرقة عمل وطنية للتصدي لهذه المسألة ووضع برنامج بشأن الاتجار غير المشروع بالأطفال. |