Costain pide una indemnización de 422.786 dólares de los EE.UU. en concepto de lucro cesante y de pérdida de cosas corporales. | UN | وهي تطلب تعويضا مقداره 786 422 دولارا عن الكسب الفائت وخسارة الممتلكات المادية. |
493. El Grupo no recomienda ninguna indemnización por concepto de lucro cesante. | UN | 493- يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الكسب الفائت. |
Naturalmente, son aplicables a estas reclamaciones los razonamientos que el Grupo ha expuesto en relación con las reclamaciones de lucro cesante por un contrato cierto. | UN | وتخضع هذه المطالبات بطبيعة الحال لأنواع الاعتبارات التي بينها هذا الفريق لدى استعراضه للمطالبات المقدمة بشأن الكسب الفائت في المشاريع الفردية. |
Como los gastos por concepto de seguros se habrían pagado con cargo a esos ingresos, el Grupo concluye que los gastos demostrados por concepto de seguros realizados entre el 2 de agosto de 1990 y el final del Contrato de adscripción son resarcibles en la medida en que la OGE no haya sido indemnizada ya por ellos en la suma otorgada que ha recomendado el Grupo por concepto de lucro cesante. | UN | وبما أن مصاريف التأمين كانت ستدفع من هذه الإيرادات فإن الفريق يرى أن المصاريف التأمينية الثابتة التي تم تحملها ما بين 2 آب/أغسطس 1990 ونهاية مدة عقد الإعارة مصاريف قابلة للتعويض ما لم تكن هذه الشركة قد تلقت بالفعل تعويضاً عنها من خلال التعويض عن فوات الكسب الذي أوصى به الفريق. |
Dada la falta de esas pruebas, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización en concepto de lucro cesante. | UN | ونظراً لعدم وجود هذه الأدلة، لن يوصي الفريق بدفع تعويض عن الخسائر في الأرباح. |
Tras aplicar el método adoptado en relación con el lucro cesante, tal como se establece en los párrafos 52 a 57, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización en concepto de lucro cesante. | UN | وتطبيقاً للنهج المعتمد بشأن الكسب الفائت المبين في الفقرات من 52 إلى 57، يوصي الفريق بعدم التعويض عن الكسب الفائت. |
Seguidamente hace una reclamación de lucro cesante consistente en el 25% de ese valor. | UN | ثم تقدم مطالبة بالتعويض عن الكسب الفائت بنسبة 25 في المائة من هذا المبلغ. |
Además, la reclamación por la GIC en concepto de lucro cesante ascendió a 34.474.783 dólares. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بلغ مجموع مطالبة شركة الخليج للاستثمار عن الكسب الفائت 783 474 34 دولاراً. |
B. Lucro cesante 90. Bangladesh Consortium pide una indemnización de 8.747.376 dólares de los EE.UU. por concepto de lucro cesante. | UN | 90- يطالب كونسورتيوم بنغلاديش بتعويض قدره 376 747 8 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن الكسب الفائت. |
339. Geosonda pide una indemnización de 5.511.928 dólares de los EE.UU. en concepto de lucro cesante, por los beneficios que habría obtenido del Contrato de Cementación si no se le hubiese impedido terminar su trabajo. | UN | ٩٣٣- تطلب شركة Geosonda تعويضا قدره ٨٢٩ ١١٥ ٥ دولاراً عن الكسب الفائت الذي تدعي أنها كانت ستربحه في إطار عقد أشغال التجصيص لو أنها لم تمنع من إنجاز عملها. |
Naturalmente, son aplicables a estas reclamaciones los razonamientos que el Grupo ha expuesto en relación con las reclamaciones de lucro cesante por un contrato cierto. | UN | وتخضع هذه المطالبات بطبيعة الحال لأنواع الاعتبارات التي بينها هذا الفريق لدى استعراضه للمطالبات المقدمة بشأن الكسب الفائت في المشاريع الفردية. |
Naturalmente, son aplicables a estas reclamaciones los razonamientos que el Grupo ha expuesto en relación con las reclamaciones de lucro cesante por un contrato cierto. | UN | وتخضع هذه المطالبات بطبيعة الحال لأنواع الاعتبارات التي بينها هذا الفريق لدى استعراضه للمطالبات المقدمة بشأن الكسب الفائت في المشاريع الفردية. |
Como los gastos por concepto de seguros se habrían pagado con cargo a esos ingresos, el Grupo concluye que los gastos demostrados por concepto de seguros realizados entre el 2 de agosto de 1990 y el final del Contrato de adscripción son resarcibles en la medida en que la OGE no haya sido indemnizada ya por ellos en la suma otorgada que ha recomendado el Grupo por concepto de lucro cesante. | UN | وبما أن مصاريف التأمين كانت ستدفع من هذه الإيرادات فإن الفريق يرى أن المصاريف التأمينية الثابتة التي تم تحملها ما بين 2 آب/أغسطس 1990 ونهاية مدة عقد الإعارة مصاريف قابلة للتعويض ما لم تكن هذه الشركة قد تلقت بالفعل تعويضاً عنها من خلال التعويض عن فوات الكسب الذي أوصى به الفريق. |
Señala que la legislación no excluye expresamente de la noción de lucro cesante el concepto de pérdida de oportunidad, y que el concepto de lucro cesante como consecuencia de la privación provisional de libertad en virtud de la Ley Nº 82/1998 es mucho más restringido que la interpretación de ese mismo concepto en el derecho privado (civil y mercantil). | UN | فتشدد على أن القانون لا ينص صراحة على استبعاد فكرة فوات الفرصة من مفهوم فوات الكسب، وعلى أن مفهوم فوات الكسب نتيجة الحبس الاحتياطي، المنصوص عليه في القانون رقم 82/1998، أضيق بكثير من المفهوم ذاته المعمول به في القانون الخاص (المدني والاقتصادي). |
El elemento de reclamación de lucro cesante de la reclamación original era, en los términos más sencillos, los beneficios que la SAT esperaba obtener del petróleo que habría producido si no hubiera sido por la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq. | UN | ويتمثل عنصر فقدان الأرباح في المطالبة الأصلية، بأبسط عبارة، في الأرباح التي كانت الشركة تتوقع كسبها من النفط الذي كانت ستنتجه لولا غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |
El elemento de reclamación de lucro cesante de la reclamación original era, en los términos más sencillos, los beneficios que la SAT esperaba obtener del petróleo que habría producido si no hubiera sido por la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq. | UN | ويتمثل عنصر فقدان الأرباح في المطالبة الأصلية، بأبسط عبارة، في الأرباح التي كانت الشركة تتوقع كسبها من النفط الذي كانت ستنتجه لولا غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |
362. Las principales diferencias entre la reclamación original y la reclamación enmendada son el resultado de la decisión de la SAT de abandonar el criterio de lucro cesante para valorar la pérdida empresarial en favor del criterio de la interrupción empresarial. | UN | غير مذكور 362- والفوارق الرئيسية بين المطالبتين الأصلية والمعدلة ناجمة عن قرار الشركة التخلي عن النهج الخاص بفقدان الأرباح في تقييم خسائر الأعمال لصالح الأخذ بالنهج الخاص بانقطاع الأعمال. |
308. Teniendo en cuenta estas deducciones de 988.620 y 370.732 dólares, el Grupo recomienda una indemnización de 3.583.746 dólares de los EE.UU. por la parte de lucro cesante correspondiente a los honorarios devengados. | UN | ٨٠٣- وبعد أخذ الخفضين البالغين ٠٢٦ ٨٨٩ دولاراً و٢٣٧ ٠٧٣ دولاراً في الحسبان، يوصي الفريق بالتعويض بمبلغ ٦٤٧ ٣٨٥ ٣ دولاراًعن الجزء الخاص بالرسم المكتسب من الكسب الفائت. |
No obstante, el Grupo llega a la conclusión de que Enka debería haber previsto específicamente el riesgo en sus cálculos de lucro cesante. | UN | ومع ذلك، يخلص الفريق إلى أنه كان ينبغي أن تدرج الشركة في حسابها للخسارة في اﻷرباح مخصصاً محدداً للمخاطرة. |
Technocon calcula sus pérdidas en concepto de lucro cesante mediante los coeficientes anteriores y previstos de rentabilidad con objeto de elaborar proyecciones de sus beneficios para los años 1991 a 1994. | UN | ولقد حسبت تكنكون خسارة أرباحها باستخدام النسب المئوية للأرباح المتوقعة والمحققة على مر الزمن لتعيين أرباحها المسقطة للفترة بين عامي 1991 و1994. |
136. El Grupo considera que es importante hacer estas consideraciones cuando se examina una reclamación de lucro cesante respecto de un contrato de construcción de gran envergadura. | UN | 136- ومن المهم في رأي الفريق وضع تلك الاعتبارات في الحسبان لدى استعراض مطالبة بتعويض عن كسب فائت في مشروع بناء كبير. |
El Grupo llega a la conclusión que una indemnización por lucro cesante que reintegra al reclamante, en el grado en que pueda determinarse con certidumbre razonable, en la posición en que habría estado de no ser por la invasión y ocupación, es la medida más apropiada de lucro cesante para la empresa afectada. | UN | ويستنتج الفريق أن التعويض عن فقدان اﻷرباح الذي يضع صاحب المطالبة، بقدر ما يمكن التأكد من ذلك بدرجة معقولة من اليقين، في الموضع الذي كان سيوجد فيه لولا وقوع الغزو والاحتلال، لهو أكثر المقاييس ملاءمة لتقدير اﻷرباح التي ضاعت على المشروع التجاري المتأثر. |
Naturalmente, son aplicables a estas reclamaciones los razonamientos que el Grupo ha expuesto en relación con las reclamaciones de lucro cesante por un contrato cierto. | UN | وتخضع هذه المطالبات بطبيعة الحال لأنواع الاعتبارات التي بينها هذا الفريق لدى استعراضه للمطالبات المقدمة بشأن خسائر الأرباح في مشاريع فردية. |
215. Tras aplicar el método adoptado en relación con el lucro cesante de un determinado proyecto, tal como se establece en los párrafos 87 a 92, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización en concepto de lucro cesante. | UN | 215- وبتطبيق النهج المتبع فيما يتعلق بالكسب الفائت في عقد معين على النحو المنصوص عليه في الفقرات من 87 إلى 92 يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الكسب الفائت. |