Al cabo de más de dos años de intensas negociaciones, esas cuestiones siguen constituyendo obstáculos importantes. | UN | وحتى بعد أكثر من سنتين من المفاوضات المكثﱠفة، فلا تزال تلك المسائل تمثل حجر عثرة. |
Después de más de dos años en detención preventiva fue liberada. | UN | وأطلق سراحها بعد أكثر من سنتين في الحبس الاحتياطي. |
Disponen de más de dos años para establecer la seguridad e instaurar las condiciones islámicas necesarias para una educación separada en Kandahar y más de un año para hacerlo en Herat. | UN | فلقد أتيحت لهم الفرصة طوال أكثر من سنتين في قندهار لتوطيد اﻷمن وإقامة المدارس التي تفصل بين البنين والبنات طبقاً للشريعة الاسلامية وأكثر من سنة واحدة للقيام بذلك في حيرات ولكنهم لم يفعلوا شيئاً. |
Después de más de dos años continúa el sitio perverso de la Faja de Gaza, con los 1,4 millones de palestinos que viven en ella. | UN | أما الحصار الشرير الذي فُرض على قطاع غزة وعلى 1.4 مليون فلسطيني يعيشون هناك فما برح مستمرا منذ أكثر من عامين. |
De esa manera podrá contarse con un período de más de dos años para el proceso preparatorio. | UN | وهو ما يتيح للعملية التحضيرية أكثر من عامين. |
15. Hubo demoras de más de dos años en la ejecución de proyectos relacionados con los planes de construcción de un sistema de alcantarillado en el campamento Beach, en Gaza (párrs. 44 a 46). | UN | ١٥ - وتأخر تنفيذ المشاريع المتصلة بخطط الصرف الصحي لمخيم شاطئ غزة لفترات تزيد عن سنتين )الفقرات ٤٤ الى ٤٦(. |
En el caso examinado por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, dos funcionarios de la Embajada de Turquía en Tashkent sólo realizaron una visita en un período de más de dos años y medio después de la extradición de los autores. | UN | وينبغي مقارنة هذا بالزيارة الوحيدة التي قام بها موظفان من السفارة التركية في طشقند بعد مضي أكثر من سنتين ونصف على تسليم المدعيين في القضية التي نظرت فيها المحكمة الأوروبية. |
En algunos casos esta modalidad aumentó la divergencia entre los tipos de cambio usados para el presupuesto y los tipos de cambio reales, dado que los primeros se establecían con una anterioridad de más de dos años con respecto al último mes de la ejecución de ese presupuesto. | UN | وقد أسفر ذلك في بعض الحالات عن زيادة الاختلاف بين أسعار الصرف في الميزانية والأسعار الفعلية، حيث أن الأسعار الأولى كانت قد حددت قبل أكثر من سنتين من الشهر الأخير لتنفيذ الميزانية المذكورة. |
Pese a que al final, después de más de dos años de negociaciones difíciles, se alcanzaron entendimientos mutuamente aceptables sobre todas las cuestiones, unas pocas cuestiones fundamentales, como la fecha de inicio y la duración del mecanismo y una nueva fecha de conclusión de los Tribunales, siguieron en discusión hasta el último momento. | UN | ولئن جرى التوصل في نهاية المطاف، وبعد أكثر من سنتين من المفاوضات الصعبة، إلى تسويات مقبولة من الجميع بشأن جميع القضايا، فقد ظلت بعض المسائل الرئيسية، بما في ذلك تاريخ بدء الآلية ومدتها وتحديد موعد إنجاز جديد للمحكمتين، على بساط المناقشة حتى آخر لحظة. |
Después de más de dos años de negociaciones difíciles, se alcanzaron entendimientos mutuamente aceptables sobre todas las cuestiones, aunque unas pocas cuestiones fundamentales, como la fecha de inicio y la duración del Mecanismo y una nueva fecha de conclusión de los Tribunales, siguieron en discusión hasta el último momento. | UN | فبعد أكثر من سنتين من المفاوضات العسيرة، تم التوصل إلى حلول توفيقية مقبولة من الجميع بشأن جميع المسائل، وإن كانت بعض المسائل الرئيسية ظلت محل المناقشة حتى آخر لحظة، ومنها تاريخ بدء عمل الآلية ومدتها وتحديد تاريخ جديد لإنجاز أعمال المحكمتين. |
2. El Comité celebra la presentación del quinto informe periódico del Estado parte, pero lamenta que se haya realizado con una demora de más de dos años. | UN | 2- ترحب اللجنة بتقديم الدولة الطرف لتقريرها الدوري الخامس ولكنها تأسف لتقديمه بعد أكثر من سنتين من التأخير. |
Después de más de dos años de planeación, y miles de horas hombre en investigación y desarrollo, les presento, "El Vergel." | Open Subtitles | بعد أكثر من سنتين في التخطيط و آلاف الساعات من البحث و التطوير "نقدم لكم "البستان |
Fue el resultado de más de dos años de una intensa labor preparatoria en las Naciones Unidas y de más de 50 años de esfuerzos esporádicos por crear tal institución. | UN | وقد جاء ذلك نتيجة اﻷعمال التحضيرية المكثفة دامت أكثر من عامين في اﻷمم المتحدة وبعد أكثر من ٥٠ سنة من الجهود المتقطعــة ﻹنشاء هذه المؤسسة. |
Estamos aquí como testigos de la culminación de más de dos años de dedicación y de intenso trabajo por los niños del mundo. | UN | نحن موجودون هنا لنشهد ذروة أكثر من عامين من العمل المتفاني والمكثف باسم أطفال العالم. |
El Director Ejecutivo dijo que, en un principio, las disposiciones básicas del período de gestión del cambio no tendrían una vigencia de más de dos años. | UN | وفي البداية، يلاحظ أن الشروط الأساسية لفترة إدارة التغيير لن تستمر أكثر من عامين. |
Dicho resultado es también el producto de más de dos años de negociaciones intensas y de esfuerzos incansables. | UN | كما أن تلك النتيجة جاءت بعد أكثر من عامين من المفاوضات المكثفة والجهود الدؤوبة. |
Con ese propósito, Italia ha presentado una propuesta que en el lapso de más de dos años y medio transcurrido desde el inicio de esta actividad ha merecido declaraciones públicas de apoyo o interés de parte de 77 países, algunos de los cuales la consideran una posición de reserva en el caso de que no se logre un consenso con respecto a las otras propuestas presentadas. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، قدمت إيطاليا اقتراحا تلقت بشأنه في الفترة التي تزيد عن سنتين ونصف منذ بداية هذه العملية بيانات عامة تبدي التأييد أو الاهتمام من ٧٧ بلدا، بعضها يعتبره موقفا بديلا في حالة عدم إمكان التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن المقترحات اﻷخرى المطروحة. |
El autor también menciona la decisión del Comité en el caso Smart c. Trinidad y Tabago en el sentido de que un lapso de más de dos años desde la detención hasta el proceso violaba el párrafo 3 del artículo 9 y el apartado c) del párrafo 3 del artículo 14. | UN | ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى قرار اللجنة في بلاغ سمارت ضد ترينيداد وتوباغو(18) الذي جاء به أن التأخير الذي يزيد على سنتين من تاريخ القبض إلى تاريخ المحاكمة يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9 والفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد. |
En el Reino Unido a Julian Assange se lo ha mantenido recluido en la Embajada del Ecuador por espacio de más de dos años y medio, periodistas han sido arbitrariamente arrestados, los medios de comunicación que han publicado las investigaciones del Sr. Snowden han sido atacados y han surgido grupos antimusulmanes. | UN | وفي المملكة المتحدة، ظل جوليان أسانج مختبئاً في السفارة الإكوادورية لأكثر من عامين ونصف، واعتُقل الصحفيون بصورة تعسفية، وهوجمت وسائل الإعلام التي نشرت وثائق سنودن، وبرزت الجماعات المعادية للإسلام. |
Uso de jubilados contratados por un período total de más de dos años: 2008-2009 | UN | 11 - استخدام المتقاعدين الذين جرى توظيفهم لمدة خدمة إجمالية تتجاوز السنتين:2008-2009 |
i) El delito se castiga con una pena de más de dos años de prisión, y; | UN | `1 ' " يعاقب مرتكب الجريمة بالسجن فترة تزيد على سنتين و |
Cuarenta miembros de la Autoridad llevaban un retraso de más de dos años en el pago de sus cuotas. | UN | وقد تأخر سداد أربعين عضوا من أعضاء السلطة لمساهماتهم لمدة تزيد على عامين. |