Tras el debate, el Consejo Ejecutivo estimó que era necesario disponer de más tiempo para examinar el documento. | UN | وبعد المناقشة رأى المجلس التنفيذي أن النظر في الوثيقة يحتاج الى مزيد من الوقت. |
Sin duda, será necesario disponer de más tiempo para poder hacer un análisis completo de las consecuencias de la reestructuración para los programas. | UN | وما من شك في أن هناك حاجة إلى مزيد من الوقت بما يسمح بإجراء تحليل كامل لﻷثر البرنامجي لعملية إعادة التشكيل. |
La asignación de más tiempo al Comité de Redacción y el establecimiento de varios grupos de trabajo han demostrado ser muy positivos. | UN | فقد ثبت أن تخصيص مزيد من الوقت للجنة الصياغة، وإنشاء أفرقة عاملة متعددة هما خطوتان إيجابيتان جدا. |
Es preciso disponer de más tiempo para estudiar estos aspectos. | UN | وأضاف أن هناك حاجة الى المزيد من الوقت للنظر في هذه الجوانب. |
En estas circunstancias, desearíamos disponer de más tiempo para consultas. | UN | وفــي ظل هــذه الظروف، نود إعطاءنا المزيد من الوقت للمشاورات. |
La diferencia de 602.700 dólares obedece a los puestos adicionales solicitados, que permitirán disponer de más tiempo para viajes oficiales. | UN | ويرجع الفرق وهو 700 602 دولار إلى الوظائف الإضافية المطلوبة، التي ستتيح مزيدا من الوقت للسفر الرسمي. |
No obstante, halló comprensible la necesidad manifestada por las delegaciones de disponer de más tiempo e información antes de poder adoptar una decisión al respecto. | UN | غير أنه اعترف بالحاجة، التي أعربت عنها الوفود، إلى مزيد من الوقت والمعلومات قبل اتخاذ قرار. |
Me habría gustado disponer de más tiempo para organizar otras sesiones de consultas oficiosas abiertas a todos. | UN | وكم كنت أود أن يتاح لي مزيد من الوقت ﻷعقد جلسات أخرى من المشاورات المفتوحة غير الرسمية. |
Habría sido útil disponer de más tiempo para poder superar las diferencias que resultaron evidentes hacia el final de los debates del Grupo de Trabajo, ya que éste, con espíritu de compromiso, estaba dispuesto a examinar otros textos. | UN | وكان من المفيد لو توفر مزيد من الوقت للتقريب بين وجهات النظر المختلفة التي أصبحت ظاهرة في نهاية المناقشة التي أجراها الفريق العامل الذي كان على استعداد للنظر في نصوص بديلة بروح توفيقية. |
Esto permitiría disponer de más tiempo para el diálogo que se establece con los Estados Partes durante el examen de sus informes. | UN | إن ذلك من شأنه أن يتيح تكريس مزيد من الوقت للحوار الذي يجري بين الدول اﻷطراف لدى النظر في تقاريرها. |
Las demoras en la tramitación de los procesos se han debido a la necesidad de la Fiscalía o de la defensa de disponer de más tiempo para preparar sus argumentos. | UN | وكانت هناك حالات تأخير خلال المحاكمات نجمت عن احتياج الادعاء والدفاع إلى مزيد من الوقت لتحضير قضاياها. |
En conclusión, la delegación del orador respalda los principios generales enunciados en la nueva propuesta, aunque querría disponer de más tiempo para examinarla. | UN | وبالتالي، يؤيد وفده المبادئ العامة المجسّدة في الاقتراح الجديد ولكنه يحتاج إلى مزيد من الوقت لاستعراضه. |
Disponer de más tiempo para preparar el nuevo marco de cooperación con el país a la luz de la incierta situación política actual del país. Djibouti | UN | إتاحة المزيد من الوقت لإعداد إطار جديد للتعاون القطري في ضوء الشكوك التي تكتنف الحالة السياسية الراهنة في البلد. |
Otras requerirán de más tiempo y más recursos. | UN | أما الخطوات الأخرى فتحتاج إلى المزيد من الوقت والمزيد من الموارد. |
Ello nos permitiría reducir el número de resoluciones repetitivas y disponer de más tiempo para los debates centrados. | UN | وهذا من شأنه أن يمكننا من خفض عدد القرارات المكررة وإتاحة المزيد من الوقت لإجراء مناقشات موضوعية ومركزة. |
81. Su delegación considera que es necesario disponer de más tiempo para la reflexión antes de convocar una conferencia de plenipotenciarios. | UN | ١٨ ـ وقال إن وفده يرى أن الأمر لا يزال يتطلب مزيدا من الوقت لإعمال الفكر قبل أن يتسنى عقد مؤتمر للمفوضين. |
También se dispondría de más tiempo para formular programas de cooperación a largo plazo que tuvieran más en cuenta la evolución de la situación. | UN | وأضاف بأن هذا سوف يتيح أيضا مزيدا من الوقت ﻹعداد برامج للتعاون لفترة أطول تستجيب بشكل أكبر للحالات المتغيرة. |
Dado que los padres tienen menos tareas que las madres, los niños disponen de más tiempo para el juego y el estudio. | UN | وبما أن الآباء يؤدون واجبات أقل من الأمهات، يظل للفتيان وقت أطول للعب والدراسة. |
Se necesita de más tiempo para examinar las consecuencias jurídicas de la propuesta guatemalteca. | UN | وهناك حاجة لمزيد من الوقت للنظر في المضامين القانونية للاقتراح الغواتيمالي. |
De esa manera la reunión dispondría de más tiempo para discutir las cuestiones de fondo. | UN | فمن شأن ذلك أن يتيح للاجتماع مزيداً من الوقت لمناقشة المسائل الجوهرية. |
:: Prolongación de la licencia obligatoria de maternidad de 8 a 12 semanas a partir del 1º de octubre de 2004 a fin de permitir a las madres que trabajan disponer de más tiempo para recuperarse y para atender a sus hijos recién nacidos. | UN | :: إطالة فترة إجازة الأمومة القانونية من 8 أسابيع إلى 12 أسبوعا اعتبارا من 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004 للسماح للأمهات العاملات بمزيد من الوقت للتعافي وكذلك للعناية بمواليدهن الجدد. |
Por consiguiente, la declaración se prorrogará un año más, permitiendo que se disponga de más tiempo para lograr su aplicación. | UN | وبناء على ذلك سيُمدّد العمل بالبيان سنة أخرى، مما يتيح وقتا إضافيا لاستيفاء تنفيذها. |
Las mujeres disponen de más tiempo para trabajar y ganar dinero, cultivar productos alimenticios, cocinar y cuidar a sus hijos, estimulando de este modo el ingreso, la nutrición y la salud de sus familias. | UN | كما يصبح لدى المرأة متسع أكبر من الوقت للعمل من أجل كسب المال، وزراعة المحاصيل الغذائية والطهي ورعاية أطفالها، مما يعزز دخل الأسرة ومستواها التغذوي وصحتها. |
Podría decirse mucho más sobre este tema, pero necesitaríamos disponer de más tiempo. | UN | ويمكن أن يقال الكثير في هذا الموضوع، ولكن سيحتاج ذلك إلى وقت إضافي. |
Describieron la experiencia de sus propios comités con respecto al trabajo atrasado, así como las solicitudes de más tiempo de reunión y/o de salas paralelas, observando que la aprobación de esas solicitudes por lo general se traducía en una reducción del trabajo acumulado. | UN | وتطرقوا إلى تجارب مختلف اللجان التي ينتمون إليها فيما يتعلق بمعالجة العمل المتأخر، وكذلك الطلبات المتعلقة بتمديد وقت الاجتماعات و/أو عقد اجتماعات متوازية، وأشاروا إلى أن الموافقة على تلك الطلبات تفضي عموماً إلى إنجاز العمل المتأخر. |