El compromiso de México en este ámbito es único y sencillo: erradicar de la faz de la tierra la amenaza nuclear. | UN | والتزام المكسيك في هذا المضمار واضح وبسيط وهو تخليص المعمورة من التهديد النووي. |
La participación de México en las negociaciones, se orienta a encontrar fórmulas de consenso que garanticen la universalidad del Tratado que a todos nos interesa. | UN | إن مشاركة المكسيك في المفاوضات تستهدف إيجاد نُهُج توافقية تضمن عالمية المعاهدة التي نتوخاها جميعاً. |
- Representante de México en las reuniones 63ª, 64ª y 65ª de la Conferencia Internacional del Trabajo, Ginebra, 1977, 1978 y 1979. | UN | - ممثلة المكسيك في مؤتمر العمل الدولي الثالث والستين والرابع والستين والخامس والستين، جنيف، ١٩٧٧ و ١٩٧٨ و ١٩٧٩. |
En efecto, en unos días dejaré el cargo de Representante Permanente de México en esta ciudad y en unos meses asumiré nuevas funciones. | UN | سأتخلى في غضون بضعة أيام عن منصب الممثل الدائم للمكسيك في هذه المدينة، وسأتولى مهام جديدة في غضون بضعة أشهر. |
Nuestro apego al derecho internacional y las contribuciones de la política exterior de México en diversos ámbitos son bien conocidas. | UN | الجميع يعرف امتثالنا بالقانون الدولي وإسهامات السياسة الخارجية المكسيكية في مجالات عدة. |
El proyecto de reglamento es similar al aprobado por la Conferencia Internacional sobre Población celebrada en Ciudad de México en 1984. | UN | ومشروع المواد موضوع على غرار النظام الداخلي للمؤتمر الدولي المعني بالسكان الذي عقد في مكسيكو سيتي في عام ١٩٨٤. |
La organización asistió a la Conferencia Anual del Departamento de Información Pública para las Organizaciones No Gubernamentales en Ciudad de México, en 2009. | UN | حضرت المنظمة المؤتمر السنوي لإدارة شؤون الإعلام للمنظمات غير الحكومية المعقود في مكسيكو في عام 2009. |
Haciendo eco de la voz de la gran mayoría, el Canciller de México, en el debate general afirmó que | UN | وترديدا لصوت الغالبية العظمى، ذكر وزير خارجية المكسيك في المناقشة العامة أن: |
No obstante, estoy de acuerdo con la representante de México en que debemos demostrar la mayor flexibilidad posible. | UN | ولكني أتفق مع ممثلة المكسيك في أنه ينبغي بقدر اﻹمكان أن نتوخى قدرا أكبر من المرونة. |
La semana pasada, la delegación de México, en nombre de 26 delegaciones, presentó una propuesta de mandato para un comité ad hoc sobre desarme nuclear. | UN | وقد قدم وفد المكسيك في اﻷسبوع الماضي، وبالنيابة عن ٦٢ وفداً، مشروع ولاية للجنة مخصصة لنزع السلاح النووي. |
Además, la participación de México en el Tratado de Libre Comercio de América del Norte ha constituido un factor importante en el reciente éxito de sus exportaciones. | UN | وفضلا عن ذلك، كانت مشاركة المكسيك في منطقة التجارة الحرة في أمريكا الشمالية عاملا رئيسيا في النجاح الذي حققته أخيرا في مجال الصادرات. |
Está de acuerdo con el representante de México en que falta incluir determinados elementos. | UN | وأضاف أنه متَّفِق مع ممثل المكسيك في أن بعض العناصر ليست موجودة وينبغي إدراجها. |
En el informe se reseñaban algunas de las actividades de México en materia de generación de datos y en la creación de centros de distribución de metadatos. | UN | وقدم التقرير مخططات لأنشطة المكسيك في مجال إنتاج البيانات وإنشاء مراكز لتوزيع البيانات المشتقة. |
Cuba es uno de los principales socios comerciales de México en el Caribe. | UN | وتعدّ كوبا من الشركاء التجاريين الرئيسيين للمكسيك في منطقة البحر الكاريبي. |
Delegada suplente de México en diversas reuniones de las Naciones Unidas relacionadas con esos tres temas, 1971 a 1976. | UN | وكانت مندوبة مناوبة للمكسيك في مختلف اجتماعات اﻷمم المتحدة المتعلقة بهذه البنود الثلاثة، من ١٩٧١ الى ١٩٧٦. |
Informe del Secretario General sobre las credenciales del representante suplente de México en el Consejo de Seguridad | UN | تقريـر أعده الأمين العام بشأن وثائق تفويض الممثل المناوب للمكسيك في مجلس الأمن |
Carlos Ruiz Massieu es un diplomático de carrera que se incorporó al Servicio Exterior de México en 1999. | UN | كارلوس رويز ماسيو هو دبلوماسي محترف التحق بوزارة الخارجية المكسيكية في عام 1999. |
La organización fue parte fundamental del curso de actuaciones que desembocaron en la despenalización del aborto en la Ciudad de México en 2007. | UN | أضحت المنظمة جهة فاعلة رئيسية في العملية التي أدت إلى عدم تجريم الإجهاض في مكسيكو سيتي في عام 2007. |
Los participantes acogen complacidos la generosa invitación del Gobierno de México de auspiciar el Quinto Foro Mundial en la ciudad de México en noviembre de 2003. | UN | تقبَّل المشاركون مع التقدير الدعوة الكريمة الموجهة من حكومة المكسيك لاستضافة الاجتماع الخامس للمنتدى العالمي في مدينة مكسيكو في تشرين الثاني/نوفمبر 2003. |
Informe del Secretario General acerca de las credenciales del representante suplente de México en el Consejo de Seguridad | UN | تقرير من الأمين العام بشأن وثائق تفويض الممثل المناوب للمكسيك لدى مجلس الأمن |
Creemos que, en general, la repercusión de los acontecimientos de México en los mercados y economías de otros países sirve como advertencia clara. | UN | ونعتقد بصفة عامة أن أثر اﻷحداث التي جرت في المكسيك على أسواق واقتصادات البلدان اﻷخرى يمثل تحذيرا واضحا. |
Apoyamos las audaces medidas del Gobierno de México en pos de la reforma política y el diálogo. | UN | ونؤيد ما اتخذته حكومة المكسيك من خطوات جريئة على طريق اﻹصلاح والحوار السياسيين. |
Suscribo plenamente las palabras de mi colega de México en el sentido de que es importante centrarse en los aspectos trascendentales. | UN | وأعرب عن تأييدي الكامل للملاحظات التي أبداها زميلي من المكسيك بأن من المهم التركيز على الجوانب الجديرة حقا به. |
1. La primera cuestión es la planteada por el Sr. Kurt Herndl, de Austria, sobre el conflicto suscitado en la empresa Volkswagen de México en 1992. | UN | ١ - السؤال اﻷول هو السؤال الذي طرحه السيد كورت هيرندل من النمسا حول النزاع الذي نشأ في شركة فولكسفاغن بالمكسيك في ٢٩٩١. |
Hubo algunos retrocesos en el proceso de estabilización, como en los casos de México en 1995 y Venezuela en 1993, pero también en esos países la inflación cedió una vez que comenzaron a aplicarse planes de ajuste rigurosos. | UN | ولكن جهود تحقيق الاستقرار هذه تعرضت لبعض الانتكاسات، مثلما حدث في فنزويلا عام ١٩٩٣ وفي المكسيك عام ١٩٩٥، غير أنه حتى في مثل هذه الحالات انخفض التضخم ما أن شرعت هذه البلدان في تنفيذ خطط للتكيف الصارم. |
Como no podría ser de otro modo, el Perú se adscribe a la declaración del Ministro de Salud de Antigua y Barbuda en nombre del Grupo de los 77 y China, y a la del Secretario de Salud de México en nombre del Grupo de Río, expuestas en la Asamblea. | UN | وبطبيعة الحال، تؤيد بيرو البيانين اللذين أدلى بهما في هذه الجمعية وزير الصحة في أنتيغوا وبربودا بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين، ووزير الصحة في المكسيك بالنيابة عن مجموعة ريو. |
Entre 1995 y 1999 ocupó el cargo de Cónsul Alterno de México en Nueva York. | UN | وفيما بين عامي 1995 و1999 عمل نائبا لقنصل المكسيك العام في نيويورك. |
Su delegación comparte la opinión del representante de la República Unida de Tanzanía en nombre del Grupo de los 77 y China y las observaciones de México en relación con el informe sobre la ejecución de los programas del bienio 1996-1997. | UN | ٢١ - وأضافت أن وفدها متفق في الرأي مع ممثل جمهورية تنزانيا المتحدة الذي تكلم بالنيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين ومع المكسيك فيما قدمته من تعليقات بشأن التقرير عن أداء البرنامج لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧. |
También se proporcionó asistencia al Senado de México en su debate y análisis de un proyecto del ejecutivo de la República Federal relativo al sistema de justicia penal; | UN | كما تم تقديم المساعدة إلى مجلس الشيوخ الوطني المكسيكي في مناقشة وتحليل مشروع قدمه الفرع التنفيذي في الجمهورية الاتحادية بشأن نظام العدالة الجنائية؛ |