En la práctica, la política de la ex República Yugoslava de Macedonia en este ámbito es muy liberal. | UN | وأضافت أن سياسة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في هذا المجال متحررة جداً من الناحية العملية. |
Se prestó asistencia a un número reducido de refugiados de la ex República Yugoslava de Macedonia en materia de documentos y asistencia social. | UN | وتمت مساعدة عدد صغير من اللاجئين من جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في حالات ذات صلة بوثائق ومساعدة اجتماعية. |
rurales de la ex República Yugoslava de Macedonia en 2003 | UN | في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في 2003 |
Explota una bomba en el consulado de Macedonia en Karachi (Pakistán). | UN | انفجرت قنبلة في قنصلية مقدونيا في كراتشي، باكستان. |
Tal sinergia se ha conseguido en la República de Macedonia en el ámbito de la salud materno-infantil, lo que ha tenido como resultado un menor índice de mortalidad infantil. | UN | وذلك التآزر أثَّر في جمهورية مقدونيا في مجال صحة الأم والطفل، مما أدى إلى انخفاض وفيات الأطفال. |
No obstante, la participación de la mujer de la República de Macedonia en la esfera internacional sigue siendo realmente escasa. | UN | ومع ذلك لا تزال المشاركة الحقيقية للمرأة في جمهورية مقدونيا على المستوى الدولي منخفضة. |
En 2001, los grupos más numerosos de refugiados prima facie fueron: afganos llegados al Pakistán (200.000); refugiados de la ex República Yugoslava de Macedonia en la República Federativa de Yugoslavia (93.000), y refugiados de la República Centroafricana que buscaron asilo en la República Democrática del Congo (27.000). | UN | وكانت أكبر أعداد اللاجئين لأسباب وجيهة الذين وصلوا إلى بلدان أخرى في عام 2001 على الوجه التالي: الأفغان القادمون إلى باكستان (000 200)، واللاجئون من جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة الذين دخلوا جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية (000 93)، واللاجئون من جمهورية أفريقيا الوسطى الذين التمسوا اللجوء في جمهورية الكونغو الديمقراطية (000 27). |
Inmunización en la ex República Yugoslava de Macedonia en 2002 y 2003 | UN | التحصين في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في 2002 و2003 |
El Ministerio Federal de Relaciones Exteriores señala con grave preocupación la peligrosa intensificación de los incidentes fronterizos provocados por las autoridades de la ex República Yugoslava de Macedonia en la zona, dirigida contra la República Federativa de Yugoslavia. | UN | تشير وزارة الخارجية الاتحادية بقلق بالغ الى التصعيد الخطير لحوادث الحدود من جانب سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في المنطقة القريبة من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Con arreglo a este mandato político ampliado, mi Representante Especial se ha concentrado en formas prácticas de asistir a la ex República Yugoslava de Macedonia en estas difíciles condiciones. | UN | وتماشيا مع هذه الولاية السياسية الموسعة، ركز ممثلي الخاص على السبل العملية لمساعدة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في هذه الظروف الصعبة. |
Todavía son considerables las variaciones dentro de este grupo de países: la producción disminuyó en Croacia y la ex República Yugoslavia de Macedonia en 1995, y creció en más del 13% en Albania, pero entre esos dos extremos hay un grupo central con tasas de crecimiento que se sitúan entre el 5% y el 7%. | UN | ومع ذلك تظل الاختلافات كبيرة داخل هذه المجموعة من البلدان: إذ انخفض الناتج في كرواتيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في عام ١٩٩٥ وارتفع بأكثر من ١٣ في المائة في ألبانيا، ولكن توجد بين هذين النقيضين مجموعة أساسية لها معدلات نمو تتراوح بين ٥ و ٧ في المائة. |
21. Sr. Goce PETRESKI, Embajador y Representante Permanente de la ex República Yugoslava de Macedonia en Ginebra | UN | ١٢- السيد غوس بيترسكي، السفير والممثل الدائم لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في جنيف |
71. La PRESIDENTA declara que el Comité proseguirá el examen de informe inicial de la ex República Yugoslava de Macedonia en la sesión siguiente. | UN | ١٧- الرئيسة أعلنت أن اللجنة ستواصل النظر في التقرير اﻷولي لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في الجلسة التالية. |
Se debatieron los problemas de las armas pequeñas y ligeras en países como Camboya en Asia sudoriental, Sierra Leona en África y Albania y la ex República Yugoslava de Macedonia en Europa. | UN | ونوقشت مشاكل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في بلدان مثل كمبوديا في جنوب شرق آسيا، وسيراليون في أفريقيا، وألبانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في أوروبا. |
Se han tenido en cuenta las recomendaciones formuladas durante la presentación del informe nacional de la República de Macedonia en el marco del primer ciclo del EPU. | UN | وقد روعيت التوصيات التي قُدمت لدى عرض التقرير الوطني لجمهورية مقدونيا في إطار الاستعراض الدوري الشامل في دورته الأولى. |
Deseo resaltar aquí el gran interés de la República de Macedonia en la pronta aplicación del segundo pilar para el desarrollo y la reconstrucción económicos. | UN | وأود أن أؤكد هنا على المصلحة الكبيرة لجمهورية مقدونيا في التنفيذ العاجل للدعامة الثانية من دعامات التنمية الاقتصادية وإعادة التعمير. |
En términos generales, durante el período comprendido entre 1994 y 2003, 60 mujeres desempeñaron puestos de trabajo de distintos niveles en las misiones diplomáticas y consulares de la República de Macedonia en extranjero. | UN | وبصفة عامة فإنه في الفترة بين 1994 و 2003 تم تعيين 60 امرأة في مختلف مستويات البعثات الدبلوماسية والقنصلية لجمهورية مقدونيا في الخارج. |
Al mismo tiempo, esta iniciativa se ajusta a las normas para la adopción de medidas preventivas, promovidas como experiencias positivas por la República de Macedonia en el escenario internacional. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن هذه المبادرة تتمشى والتصميم على العمل الوقائي الذي شجعت جمهورية مقدونيا على القيام به على الساحة الدولية بوصفه تجربة إيجابية. |
Los grupos más numerosos de refugiados prima facie fueron: afganos llegados al Pakistán (200.000); refugiados de la ex República Yugoslava de Macedonia en la República Federativa de Yugoslavia; y refugiados de la República Centroafricana que buscaron asilo en la República Democrática del Congo. | UN | وكانت أكبر أعداد الأشخاص المفترض أنهم لاجئون الذين وصلوا إلى البلدان المختلفة في عام 2001 على الوجه التالي: الأفغان الذين وصلوا إلى باكستان (000 200)؛ واللاجئون من جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة الذين دخلوا جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية؛ واللاجئون من جمهورية أفريقيا الوسطى الذين التمسوا اللجوء في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La yuxtaposición de las actitudes de Grecia y la ex República Yugoslava de Macedonia en cuanto a disposición para llegar a una solución de avenencia demuestra claramente cuál de las dos partes actúa de conformidad con la letra y el espíritu del párrafo 1 del artículo 5. | UN | إن هذا التضاد في موقفي اليونان وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة فيما يتعلق بالاستعداد لتحقيق حل قائم على تسوية يظهر بوضوح مَن مِن الطرفين يتصرف باحترام لنص وروح الفقرة 1 من المادة 5، ومَن منهما لا يقوم بذلك. |
Grecia ha denunciado repetidamente este comportamiento del Gobierno de la ex República Yugoslava de Macedonia en foros tanto bilaterales como internacionales pero de manera infructuosa, ya que ese país hasta la fecha no ha interrumpido sus actividades ilegítimas ni ha adoptado medidas correctivas. | UN | لقد أدانت اليونان مراراً وتكراراً هذا التصرف من جانب حكومة جمهورية مقدونيا اليوغسلافية السابقة على الصعيدين الثنائي والدولي، إنما بدون جدوى، لأن هذه الحكومة لم توقف حتى الآن إجراءاتها غير المشروعة ولم تتخذ أي تدابير تصحيحية. |
Según informes sobre los hechos que precedieron a la muerte del profesor Agani, el 6 de mayo al profesor y a otros pasajeros se les ordenó que bajaran de un tren que había sido enviado de vuelta a Pristina tras el cierre de la frontera con la ex República Yugoslava de Macedonia en el cruce fronterizo de Blace. | UN | وتشير البلاغات المتعلقة بالأحداث التي وقعت قبل وفاة البروفيسور أغاني مباشرة إلى أنه في 6 أيار/مايو، وبينما كان يستقل أحد القطارات مع ركاب آخرين، صدرت الأوامر لهم بمغادرة القطار لوجوب إعادة القطار إلى برستينا بعد إغلاق الحدود مع جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة عند معبر الحدود في بلاتشي. |