Títulos profesionales Ejercí la profesión de abogado durante 27 años. Actualmente desempeño el cargo de magistrado del Tribunal Supremo de Sri Lanka desde 1991. | UN | عملت بالممارسة القانونية لمدة ٢٧ عاما، عملت بعدها قاضيا في المحكمة العليا في سري لانكا منذ عام ١٩٩١. |
Durante seis años ha desempeñado el cargo de magistrado del Tribunal Europeo de Derechos Humanos de Estrasburgo. | UN | عمل قاضيا في المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في ستراسبورغ لفترة 6 أعوام. |
Abandoné mi puesto de magistrado del Tribunal Supremo al llegar a la edad de jubilación. | UN | وتقاعدت من الخدمة كقاض في المحكمة العليا عند بلوغ سن التقاعد. |
Tiene reconocida compe-tencia en derecho y procedimiento penales y la necesaria experiencia en causas pe-nales en calidad de magistrado y abogado. | UN | فهو ذو كفاءة في القانون الجنائي وإجراءاته ويمتلك التجربة ذات الصلة اللازمة، كقاض ومحام، في الإجراءات الجنائية. |
1997 Designado segundo candidato del Gobierno de Malta para la elección de magistrado del nuevo Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | اختارته الحكومة المالطية في الترتيب الثاني بين المرشحين لشغل منصب قاض في المحكمة الأوروبية الجديدة لحقوق الإنسان. |
Fue ascendido al cargo de magistrado Residente Superior y fue trasladado al poder judicial. | UN | رُقي إلى درجة قاض مقيم أقدم ونُقل إلى الجهاز القضائي. |
En consecuencia, el Consejo desea recomendar a la Asamblea un candidato adicional para la vacante de magistrado en régimen de dedicación exclusiva y dos candidatos para la vacante de magistrado ad litem del Tribunal Contencioso-Administrativo en Nueva York. | UN | وبناءً على ذلك، يود المجلس الآن أن يوصي الجمعية العامة بمرشح إضافي لتنظر في تعيينه في الوظيفة الشاغرة لقاض متفرّغ ومرشّحَين لشغل الوظيفة الشاغرة لقاض مخصّص لمحكمة المنازعات في نيويورك. |
El Gobierno de la República Unida de Tanzanía cree que este candidato posee la capacidad y experiencia necesarias para ser considerado para ocupar el cargo de magistrado de la Corte Penal Internacional. | UN | وحكومة جمهورية تنزانيا المتحدة تؤمن بأنه يتمتع بالقدرة والخبرة اللازمة لترشيحه قاضيا للمحكمة الجنائية الدولية. |
En dos ocasiones, en 1993 y 1997, desempeñó las funciones de magistrado ad hoc del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | عمل مرتين، في عامي 1993 و 1997، بوصفه قاضيا خاصا بالمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
En mi calidad de magistrado superior también era el responsable de la administración de la división de la magistratura a la que fui asignado. | UN | كما كنت بصفتي قاضيا أقدم مسؤولا عن إدارة الشعبة القضائية الخاصة التي كلفت بالعمل فيها. |
Desde 1989 ha desempeñado el cargo de magistrado del Tribunal Administrativo de Hamburgo. | UN | لاكر بصورة متصلة منذ عام 1989 قاضيا في محكمة القانون الإداري في هامبورغ. |
Como se indica más arriba, el mandato del Magistrado Canivell en calidad de magistrado ad lítem ha llegado a su fin. | UN | وكما أشرنا أعلاه، فإن فترة ولاية القاضي كانيفل كقاض مخصص، البالغة أربع سنوات، قد انتهت. |
De esta forma, el juez de instrucción también podrá desempeñar las funciones de magistrado permanente del tribunal que conozca de la vista. | UN | وهكذا يتمكن قاضي المرحلة التمهيدية كذلك من التصرف كقاض دائم ضمن هيئة الدائرة الابتدائية. |
También ocupa el cargo de magistrado del Tribunal de Apelaciones de las Islas Salomón desde 2005. | UN | وهو يعمل أيضا كقاض بمحكمة الاستئناف لجزر سليمان منذ عام 2005. |
También ocupa el cargo de magistrado del Tribunal de Apelaciones de las Islas Salomón desde 2005. | UN | وهو يعمل أيضا كقاض بمحكمة الاستئناف لجزر سليمان منذ عام 2005. |
En la actualidad desempeña el cargo de magistrado del Tribunal Constitucional de la República de Bulgaria y el de magistrado de la Corte Permanente de Arbitraje de La Haya. | UN | وهو حاليا قاض في المحكمة الدستورية لجمهورية بلغاريا وفي محكمة التحكيم الدائمة في لاهاي. |
El Gobierno de la República francesa ha decidido presentar la candidatura del Sr. Claude Jorda al cargo de magistrado de la Corte Penal Internacional. | UN | قررت حكومة الجمهورية الفرنسية أن تقدم ترشيح السيد كلود جوردا لشغل منصب قاض بالمحكمة الجنائية الدولية. |
En el currículum vitae del Embajador Kirsch figuran las cualificaciones del Embajador Kirsch para el puesto de magistrado de la Corte Penal Internacional. | UN | وتعرض السيرة الحياتية للسفير كيرش بالانكليزية والفرنسية مؤهلات السفير كيرش، لشغل منصب قاض في المحكمة الجنائية الدولية. |
Por consiguiente, la Sra. Memooda Ebrahim-Carstens es la única candidata que queda para la vacante de magistrado en régimen de dedicación exclusiva, y no hay ningún candidato para la vacante de magistrado ad litem. | UN | وبناء على ذلك، أصبحت القاضية مِمودا إبراهيم - كارستنس المرشحة الوحيدة المتبقية للنظر في تعيينها في الوظيفة الشاغرة لقاض متفرّغ ولا يوجد مرشحون للنظر في تعيينهم في الوظيفة الشاغرة لقاض مخصّص. |
1993 Presidente de la Comisión de la competencia: servicio extrajudicial dependiente del Ministerio de Comercio. Presidí esta Comisión en calidad de magistrado. | UN | ١٩٩٣ رئيس لجنة المنافسة. عمل مع وزارة التجارة خارج المحكمة إذ ترأس هذه اللجنة علاوة على عمله كقاضٍ. |
Actualmente, ninguna mujer ocupa un puesto de magistrado en la judicatura. | UN | لا توجد حالياً أية امرأة تشغل منصب قاضٍ في القضاء. |
Cargo de magistrado principal de una sala del Tribunal Superior. | UN | عمل بصفته قاضياً رئيسيا لجلسات دائرة المحكمة. |
También desempeñó funciones de magistrado laboral a tiempo completo en Inglaterra y Gales entre 1993 y 1996, así como a tiempo parcial de 1992 a 1993. | UN | كما عمل قاضيا مختصا بالعمالة على أساس التفرغ لإنكلترا وويلز في الفترة من 1993 إلى 1996، وقاضيا مختصا بالعمالة على أساس عدم التفرغ في الفترة 1992-1993. |
4) El abuso de la condición de magistrado para obtener un trato favorable e injustificado de autoridades, funcionarios o profesionales; | UN | )٤( إساءة استعمال مركزه كقاضي ابتغاء المحاباة بصورة لا مبرر لها من السلطات أو الموظفين أو الفنيين؛ |
Está formada por un tribunal superior, un tribunal de apelación en cada distrito, y tribunales de magistrado y de distrito en las principales ciudades. | UN | وكان يتألف من محكمة عليا، ومحكمة استئناف في كل منطقة ومحاكم محلية ومحاكم صلح في المدن الكبرى. |
El nombramiento de la Sra. Nosworthy como magistrada de la Sala de Primera Instancia es efectivo a partir del 10 de septiembre de 2013 y desde esa fecha se ha generado una vacante de magistrado suplente en el Tribunal Especial. | UN | وببدء نفاذ تعيين القاضية نوسوورثي كقاضية ابتدائية في 10 أيلول/سبتمبر 2013، خلا منصبها كقاضية مناوبة في المحكمة الخاصة اعتبارا من ذلك التاريخ. |