Los desplazados internos que se encuentran en Kismaayo y Mogadishu también siguen padeciendo de malnutrición crónica. | UN | وما زال المشردون في كيسمايو ومقديشيو أيضا يعانون من سوء التغذية المزمن. |
Unos 350.000 niños de menos de 5 años padecen de malnutrición crónica. | UN | كما يعاني 000 350 طفل دون الخامسة من العمر من سوء التغذية المزمن. |
La inseguridad alimentaria contribuye a los niveles extremadamente elevados de malnutrición crónica y estacional de la población. | UN | ويسهم هذا الانعدام في الأمن الغذائي في الارتفاع الشديد لمعدلات سوء التغذية المزمن والموسمي لدى السكان. |
También señaló que uno de cada dos niños menores de 5 años sufría de malnutrición crónica y pidió información sobre las medidas adoptadas para corregir esa situación. | UN | وأشار أيضاً إلى أنه كل ثانية تمرّ، يعاني طفل من بين كل طفلين دون سن الخامسة من سوء تغذية مزمن. وطلب معلومات عن الخطوات المتخذة لمعالجة هذا الوضع. |
Australia instó a Swazilandia a que adoptara medidas para reducir las tasas elevadas de malnutrición crónica y mortalidad de los niños menores de 5 años, y para abolir la pena de muerte y los castigos corporales. | UN | وحثت أستراليا سوازيلند على أن تتخذ خطوات لخفض المعدلات المرتفعة لسوء التغذية المزمن ووفيات الأطفال دون سن الخامسة وأن تلغي عقوبة الإعدام والعقاب البدني. |
El UNICEF estaba estudiando la manera de fortalecer la capacidad y el diálogo en materia de malnutrición, crónica, aguda y generalizada de la región. | UN | وتدرس اليونيسيف كيف يمكن تعزيز القدرات والحوار فيما يتعلق بسوء التغذية المزمن والحاد والعام في المنطقة. |
A pesar del progreso logrado a comienzos del decenio de 1990, el número de víctimas de malnutrición crónica aumentó en 18 millones entre 1995 y 1997 y entre 1999 y 2001. | UN | ورغم التقدم الذي حدث في أوائل التسعينيات، فإن عدد ضحايا نقص التغذية المزمن زاد بمقدار 18 مليون نسمة فيما بين الفترتين 1995-1997 و 1999-2001. |
Según informa el personal sanitario local, el nivel de malnutrición crónica entre los niños es elevado. | UN | وأبلغ العاملون الصحيون المحليون عن ارتفاع معدل سوء التغذية المزمن بين الأطفال. |
También hay núcleos aislados de malnutrición crónica, que afecta a 210.000 personas en todo el país. | UN | وهناك أيضا جيوب منعزلة من سوء التغذية المزمن الذي يعاني منه 000 210 شخص في جميع أنحاء البلد. |
Los resultados del estudio indicaron que el 25% de los niños sufrían de malnutrición y que de éstos, el 27% padecía de malnutrición crónica, y el 9% de malnutrición aguda. | UN | وأظهرت النتائج أن ٥٢ في المائة من هؤلاء اﻷطفال يعانون من سوء التغذية، وكان ٧٢ في المائة من تلك الفئة يعانون من سوء التغذية المزمن بينما ٩ في المائة منهم يعانون من سوء التغذية الحاد. |
No obstante, la tasa de malnutrición crónica, que se redujo del 37,3% al 26,3% entre 1994 y 1996, se ha mantenido alrededor del 24% en los seis últimos meses. | UN | غير أن نسبة انتشار سوء التغذية المزمن ظلت مستقرة عند ٢٤ في المائة على مدى اﻷشهر الستة الماضية بالرغم من أنها انخفضت من ٣٧,٢ في المائة في عام ١٩٩٤ إلى ٢٦,٣ في المائة في عام ١٩٩٦. |
No obstante, la tasa de malnutrición crónica se ha mantenido alrededor del 24% en los seis últimos meses, lo que constituye un nivel comparativamente alto para la región. | UN | بينما ظلت نسبة انتشار سوء التغذية المزمن عند حوالي ٢٤ في المائة على مدار اﻷشهر الستة الماضية، وهو رقم مرتفع نسبيا بالنسبة للمنطقة. |
La tasa de malnutrición aguda se duplicó, pasando del 1,7% al 3,4%, y la de malnutrición crónica durante el mismo período disminuyó del 24,3% al 18,9%. | UN | وتضاعف سوء التغذية الشديد من 1.7 في المائة إلى 3.4 في المائة، في حين هبط سوء التغذية المزمن خلال الفترة ذاتها من 24.3 في المائة إلى 18.9 في المائة. |
La esperanza de vida asciende a un promedio de 43,5 años, la mortalidad infantil a 146 por 1.000 nacidos vivos y el 43% de los niños menores de 5 años sufren de malnutrición crónica. | UN | إذ يبلغ متوسط العمر المتوقع 43.5 عاماً، ويبلغ معدل وفيات الرضع 146 من بين كل 000 1 مولود حي، ويعاني 43 في المائة من الأطفال دون سن الخامسة من سوء التغذية المزمن. |
El UNICEF se ha sumado a otros organismos de las Naciones Unidas que abogan por el acceso a estas provincias, ya que las tasas de malnutrición crónica entre los niños de estas zonas son de las más altas del país. | UN | وانضمت اليونيسيف إلى وكالات الأمم المتحدة الأخرى في المطالبة بالوصول إلى تلك المقاطعات لأن معدلات سوء التغذية المزمن لدى الأطفال هناك من أعلى المعدلات في البلد. |
La falta de variedad en la asistencia alimentaria y la limitada disponibilidad de frutas y verduras frescas ha dado como consecuencia elevados niveles de malnutrición crónica entre los niños. | UN | وقد نتج عن انعدام التنوع في المعونة الغذائية والتوافر المحدود للفواكه والخضروات الطازجة، ارتفاع مستويات سوء التغذية المزمن بين الأطفال. |
Según un estudio reciente, la tasa de malnutrición aguda entre los niños menores de cinco años alcanza el 18%, mientras que la tasa de malnutrición crónica es del 31,4%. | UN | واستناداً إلى دراسة أخيرة، تبلغ نسبة سوء التغذية الحاد بين الأطفال دون سن الخامسة 18 في المائة، ونسبة سوء التغذية المزمن 31.4 في المائة. |
La FAO indicó que el 39% de la población zimbabuense, esto es, 5,1 millones de los 13,1 millones de habitantes de Zimbabwe, sufrían de malnutrición crónica. | UN | ولاحظت منظمة الأغذية والزراعة أن 39 في المائة، أي 5.1 مليون من سكان زمبابوي يعانون من سوء تغذية مزمن(76). |
Al menos el 43% de los niños sufren de malnutrición crónica (medida por la altura en relación con la edad) y, según parece, esta cifra está relativamente no afectada por los niveles de pobreza, aunque el problema es considerablemente más grave en las zonas rurales. | UN | إذ يعاني 43 في المائة من الأطفال من سوء تغذية مزمن (بقياس الطول بالنسبة للعمر) ويبدو أن هذا الرقم غير متأثر نسبياً بمستويات الفقر، رغم أن المشكلة تبدو أشد تفاقما في المناطق الريفية. |
El PMA está planteándose la posibilidad de llevar a cabo proyectos de intervención rápida en beneficio de la población rural, especialmente los nómadas, que son extremadamente vulnerables, puesto que tienen las peores tasas de malnutrición crónica y corren un alto riesgo de padecer malnutrición aguda en caso de sequía. | UN | ٣١ - ويدرس البرنامج حاليا إمكانية تنفيذ مشاريع تشمل اتخاذ إجراءات سريعة بالنسبة ﻷهالي الريف خاصة البدو، ﻷنهم أشد تضررا من غيرهم إذ لديهم أسوأ معدلات لسوء التغذية المزمن ويمكنهم أن يعانوا بسهولة من سوء التغذية الحاد كلما حدث جفاف. |
Más de la tercera parte de los niños sufre de malnutrición crónica o aguda y la cuarta parte de los niños pesa menos de lo normal. | UN | وذكر أن أكثر من ثلثي اﻷطفال يعانون من سوء التغذية المزمنة أو الحادة وأن ربعهم وزنهم ناقص. |
Los datos más recientes reunidos indican que aproximadamente el 27% de los niños adolecía de malnutrición crónica, el 9% adolecía de malnutrición aguda y el 24% de peso inferior al normal. | UN | وتشير آخر البيانات التي تم جمعها إلى أن نحو ٢٧ في المائة من اﻷطفال يعانون من حالة سوء تغذية مزمن وأن ٩ في المائة يعانون من سوء تغذية حاد و ٢٤ في المائة منهم يقل وزنهم عن الوزن الطبيعي. |