ويكيبيديا

    "de manera alguna" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بأي شكل من الأشكال
        
    • بأي حال من الأحوال
        
    • بأي صورة من الصور
        
    • على أي نحو
        
    • بأي طريقة من الطرق
        
    • من الأحوال من
        
    Por lo tanto, el examen del programa nuclear con fines pacíficos de la República Islámica del Irán no entra de manera alguna en el ámbito de competencia del Consejo de Seguridad. UN وعليه، لا يقع النظر في برنامج إيران النووي السلمي بأي شكل من الأشكال ضمن اختصاص مجلس الأمن.
    La labor del Grupo de Estudio no debe socavar de manera alguna los principios de estabilidad y continuidad en las relaciones establecidas en virtud de tratados. UN ولا ينبغي لأعمال فريق الدراسة بأي شكل من الأشكال أن تخل بمبدأي الاستقرار والاستمرارية في العلاقات التعاهدية.
    Mi delegación se sumó al consenso sobre la resolución que acaba de aprobar la Asamblea General en el entendido de que esta resolución es de procedimiento y que no afecta ni aborda de manera alguna las cuestiones de fondo. UN ووفدي قد انضم إلى توافق الآراء بشأن القرار الذي اتخذته الجمعية العامة للتو على أساس فهم أن لهذا القرار طابعه الإجرائي وأنه لا يؤثر بأي شكل من الأشكال على المسائل الموضوعية.
    Opinamos que lo plasmado en el texto, por importante que sea, no recoge de manera alguna las preocupaciones de los países musulmanes. UN ونرى أن ما هو وراد في النص، مهما كانت أهميته، لا يفي بأي حال من الأحوال بشواغل البلدان الإسلامية.
    Por tanto, queremos dejar bien claro que nuestra propuesta de manera alguna trata de introducir el desarme nuclear en un marco multilateral de negociación en el seno de la Conferencia de Desarme. UN ولذلك ينبغي أن يبين بوضوح أن اقتراحنا لا يسعى بأي حال من الأحوال وضع مسألة نزع السلاح النووي ضمن إطار تفاوض متعدد الأطراف في مؤتمر نزع السلاح.
    Consideramos, por lo tanto, que la circular en cuestión no viola de manera alguna el párrafo 2 del artículo 19 del Pacto. UN ولذلك فإن من رأينا أن التعميم المعني لا يشكل على أي نحو انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 19 من العهد.
    El Consejo de Seguridad no puede detener el proceso de demarcación imponiendo condiciones previas que no están basadas de manera alguna ni en los Acuerdos de Argel ni en los principios generales del derecho internacional. UN ولا يمكن لمجلس الأمن أن يؤخر عملية ترسيم الحدود بفرض شروط مسبقة لا تقوم بأي شكل من الأشكال لا على اتفاقي الجزائر ولا على المبادئ العامة للقانون الدولي.
    La delegación del Japón tiene dudas sobre la introducción de esa prima y señala que el apoyo que ha prestado a los informes pertinentes no prejuzga de manera alguna el resultado de las deliberaciones correspondientes. UN وقالت إن الوفد الياباني تساوره الشكوك بشأن استحداث تلك المنحة، وأن إقراره للتقارير ذات الصلة لا ينال بأي شكل من الأشكال من نتيجة المداولات ذات الصلة.
    En la comunicación no se llega a establecer que la publicidad que suscitó el caso en los medios de difusión diera lugar a una actitud parcial de los miembros del jurado o afectara de manera alguna a la realización imparcial del proceso. UN ولا يثبت البلاغ أن التغطية الإعلامية التي صاحبت القضية قد نتج عنها أي انحياز من جانب هيئة المحلفين، أو أثرت بأي شكل من الأشكال في محاكمة صاحبة البلاغ محاكمة عادلة.
    La mujer casada trabajadora se beneficia del acceso a las prestaciones de la seguridad social en función de su contribución al sistema. Además, su derecho de acceso a la seguridad social no es afectado de manera alguna por su nivel social. UN وتستفيد المرأة العاملة المتزوجة من الضمان الاجتماعي الذي تحصل عليه بوصفها مشتركة فيه، بالإضافة إلى أن حالتها الاجتماعية لا تؤثر بأي شكل من الأشكال في حقها في الحصول على الضمان الاجتماعي.
    Por ello, los directivos que se ocupan de ese asunto deben recurrir a instrumentos aislados de tecnología de la información, que no están integrados de manera alguna y no se hallan respaldados por el servicio central de tecnología de la información. UN وعليه، فالمديرون الذين يعالجون المخاطر إنما يعتمدون على أدوات تكنولوجيا المعلومات المنفردة التي ليست متكاملة بأي شكل من الأشكال أو مدعومة من قبل الدائرة المركزية لتكنولوجيا المعلومات.
    A partir del análisis de los informes anuales que ha preparado y publicado Montenegro a la fecha, de conformidad con la ley citada en el párrafo anterior, cabe mencionar que no hubo ningún ejercicio comercial que contraviniera de manera alguna a las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a la República Popular Democrática de Corea. UN واستنادا إلى تحليل التقارير السنوية التي أعدها الجبل الأسود وأصدرها حتى الآن امتثالا للقانون المذكور أعلاه، فإنه يمكن الإشارة إلى أنه ليس هناك أي عملية تجارية واحدة يمكن أن تتعارض بأي شكل من الأشكال مع قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بشأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    El presente reglamento no afectará de manera alguna a la libertad para realizar investigaciones científicas, de conformidad con el artículo 87 de la Convención, ni al derecho a realizar investigaciones científicas marinas en la Zona, de conformidad con los artículos 143 y 256 de la Convención. UN 4 - لا يؤثر هذا النظام بأي شكل من الأشكال في حرية البحث العلمي، وفقا للفقرة 87 من الاتفاقية، أو في الحق في إجراء أبحاث علمية بحرية في المنطقة وفقا للمادتين 143 و 256 من الاتفاقية.
    El presente reglamento no afectará de manera alguna a la libertad para realizar investigaciones científicas, de conformidad con el artículo 87 de la Convención, ni al derecho a realizar investigaciones científicas marinas en la Zona, de conformidad con los artículos 143 y 256 de la Convención. UN 4 - لا يؤثر هذا النظام بأي شكل من الأشكال في حرية البحث العلمي، وفقا للفقرة 87 من الاتفاقية، أو في الحق في إجراء أبحاث علمية بحرية في المنطقة وفقا للمادتين 143 و 256 من الاتفاقية.
    El Gobierno de Rwanda niega la deplorable acusación de que sus instituciones o funcionarios públicos, civiles o militares, hayan explotado de manera alguna los recursos naturales de la RDC o se hayan beneficiado de la presencia de Rwanda en ese país. UN وتنفي حكومة رواندا هذا الادعاء المؤسف والذي يفيد بأن أيا من مؤسساتها أو المسؤولين فيها سواء أكانوا من المدنيين أم من العسكريين قد استغلوا بأي شكل من الأشكال الموارد الطبيعية لجمهوية الكونغو الديمقراطية أو استفادوا من وجود رواندا في هذا البلد.
    El número y la variedad de las tareas con las que se enfrentan las Naciones Unidas no son de manera alguna pequeños. UN إن عدد وتنوع المهام التي تواجهها الأمم المتحدة ليست بقليلة بأي حال من الأحوال.
    La falta de medios de sustento y de alternativas económicas viables no puede justificar de manera alguna la indulgencia para con el cultivo de la amapola y el tráfico de drogas. UN ثم إن عدم توفر المواشي، وعدم وجود بدائل اقتصادية صالحة لا يمكن أن يبرر بأي حال من الأحوال الانغماس في زراعة الخشخاش والاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    No obstante, no excluye de manera alguna la posibilidad de recurrir ulteriormente a los tribunales. UN بيد أن هذه الطريقة لا تحول بأي حال من الأحوال دون تقديم الطعون لاحقاً لدى المحاكم.
    La migración no puede limitarse de manera alguna al tema de la seguridad de los Estados. UN ولا يمكن بأي حال من الأحوال أن تنحصر مسألة الهجرة في جوانبها المتعلقة بأمن الدول وحدها.
    Consideramos, por lo tanto, que la circular en cuestión no viola de manera alguna el párrafo 2 del artículo 19 del Pacto. UN ولذلك فإن من رأينا أن التعميم المعني لا يشكل على أي نحو انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 19 من العهد.
    El proyecto de convenio que se intenta aprobar no constituye de manera alguna la expresión consensual de la posición de todos los Estados Miembros sobre el tema. UN ومشروع الاتفاقية المقدمة لغرض اعتمادها لا يشكل بأي طريقة من الطرق تعبيرا متفقا عليه على موقف جميع الدول اﻷعضاء من هذا الموضوع.
    Reafirmando la importancia del Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas y acordando que el resultado de la Conferencia de Revisión no debería socavar de manera alguna su derecho inherente a la defensa propia, el cual implica que los Estados también tienen derecho a adquirir armas con las cuales defenderse; UN وتؤكد من جديد أهمية المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، وتتفق على أن النتائج التي يتمخض عنها المؤتمر الاستعراضي يجب ألا تنال بأي حال من الأحوال من حقها الطبيعي في الدفاع عن النفس، وما يترتب على ذلك من حق للدول في حيازة الأسلحة للذود عن نفسها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد