ويكيبيديا

    "de manera continua" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على أساس مستمر
        
    • بشكل مستمر
        
    • بصورة مستمرة
        
    • على أساس متواصل
        
    • على نحو مستمر
        
    • بصفة مستمرة
        
    • على نحو متواصل
        
    • بشكل متواصل
        
    • بصورة متواصلة
        
    • بطريقة مستمرة
        
    • باستمرار العمل على
        
    • على أساس دائم
        
    La calidad crediticia de los emisores de esas inversiones se examina de manera continua. UN ويُستعرض على أساس مستمر مدى الجودة الائتمانية للجهات التي تصدر عنها الاستثمارات.
    El Comité Mixto no tuvo la intención de penalizar a los que, debido a la naturaleza de los conocimientos que podían ofrecer a las organizaciones afiliadas, no podían ser empleados de manera continua. UN ولم يقصد المجلس معاقبة الذين تحول طبيعة مهاراتهم التي يمكنهم تقديمها للمنظمات اﻷعضاء دون توظيفهم على أساس مستمر.
    A este respecto, he hecho llegar reiteradamente y de manera explícita nuestra posición al Presidente Ali Abdella Saleh en las comunicaciones telefónicas que hemos sostenido de manera continua. UN بل وقد أبلغت هذا الموقف، بشكل مستمر وصريح، إلى الرئيس علي عبد الله صالح خلال الاتصالات الهاتفية المستمرة بيننا.
    La Asamblea General debe desempeñar un papel central en la elaboración de ese proceso, al tiempo que su labor se racionaliza de manera continua. UN وينبغي للجمعية العامة أن تضطلع بدور رئيسي في تشكيل هذه العملية في نفس الوقت الذي يجري فيه ترشيد عملها بصورة مستمرة.
    Además, la FCO prestó asistencia técnica por escrito de manera continua. UN وعلاوة على ذلك، قدم مكتب الكارتلات الاتحادي مساعدة تقنية كتابية على أساس متواصل.
    La unidad I de la Central de Energía Atómica de Kakrapar ha venido funcionando de manera continua por más de un año. UN وتعمل الوحدة الأولى من محطة كاكرابار للطاقة الذرية على نحو مستمر منذ ما يزيد عن السنة.
    Los satélites proporcionan el único método rentable de observación de esos parámetros de manera continua. UN وتوفر السواتل الوسيلة الوحيدة الفعالة من حيث التكلفة لرصد هذه البارامترات بصفة مستمرة.
    Además, alienta a los Estados Miembros a utilizarlo de manera continua y plena en la capacitación previa al despliegue. UN وتشجع اللجنة كذلك استخدام الدول الأعضاء على نحو متواصل وكامل لتلك المواد خلال التدريب السابق للنشر.
    Tales progresos quedarán reflejados inevitablemente cuando la evaluación se efectúe de manera continua. UN وذُكر في هذا الصدد أنه سيجري حتماً التعبير عنها عن إجراء التقييم على أساس مستمر.
    Esas actividades especiales exigen que el Mecanismo disponga de recursos adicionales, aunque no de manera continua. UN وتتطلب هذه الأنشطة المخصصة موارد إضافية إنما ليس على أساس مستمر.
    Este experimento tendrá una importancia especial, ya que puede ofrecer a los negociadores del tratado de prohibición completa de los ensayos en Ginebra información y experiencia valiosas de manera continua. UN وسيكون لهذه التجربة أهمية خاصة ﻷنها ستتيح للمتفاوضين حول معاهدة الحظر الشامل للتجارب في جنيف الحصول على معلومات وخبرة قيمة على أساس مستمر.
    Se sugirió que la corte debía ser una institución permanente que funcionara de manera continua a los efectos de procesar a los individuos acusados de cometer crímenes graves. UN ٢٢ - واقترح أن تكون المحكمة مؤسسة دائمة متفرغة قائمة على أساس مستمر بغرض محاكمة اﻷفراد المتهمين بارتكاب جرائم خطيرة.
    Esos países deben asumir sus responsabilidades en materia de protección de los locales y el personal que se encuentran en su territorio y hacerlo de manera continua y eficaz. UN وعلى هذه البلدان أن تنهض بشكل مستمر وفعال بمسؤولياتها في مجال حماية المباني والموظفين الموجودين في أقاليمها.
    El Manual también requiere que los informes sobre la utilización de fondos se presenten de manera continua hasta que se hayan anulado o liquidado todas las obligaciones. UN ويقتضي الدليل أيضا تقديم تقارير الاستخدام بشكل مستمر إلى أن تُلغى كل الالتزامات أو تُصفى.
    La UNMISS apoyó y facilitó de manera continua este proceso de paz. UN ودعمت البعثة عملية السلام هذه ويسرتها بشكل مستمر.
    Además, debemos crear empleo de manera continua para inspirar a nuestros jóvenes y para que la satisfacción de las necesidades básicas estén al alcance de sus padres. UN علاوة على ذلك، يجب أن نعمل على خلق فرص عمل بصورة مستمرة لحفز شبابنا ووضع حاجات الحياة اﻷساسية في متناول اليد بالنسبة ﻵبائهم.
    No obstante, el Comité opina que es necesario reforzar y aplicar aún más estas medidas de manera continua, completa y sistemática. UN ولكنها ترى أن هذه التدابير بحاجة إلى مزيد من التعزيز وينبغي تنفيذها بصورة مستمرة وشاملة ومنهجية.
    La UNCTAD, de manera continua, deberá publicar información detallada sobre los sistemas existentes. UN وعلى الأونكتاد أن ينشر على أساس متواصل معلومات دقيقة عن النظم القائمة.
    viii) Determinar y abordar las necesidades y prioridades de la educación de manera continua mediante un enfoque participativo definido por el país; UN تحديد الاحتياجات والأولويات التعليمية وتلبيتها على نحو مستمر من خلال نهج تشاركي قطري التوجه؛
    Tales grupos realizan sus actividades en la actualidad desde dicho Centro de manera continua y son el elemento central del sistema de vigilancia y verificación permanentes en el Iraq. UN وتعمل هذه اﻷفرقة حاليا بصفة مستمرة منطلقة من المركز وهي عنصر أساسي في نظام الرصد والتحقق المستمرين في العراق.
    Debido al gran número de asentamientos y a las relaciones sociales intensivas que mantienen entre sí, la demarcación del territorio indígena se hacía de manera continua. UN وبسبب كبر عدد المستوطنات والعلاقات فيما بينها، يجرى ترسيم هذه الأرض الهندية على نحو متواصل.
    Además, como se indica en el cuadro que figura a continuación, se prevé que el volumen de trabajo de la Sección aumente de manera continua. UN وعلاوة على ذلك، يتضح من الجدول أدناه أن عبء العمل في القسم يتوقع أن يرتفع بشكل متواصل.
    Además, convinieron en trabajar de manera continua para llegar a una solución biestatal a fines de 2008. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتفقا على العمل بصورة متواصلة للتوصل إلى حل يقوم على أساس وجود دولتين بحلول نهاية عام 2008.
    :: Se enfatizó la necesidad de asegurar un seguimiento efectivo a las discusiones que tendrán lugar en el marco del Diálogo de Alto Nivel, de manera continua y estructurada. UN :: وجرى التأكيد على الحاجة لضمان متابعة فعالة للمناقشات التي ستتم في الحوار الرفيع المستوى بطريقة مستمرة ومنظمة.
    El Sr. Grey (Estados Unidos de América) dice que su delegación desearía que se trabajara de manera continua según se considere apropiado. UN 8 - السيد غراي (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن وفده سيرحب باستمرار العمل على أي نحو سيعتبر مناسبا.
    El Parlamento consta de dos cámaras: el Senado y el Maylis, que funcionan de manera continua. UN وينقسم البرلمان إلى مجلسين، هما مجلس الشيوخ ومجلس النواب، اللذين يعملان على أساس دائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد