Estas actividades han beneficiado de manera directa o indirecta a las mujeres palestinas. Asistencia humanitaria | UN | وقد استفادت المرأة الفلسطينية من هذه الأنشطة سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
Esto se aplica también a todos sus colaboradores que abordan de manera directa o indirecta la cuestión del terrorismo. | UN | وينسحب ذلك أيضا على جميع معاونيه الذين يتعاملون بصورة مباشرة أو غير مباشرة مع مسألة الإرهاب. |
Malta apoya plenamente las iniciativas que, de manera directa o indirecta, fortalecen la seguridad y la cooperación en la región del Mediterráneo. | UN | وتؤيد مالطة تأييدا تاما المبادرات التي تعزز، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، الأمن والتعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط. |
El Gobierno de Malta no tiene la intención de legalizar medida alguna de salud que lleve de manera directa o indirecta al aborto inducido. | UN | والحكومة المالطية لا تنوي إضفاء الطابع القانوني على أية تدابير صحية تؤدي بشكل مباشر أو غير مباشر إلى اﻹجهاض المستحث. |
Muertes en las que el uso de drogas ilícitas es un factor que contribuye de manera directa o indirecta | UN | حالات الوفاة التي يكون فيها تعاطي مخدّرات غير مشروعة عاملاً مساهماً بشكل مباشر أو غير مباشر |
Consideramos que nos compete a todos los que nos oponemos al terrorismo asegurarnos de que nuestros actos no contribuyan a alentarlo, de manera directa o indirecta. | UN | ونعتقد بأنه يتعين على جميع من يعارضون من الإرهاب أن نكفل ألا تسهم أعمالنا في تشجيعه على نحو مباشر أو غير مباشر. |
Cada uno de estos factores de presión puede afectar a las especies marinas, la calidad del agua o los habitats de manera directa o indirecta. | UN | وكل واحد من هذه الضغوط يمكن أن يؤثر بطريقة مباشرة أو غير مباشرة على الأنواع البحرية أو نوعية المياه أو الموائل. |
La denominada Alianza para la Prevención de la Violencia Sexual contra Niños y Adolescentes puso en funcionamiento en mayo de 2007, con el apoyo de la Confederación, una plataforma de información en Internet dirigida a las personas afectadas de manera directa o indirecta. | UN | هذا التحالف من أجل منع العنف الجنسي بحق الأطفال والمراهقين وضع على الإنترنت برنامجاً إعلامياً موجهاً إلى الأشخاص المعنيين بصفة مباشرة أو غير مباشرة، وهو مشروع يدعمه الاتحاد. |
Desearía citar a continuación algunas de las declaraciones emitidas por altos funcionarios oficiales de Kuwait que piden de manera directa o indirecta el derrocamiento del régimen político del Iraq y la injerencia en sus asuntos internos. | UN | وأود أن أورد بعض التصريحات التي صدرت عن كبار المسؤولين الرسميين في الكويت والتي تدعو بصورة مباشرة أو غير مباشرة إلى الاطاحة بالنظام السياسي في العراق والتدخل في شؤونه الداخلية. |
En algunos casos, las armas se originan fuera de la región y son trasladadas a Somalia de manera directa o indirecta por algunas empresas de aviación sospechosas. | UN | وفي بعض الحالات، يكون منشأ الأسلحة من خارج المنطقة، ويتم نقلها إلى الصومال بصورة مباشرة أو غير مباشرة بواسطة بعض شركات الطيران المشبوهة. |
Salvo que disponga de autorización de la Tesorería y en las condiciones que ésta determine, nadie podrá llevar a cabo operaciones que conlleven de manera directa o indirecta la exportación de capital o de derechos de capital. | UN | لا يجوز لأي شخص أن يدخل في أي معاملة يُصَدَّر بها رأس مال أو حق رأس مال بصورة مباشرة أو غير مباشرة خارج الجمهورية، إلا بترخيص من الخزانة ووفقا للشروط التي تضعها. |
El artículo 21 tipifica como delito la puesta a disposición de manera directa o indirecta, de una persona o entidad de las incluidas en las listas de bienes. | UN | والمادة 21 تُجَرِم القيام، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، بتوفير الأصول لأشخاص أو كيانات محظورة. |
En ambas leyes se prohíbe la venta, la compra y el comercio, ya sea de manera directa o indirecta, de tejidos o partes del cuerpo humano. | UN | ويحظر القانونان كلاهما بيع أي أنسجة أو أجزاء من الجسد أو شرائها أو الاتجار بها، بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
El Grupo hace una nueva advertencia a todos los que desearían obstruir, de manera directa o indirecta, la ejecución de la hoja de ruta. | UN | 10 - ويحذر الفريق مرة أخرى كل الذين يعرقلون أو يودون، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، عرقلة تنفيذ خريطة الطريق. |
La mayoría de las cosas que hacemos día a día dependen de manera directa o indirecta de los satélites. | TED | هذه الأمور العديدة التي تسهل حياتنا اليومية تعتمد بشكل مباشر أو غير مباشر علي الأقمار الصناعية. |
Por consiguiente, la comunidad internacional necesita garantizar que no apoyemos, de manera directa o indirecta, cualquier actividad relacionada con la trata de personas, especialmente el comercio sexual internacional. | UN | لذلك، فإن المجتمع الدولي بحاجة إلى ضمان ألا نؤيد، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر، أية أنشطة تتعلق بالاتجار باﻷشخاص، وبخاصة الاتجار الدولي بالجنس. |
La comunidad internacional, que puede verse afectada por la situación en la región, ya sea de manera directa o indirecta, debe lograr que el provocador rinda cuentas. | UN | إن من حق المجموعة الدولية التي تنعكس عليها أوضاع المنطقة بشكل مباشر أو غير مباشر أن تحاسب وتحاكم. |
Las mujeres en la República Argentina son titulares de asignaciones familiares de manera directa o indirecta. | UN | للنساء في الأرجنتين الحق في الحصول على بدلات الأسرة على نحو مباشر أو غير مباشر. |
13. El artículo 2 no se limita a prohibir la discriminación contra la mujer causada de manera directa o indirecta por los Estados partes. | UN | 13- ولا تقتصر المادة 2 على منع التمييز ضد المرأة الذي تسببه الدول الأطراف على نحو مباشر أو غير مباشر. |
Desde que se creara la Organización, la pobreza ha sido uno de los temas a los que más atención se ha dedicado, de manera directa o indirecta en la labor de las entidades del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ٢٤ - يمثل الفقر أحد الشواغل الرئيسية، بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، في عمل هيئات منظومة اﻷمم المتحدة منذ إنشاء المنظمة. |
En la Asamblea General de las Naciones Unidas, año tras año, Cuba ha apoyado diversas resoluciones que, de manera directa o indirecta, abogan por el cumplimiento del objetivo del desarme nuclear. | UN | وهي تؤيد في الجمعية العامة للأمم المتحدة، سنة بعد أخرى، القرارات المختلفة التي تدعو، بصفة مباشرة أو غير مباشرة، إلى تحقيق هدف نزع السلاح النووي. |
Los datos y la información pueden transmitirse de manera directa o indirecta. | UN | ويجوز نقل البيانات والمعلومات بطريق مباشر أو غير مباشر. |
En la mayoría de los casos de comportamiento delictivo en gran escala, la población del Estado en cuestión es, de manera directa o indirecta, una víctima. | UN | ففي أغلب حالات السلوك الإجرامي الواسع النطاق، يكون شعب الدولة المعنية ضحية، إما مباشرة أو بصفة عرضية. |
:: En la esfera del transporte por vías de navegación interior: La institución pública de la Capitanía del Puerto de Giurgiulesti ha instado a los propietarios y a los operadores de buques con pabellón de la República de Moldova a que se abstengan de transportar a la Jamahiriya Árabe Libia, de manera directa o indirecta, los bienes estipulados en la resolución. | UN | :: في مجال النقل على الممرات المائية الداخلية: أبلغت المؤسسة العامة " لمرفأ ميناء غيورغيوليستي الرئيسي " مالكي ومشغلي السفن التي تعمل تحت علم دولة جمهورية مولدوفا بلزوم الامتناع عن القيام بالنقل المباشر أو غير المباشر للسلع المنصوص عليها في هذا القرار إلى الجماهيرية العربية الليبية. |
Pero, ¿cómo podía hacerlo en serio cuando era él quien dirigía y controlaba " plenamente " , de manera directa o indirecta, sus sociedades, de las que era el " único gerente " , como admitió la propia Corte? | UN | ولكن، كيف كان سيتسنى له أن يفعل ذلك جديا علما بأنه هو الذي يدير ويراقب بشكل " تام " وعلى نحو مباشر أو غير مباشر شركتيه اللتين كان هو " مديرهما الوحيد " على نحو ما اعترفت به المحكمة نفسها؟ |
Requiere que los Estados, al tomar medidas para prevenir o aminorar el riesgo de causar un daño transfronterizo sensible, se aseguren de que el riesgo no se traslade " simplemente " , de manera directa o indirecta, de una zona a otra o se transforme en otro tipo de riesgo. | UN | وتدعو هذه المادة الدول إلى أن تضمن، لدى اتخاذها التدابير الرامية إلى الوقاية من مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود أو التقليل منها إلى أدنى حد، عدم الاقتصار على نقل المخاطر بصورة، مباشِرة أو غير مباشِر، من مجال إلى آخر، أو عدم تحويلها من نوع معين من المخاطر إلى نوع آخر منها. |