ويكيبيديا

    "de manera discriminatoria" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بطريقة تمييزية
        
    • على نحو تمييزي
        
    • بشكل تمييزي
        
    • بصورة تمييزية
        
    • على أساس تمييزي
        
    • بطريقة تنطوي على تمييز
        
    • معاملة تمييزية
        
    • على أساس التمييز
        
    • على نحو ينطوي على تمييز
        
    No se podrán imponer limitaciones por propósitos discriminatorios ni se podrán aplicar de manera discriminatoria. UN ولا يجوز فرض القيود ﻷغراض تمييزية أو تطبيقها بطريقة تمييزية.
    No se podrán imponer limitaciones por propósitos discriminatorios ni se podrán aplicar de manera discriminatoria. UN ولا يجوز فرض القيود ﻷغراض تمييزية أو تطبيقها بطريقة تمييزية.
    No se podrán imponer limitaciones por propósitos discriminatorios ni se podrán aplicar de manera discriminatoria. UN ولا يجوز فرض القيود ﻷغراض تمييزية أو تطبيقها بطريقة تمييزية.
    Estas Directrices han sido aplicadas en el presente caso, y nada parece indicar que se hayan aplicado de manera discriminatoria. UN وقد طبقت هذه المبادئ التوجيهية في الحالة الراهنة، ولا يوجد ما يشير الى أنها قد طبقت على نحو تمييزي.
    Muchas de esas leyes conceden diferentes niveles de protección a las distintas religiones y se ha demostrado que frecuentemente se aplican de manera discriminatoria. UN وفي الواقع أن كثيراً من هذه القوانين تقدِّم إلى مختلف الأديان مستويات مختلفة من الحماية، وكثيراً ما تطبَّق بشكل تمييزي.
    El empleador que contrata personal no puede tratar a los candidatos de manera discriminatoria. UN فيجب على رب العمل، الذي يقوم باختيار العاملين، عدم التعامل مع المرشحين بطريقة تمييزية.
    En el Pakistán la pena de muerte se aplica de manera discriminatoria, dado que no se tiene en cuenta el testimonio de las mujeres, ya sean acusadas, ya víctimas. UN وتنفذ عقوبة اﻹعدام في باكستان بطريقة تمييزية نظراً إلى أن شهادة المرأة غير مقبولة سواء أكانت المرأة المتهم أم الضحية.
    Se remite asimismo a la Observación general Nº 22 del Comité, en la que éste señaló que las limitaciones no podían imponerse con fines discriminatorios ni aplicarse de manera discriminatoria. UN كما يشير إلى التعليق العام رقم 22 الذي اعتمدته اللجنة والذي ذكرت فيه أن القيود لا يجوز أن تفرض لأغراض تمييزية أو أن تطبق بطريقة تمييزية.
    No se podrán imponer limitaciones por propósitos discriminatorios ni se podrán aplicar de manera discriminatoria. UN ولا يجوز فرض القيود لأغراض تمييزية أو تطبيقها بطريقة تمييزية.
    Se remite asimismo a la Observación general Nº 22 del Comité, en la que éste señaló que las limitaciones no podían imponerse con fines discriminatorios ni aplicarse de manera discriminatoria. UN كما يشير إلى التعليق العام رقم 22 الذي اعتمدته اللجنة والذي ذكرت فيه أن القيود لا يجوز أن تفرض لأغراض تمييزية أو أن تطبق بطريقة تمييزية.
    Además, el plazo de las sanciones debe ser limitado. El Consejo no debe aplicar sanciones de manera discriminatoria, selectiva ni arbitraria, ni debe actuar más allá de la necesidad de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وفضلاً عن ذلك ينبغي أن تخضع الجزاءات لحد زمني ولا يجب أن يفرض المجلس جزاءات بطريقة تمييزية أو انتقائية أو اعتباطية ولا ينبغي له أن يتجاوز متطلبات صون السلم والأمن الدوليين.
    En consecuencia, se podrían plantear muchos interrogantes legítimos si el Consejo actuara de manera discriminatoria o arbitraria. UN ونتيجة لذلك، فقد تنشأ تساؤلات مشروعة في الحالات التي يتصرف فيها المجلس بطريقة تمييزية أو تحكمية.
    A tenor del derecho alemán, el empleador debe pagar una indemnización siempre que se hubiere actuado de manera discriminatoria con ocasión del acceso al empleo. UN وفي القانون الألماني، ينبغي لصاحب العمل أن يقدم تعويضا إذا تصرف بطريقة تمييزية لدى بدء الاستخدام.
    Al reclutar, de cualquier forma que sea, a personas indígenas para servir en las fuerzas armadas, los Estados no actuarán de manera discriminatoria. UN و على الدول ألا تتصرف بطريقة تمييزية عند تجنيد أفراد السكان الأصليين بأي شكل من الأشكال في القوات المسلحة.
    Estas Directrices han sido aplicadas en el presente caso, y nada parece indicar que se hayan aplicado de manera discriminatoria. UN وقد طبقت هذه المبادئ التوجيهية في الحالة الراهنة، ولا يوجد ما يشير إلى أنها قد طبقت على نحو تمييزي.
    Estas restricciones se aplican de manera discriminatoria y restrictiva e interfieren con el funcionamiento normal de las misiones. UN وتفرض هذه القيود على نحو تمييزي انتقائي ويتعارض مع سير العمل الاعتيادي للبعثات.
    Se remite asimismo a la Observación general Nº 22 del Comité, en la que éste señaló que las limitaciones no podían imponerse con fines discriminatorios ni aplicarse de manera discriminatoria. UN ويشير أيضاً إلى التعليق العام للجنة رقم 22 الذي ذكرت فيه اللجنة أنه لا يجوز فرض قيود لأغراض تمييزية أو تطبيقها على نحو تمييزي.
    27. La delegación observó las restricciones ilegales sistemáticas que se imponían de manera discriminatoria a las personas de origen georgiano en las regiones ocupadas. UN 27- ولاحظ الوفد القيود غير القانونية التي تُمارس بشكل تمييزي ضد الجورجيين في المنطقتين المحتلتين.
    Sólo se vulnera su derecho a la educación si se le deniega el acceso gratuito a una universidad de manera discriminatoria. UN وإنما يكون الحق في التعليم قد انتُهك إذا حُرم الشخص من مجانية التعليم الجامعي بصورة تمييزية.
    Observó con preocupación las denuncias de que a los dominicanos de ascendencia haitiana se les negaba de manera discriminatoria el derecho a la nacionalidad. UN ولاحظت بقلق التقارير الواردة عن حرمان الدومينيكيين من أصل هايتي من الحق في الجنسية على أساس تمييزي.
    Este convenio plantea en particular el principio según el cual el empleador que contrata no puede tratar a los candidatos de manera discriminatoria. UN وترسي هذه الاتفاقية بصفة خاصة المبدأ القاضي بأن رب العمل الذي يعيِّن لا يجوز له معاملة المرشحين بطريقة تنطوي على تمييز.
    – Tratar de manera discriminatoria a los refugiados de derecho o de hecho que residan en sus territorios. UN - معاملة اللاجئين بحكم القانون أو بحكم الواقع المقيمين على أراضيها معاملة تمييزية.
    La pena capital se aplica a veces de manera discriminatoria, es irreversible y da lugar, en algunos casos, a la ejecución de personas inocentes, y no impide la comisión de delitos ni aporta justicia o reparación a las familias de las víctimas. UN وفي بعض الأحيان تمارَس عقوبة الإعدام على أساس التمييز وعدم القابلية للإلغاء بما يؤدّي في بعض الأحيان إلى إعدام أشخاص أبرياء، وهي لم تمنع ارتكاب جرائم ولم تؤدّ إلى تحقيق العدالة أو تعويض أُسَر الضحايا.
    Además, las medidas enunciadas en el Protocolo no deben interpretarse ni aplicarse de manera discriminatoria para las personas por el hecho de que sean migrantes objeto de tráfico ilícito (véase el artículo 19 del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes). UN علاوة على ذلك، فإن التدابير المبيّنة في البروتوكول لا تُفسّر وتُطبّق على نحو ينطوي على تمييز تجاه الأشخاص بناءً على كونهم مهاجرين مهرَّبين (انظر المادة 19 من بروتوكول المهاجرين).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد