ويكيبيديا

    "de manera equitativa" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بطريقة منصفة
        
    • على نحو منصف
        
    • على أساس منصف
        
    • على نحو عادل
        
    • بطريقة عادلة
        
    • بصورة عادلة
        
    • بإنصاف
        
    • بشكل عادل
        
    • بصورة منصفة
        
    • بالعدل
        
    • بأسلوب منصف
        
    • بطريقة متساوية
        
    • بصورة متكافئة
        
    • بشكل متساو
        
    • على أساس الإنصاف
        
    Egipto lamenta que la composición del Consejo Ejecutivo, según se recoge en el texto del Presidente, no trate a Africa de manera equitativa y equilibrada. UN وتأسف مصر ﻷن تكوين المجلس التنفيذي، على نحو ما يتجلى في نص الرئيس، لا يعامل أفريقيا بطريقة منصفة أو متوازنة.
    Las cuestiones de propiedad y el restablecimiento del acceso a los servicios públicos no se tratan de manera equitativa. UN ومسائل الملكية وإعادة توفير إمكانيات الوصول إلى الخدمات العامة لا تعالج بطريقة منصفة.
    Para Guatemala es difícil comprender cómo se puede considerar que si un acto se realizó de manera equitativa o razonable no se lo ejerció con diligencia debida. UN وأضاف أنه يصعب على وفده أن يفهم كيف لا تكون العناية اللازمة قد بذلت إذا كان الفعل قد تم على نحو منصف ومعقول.
    Cabe esperar el pago íntegro y puntual de las cuotas únicamente cuando éstas se calculan de manera equitativa. UN فلا يمكن توقع دفع الاشتراكات كاملة وفي حينها إلا عندما يتم تقسيمها على أساس منصف.
    Esta propuesta, realizada en el marco de la licencia por razones familiares, tiene por objeto distribuir la tarea educativa de manera equitativa entre el padre y la madre. UN ويرد هذا الاقتراح في إطار الاجازة الممنوحة ﻷغراض أسرية، بغية توزيع المهام التربوية على نحو عادل بين اﻷب واﻷم.
    Se debe hacer que el Consejo de Seguridad sea más eficaz y más legítimo haciendo que refleje estas nuevas realidades de manera equitativa. UN ولا بد من جعل مجلس اﻷمن أكثر كفاءة وشرعية وذلك بجعله يعكس حقائق الواقع الجديد بطريقة عادلة.
    Como consecuencia de su reforma, las Naciones Unidas deben ser más viables y eficaces para tratar de manera equitativa los problemas del mundo. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تصبح، نتيجة ﻹصلاحها، أكثر قوة وفعالية، وهي تعالج مشاكل العالم بصورة عادلة.
    A juicio de mi país, toda ampliación debería abarcar de manera equitativa a todos los Estados Miembros, y corregir los desequilibrios actuales. UN ويرى بلدي أن أي زيادة في عدد الأعضاء ينبغي أن تتعامل مع جميع الدول الأعضاء بإنصاف وأن تصحح أوجه الخلل الحالية.
    Reconociendo que las instituciones de Kosovo deben representar de manera equitativa a las comunidades nacionales de Kosovo y facilitar el ejercicio de sus derechos y los de sus miembros, UN وإذ تسلم بأن مؤسسات كوسوفو ينبغي أن تمثل بشكل عادل الطوائف القومية في كوسوفو وتشجعها على ممارسة حقوقها وحقوق أفرادها،
    Si se reflejan lealmente todas las posiciones y se adoptan las decisiones de manera equitativa y transparente, el sistema multilateral de comercio podrá hallar soluciones satisfactorias a todos los problemas. UN وإذا ما تم التعبير بنـزاهة عن جميع المواقف والقرارات المتخذة بطريقة منصفة وشفافة فإن نظام التجارة المتعدد الأطراف سيصبح قادراً على التماس حلول مُرضية للقضايا كافة.
    El orador se alegra de la adopción de la fórmula de examen periódico universal y confía en que se aplique de manera equitativa. UN وأعرب عن سروره لاختيار صيغة الفحص الدوري الشامل الذي يأمل في تطبيقه بطريقة منصفة.
    Alienta a todos los Estados a utilizar el proceso de examen periódico universal para mejorar la protección de los derechos humanos de manera equitativa. UN وهو يشجّع جميع الدول على استخدام عملية الاستعراض الدوري الشامل لتحقيق حماية حقوق الإنسان بطريقة منصفة.
    1. Los Estados del curso de agua utilizarán en sus territorios respectivos un curso de agua internacional de manera equitativa y razonable. UN ١ - تنتفع دول المجرى المائي، كل في اقليمها، بالمجرى المائي الدولي بطريقة منصفة ومعقولة.
    A nuestro juicio, el problema consiste en gestionar la mundialización de manera equitativa y sostenible. UN والتحدي في رأينا هو إدارة شؤون هذه الأهداف على نحو منصف ومستدام.
    Las promesas que se hicieron en Copenhague no se han cumplido de manera equitativa. UN ولكن راح آخرون ضحايا هذه الظاهرة؛ ذلك أنه لم يتم الوفاء على نحو منصف بالوعود المقطوعة في كوبنهاغن.
    Tales medidas tienen que adoptarse de manera equitativa. UN وهذه اﻹجراءات ينبغي أن تُتخذ على أساس منصف.
    De esa manera podremos aplicarlas de manera equitativa y eficaz. UN وبهذه الطريقة سوف نتمكن من تطبيق القواعد على نحو عادل وفعال.
    El Gobierno iraquí vela por distribuir las raciones de manera equitativa en el norte, el centro y el sur del país, incluidas las zonas pantanosas. UN فقد حرصت حكومة العراق على توزيع المقننات بطريقة عادلة في شمال ووسط وجنوب البلد، بما فيها منطقة اﻷهوار.
    Convencido también de la necesidad de que los suministros humanitarios se distribuyan de manera equitativa entre todos los sectores de la población iraquí en todo el país, UN واقتناعا منه أيضا بضرورة توزيع الإمدادات الإنسانية بصورة عادلة على جميع فئات الشعب العراقي في جميع أنحاء البلد،
    Aprovechar al máximo los recursos limitados y velar por que se distribuyan de manera equitativa y en función de las necesidades son los principales desafíos que enfrentamos en la actualidad. UN واستخدام الموارد المحدودة على أفضل وجه وضمان توزيعها بإنصاف على أساس الحاجة تحديان رئيسيان يواجهاننا حاليا.
    Asimismo, las instituciones comerciales y financieras tenían que actuar de manera equitativa y conforme al principio de no discriminación. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للمؤسسات التجارية والمالية أن تعمل بشكل عادل ووفقاً لمبدإ عدم التمييز.
    La mundialización ha aumentado las esperanzas de la humanidad de lograr una prosperidad repartida de manera equitativa. UN وأثارت العولمة آمال البشرية في تحقيق رخاء يتقاسمه الجميع بصورة منصفة.
    Se requiere una capacidad considerable para diseñar estructuras viables que compartan riesgos y beneficios de manera equitativa. UN ويتعين توافر قدرات كبيرة لتصميم هياكل قابلة للتنفيذ تتقاسم المخاطر والمكاسب بالعدل.
    Ese enfoque ha permitido que Malasia gestione de manera equitativa su sociedad multirracial y multirreligiosa. UN وعن طريق ذلك النهج، تدير ماليزيا بنجاح مجتمعها المتعدد الأعراق والمتعدد الأديان بأسلوب منصف.
    Se refiere a la dignidad humana de todos los seres humanos, que debe respetarse de manera equitativa y, por consiguiente, no discriminatoria. UN فهو ذو علاقة بكرامة الإنسان، التي ينبغي أن تُحترم بالنسبة لجميع البشر بطريقة متساوية ومن ثم غير تمييزية.
    Para asegurar un máximo de claridad, el cuarto párrafo del preámbulo debería haber hecho referencia a los derechos humanos y las libertades fundamentales, como reflejo del compromiso de cumplir todos los derechos humanos de manera equitativa. UN فلضمان أقصى درجات الوضوح، كان ينبغي للفقرة الرابعة من الديباجة أن تشير الى حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، كانعكاس للالتزام باحترام جميع حقوق اﻹنسان بصورة متكافئة.
    El Consejo reformado debería representar nuestras preocupaciones de manera equitativa en materia de seguridad colectiva, y debería rendir cuentas a todos los Miembros de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يمثل المجلس بعد إصلاحه شواغلنا الأمنية الجماعية بشكل متساو وأن يكون مسؤولا لدى أعضاء الأمم المتحدة كافة.
    Guyana vela por que los servicios en materia de salud se presten de manera equitativa y responsable. UN وتعمل غيانا على ضمان تقديم الرعاية الصحية على أساس الإنصاف والمساءلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد