ويكيبيديا

    "de manera global" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بطريقة شاملة
        
    • على نحو شامل
        
    • بصورة شاملة
        
    • بشكل شامل
        
    • معالجة شاملة
        
    • بأسلوب شامل
        
    • على أساس عالمي
        
    • بصفة شاملة
        
    También parece que hay acuerdo general para abordar esta cuestión de manera global y no adoptar un planteamiento disperso. UN كما يبدو أن هناك اتفاقا عاما على التصدي لهذه المسألة بطريقة شاملة وعدم اتباع نهج التجزئة.
    Desde ya, parece que se trata de un problema complejo y multifacético, que sólo puede abordarse de manera global y dentro del marco de una acción internacional concertada. UN غير أنه قد وضح بالفعل أننا نتعامل مع مشكلة معقدة ذات عناصر كثيرة لا يمكــن معالجتها إلا بطريقة شاملة وفي إطار عمــل دولي متضافر.
    Por su parte, las Naciones Unidas son la única institución capaz de abordar las cuestiones relativas a la paz y el desarrollo de manera global e íntegra. UN واﻷمم المتحدة هي المؤسسة الوحيدة التي بوسعها التصدي للمسائل المتعلقة بالسلم والتنمية، بطريقة شاملة ومتكاملة.
    Las Naciones Unidas están en condiciones excepcionales para abordar de manera global el objetivo de la erradicación de la pobreza. UN وقد سنحت للأمم المتحدة فرصة فريدة من نوعها للتصدي للقضاء على الفقر على نحو شامل.
    La complejidad de los conflictos en África debería abordarse de manera global e integrada y, en este sentido, quisiera formular algunas observaciones clave. UN إن الطبيعة المعقدة للصراعات في أفريقيا ينبغي معالجتها بصورة شاملة ومتكاملة، وأود أن أعرض بعض النقاط الرئيسية في هذا المجال.
    Para lograr una paz regional duradera, es preciso encarar de manera global la cuestión de las fuerzas negativas y proceder a desarmarlas por la fuerza. UN ومن أجل تحقيق سلام إقليمي دائم يتعين التعامل مع جميع القوات الهدامة بشكل شامل ونزع سلاحها بالقوة.
    Ello puso de relieve la necesidad de encarar de manera global las cuestiones relacionadas con la coherencia entre los sistemas financiero, monetario y comercial internacionales. UN وقد أبرز التحليل الحاجة إلى التصدي لمسائل تحقيق التجانس بين النظم المالية والنقدية والتجارية الدولية بطريقة شاملة.
    En la actualidad, este plan se está ejecutando de manera global en 51 municipios de los estados de Shan, Kachin, Chin y Kayah. UN وتنفذ حاليا الخطة على قدم وساق بطريقة شاملة في ٥١ بلدة في ولايات شان، وكاتشين، وتشين وكاياه.
    En consecuencia, la Comisión recomienda que esta cuestión se estudie de manera global. UN وبالتالي توصي اللجنة بدراسة هذا الموضوع بطريقة شاملة.
    Se trataba de un extraordinario acuerdo sin precedentes, el primero, que yo sepa, en proscribir una categoría entera de armas de destrucción en masa de manera global y verificable. UN وكان ذلك اتفاقاً رائعاً لم يسبق له مثيل وأول واحد كما نعلم جميعاً يحظر فئة كاملة من أسلحة الدمار الشامل بطريقة شاملة يمكن التحقق منها.
    El Grupo debatió la cuestión de los misiles de manera global, equilibrada y no discriminatoria, como contribución a la paz y la seguridad internacionales. UN وناقش الفريق مسألة القذائف بطريقة شاملة ومتوازنة وغير تمييزية كإسهام في السلام والأمن الدوليين.
    La India cree que un proceso multilateral e incluyente podrá solucionar la cuestión de la proliferación de misiles balísticos de manera global. UN وتعتقد الهند أن تنفيذ عملية متعددة الأطراف واشتمالية سييسر التعامل مع مسألة انتشار القذائف التسيارية بطريقة شاملة.
    Reconocemos la necesidad de abordar la protección de manera global, incluyendo las cuestiones del mantenimiento de la paz, el estado de derecho, la seguridad, el desarrollo y el desarme. UN وندرك الحاجة إلى التعامل مع الحماية على نحو شامل يشمل حفظ السلام وسيادة القانون والأمن والتنمية ونزع السلاح.
    Me complace informar de que el Consejo Económico y Social ha puesto en práctica sus nuevas funciones de manera global. UN ويسعدني الإبلاغ عن أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي قام بتنفيذ مهمتيه الجديدتين على نحو شامل.
    aspectos del terrorismo, pero no hay un texto general que permita abordar de manera global y coherente el terrorismo en su totalidad. UN ففي القانون الوضعي الدولي هناك ما يزيد على عشر اتفاقيات متعلقة بأوجه مختلفة من أوجه اﻹرهاب، ولكن لا يوجد أي نص عام يجعل باﻹمكان معالجة اﻹرهاب بكليته على نحو شامل ومتسق.
    La cuestión de los refugiados palestinos debe abordarse de manera global, sin discriminar entre ellos según el país en que vivan. UN وينبغي تناول مشكلة اللاجئين الفلسطينيين بصورة شاملة دون أي تمييز بين اللاجئين حسب البلد الذي يعيشون فيه.
    Habida cuenta del carácter complejo de las causas de la proliferación nuclear, es preciso abordar tanto sus causas principales como sus síntomas de manera global. UN ولأن أسباب انتشار الأسلحة النووية معقّدة، فمن الضروري أن نتناول كلا من أسبابه الأصلية وأعراضه بصورة شاملة.
    Mi delegación desea subrayar que la Estrategia global contra el terrorismo debe aplicarse de manera global y no selectiva. UN إن وفد بلادي يؤكد على أهمية أن يتم تنفيذ الاستراتيجية الشاملة لمكافحة الإرهاب، بصورة شاملة ودون انتقائية.
    La aprobación de la Estrategia global contra el terrorismo ha puesto de relieve la voluntad de la comunidad internacional de combatir esa amenaza de manera global y coordinada. UN وإن اعتماد الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب دليل على إرادة المجتمع الدولي للتصدي لهذا الخطر بشكل شامل ومتناسق.
    La cuestión debe abordarse de manera global, en términos técnicos, sociales y económicos, cuando se inicien las negociaciones sobre el nuevo protocolo. UN ولا بد من معالجة هذه المسألة معالجة شاملة - تقنياً واجتماعياً واقتصادياً - عند بدء التفاوض على البروتوكول الجديد.
    Los cinco elementos que integran estas actividades son complementarios y abordan la cuestión de manera global. UN والعناصر الخمسة للإجراءات المتعلقة بالألغام يكمل بعضها بعضا وتتناول المسألة بأسلوب شامل.
    La comunidad internacional debe abordar los derechos humanos de manera global, justa y equitativa, en pie de igualdad y haciendo hincapié en los mismos elementos. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يعامل حقوق اﻹنسان على أساس عالمي بطريقة نزيهة ومنصفة، وعلى قدم المساواة، ونفس القدر من التوكيد.
    El objeto del proyecto de asociación es ayudar a los países que puedan recibir financiamiento del FMAM a abordar las cuestiones de degradación de las tierras de manera global e integrada sobre la base de las prioridades establecidas en sus programas de acción nacionales. UN وترمي الشراكة المقترحة إلى مساعدة البلدان المؤهلة للحصول على تمويل من المرفق على معالجة مسائل تدهور الأراضي بصفة شاملة ومتكاملة بالاستناد إلى الأولويات المحددة في برامج عملها الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد