ويكيبيديا

    "de manera ilegal" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بصورة غير قانونية
        
    • بصورة غير مشروعة
        
    • بشكل غير قانوني
        
    • بطريقة غير مشروعة
        
    • بطريقة غير قانونية
        
    • على نحو غير قانوني
        
    • بطريقة غير شرعية
        
    • بصورة غير شرعية
        
    • على نحو غير مشروع
        
    • بطرق غير قانونية
        
    • بطريق غير مشروع
        
    • احتلالاً غير مشروع
        
    Sin embargo, algunas familias siguen logrando introducir a sus hijos en Hong Kong de manera ilegal. UN ومع ذلك، لا تزال بعض الأسر تتخذ ترتيبات لكي يدخل أطفالها إلى هونغ كونغ بصورة غير قانونية.
    Algunos habitantes, por motivos políticos, quisieron manifestar su oposición de manera ilegal, lo que obligó a la policía a intervenir. UN ويحاول بعض السكان لأسباب سياسية الاعتراض بصورة غير قانونية على السد، مما دعا الشرطة إلى التدخل.
    En 1997 había informado que la persona interesada poseía un extenso expediente criminal y que había salido del país de manera ilegal. UN وكانت الحكومة قد ذكرت في عام 1997 أن للشخص المعني سجلاً جنائياً طويلاً وأنه غادر البلد بصورة غير مشروعة.
    El 15 de abril Hamas ejecutó de manera ilegal e inaceptable a presos sin un juicio adecuado y transparente. UN ففي 15 أبريل قامت حماس، بشكل غير قانوني وغير مقبول، بإعدام سجناء دون محاكمة سليمة وشفافة.
    El autor no aportó prueba alguna de que el Sr. Madinov hubiera adquirido sus bienes de manera ilegal. UN بيد أن صاحب البلاغ لم يقدم أي دليل يثبت أن السيد مادينوف امتلك أمواله بطريقة غير مشروعة.
    La construcción de los asentamientos debe cesar inmediatamente y el terreno confiscado de manera ilegal debe devolverse a sus propietarios legítimos. UN وأضاف أنه يجب وقف تشييد المستوطنات فوراً وإعادة الأراضي المصادرة بطريقة غير قانونية إلى أصحابها الشرعيين.
    Esas reliquias deben ser devueltas a China. xChina insiste en su derecho a procurar la devolución de las reliquias culturales que han sido llevadas al exterior de manera ilegal. UN إن الصين تصر على حقها في المطالبة بإعادة الآثار الثقافية التي هُرِّبت إلى الخارج بصورة غير قانونية.
    También registró de manera ilegal un comprobante de diario en un esfuerzo por ocultar su acción y falsificó la firma de un oficial designado responsable de la función de aprobación. UN واستند أيضا إلى قسيمة يومية وعرضها بصورة غير قانونية في محاولة منه لإخفاء عمله وزوّر توقيع الموظف المعين الآذن بالصرف.
    También resultaron heridos numerosos civiles palestinos, y muchos fueron objeto de una redada y detenidos de manera ilegal durante la misma violenta incursión militar. UN وأصيب أيضا عشرات المدنيين الفلسطينيين واعتقل العديد منهم واحتجزوا بصورة غير قانونية خلال نفس الغارة العسكرية الشرسة.
    El juez convalidó y utilizó en la sentencia las pruebas presentadas por el Ministerio Público que fueron recabadas de manera ilegal. UN فقد قبِل القاضي الأدلة المقدمة من النيابة العامة التي جُمعت بصورة غير قانونية واستخدمت في إصدار الحكم.
    Habría que dar los pasos necesarios, asimismo, para establecer acuerdos con los países europeos vecinos en los cuales hay ciudadanos de la República de Moldova que trabajan de manera ilegal. UN كما ينبغي بذل الجهود لعقد اتفاقات مع البلدان الأوروبية المجاورة التي يعمل فيها المواطنون المولدوفيون بصورة غير مشروعة.
    Se ha procedido al traslado de 400 israelíes para que lo colonizaran de manera ilegal. UN فقد استجلب أربعمائة مستوطن إسرائيلي لاستعمار الخليل بصورة غير مشروعة.
    El tráfico ilícito, en cambio, se da cuando un intermediario ayuda a una persona a cruzar la frontera de manera ilegal para llegar a otro país. UN غير أن التهريب يتمثل في وسيط يساعد شخصا ما على عبور الحدود بصورة غير مشروعة إلى بلد آخر.
    Quizá pueda haber todavía algunos casos de personas que reclutaron de manera ilegal. UN ومن المحتمل أن ما زالت ثمة حالات تتعلق بأشخاص متورطين في التجنيد بشكل غير قانوني.
    Es más, sigue existiendo el riesgo de que el Gobierno venda madera talada de manera ilegal en el mercado internacional. UN وعلاوة على ذلك، ما زال ثمة خطر يتمثل في بيع الحكومة للأخشاب المقطوعة بشكل غير قانوني في السوق الدولية.
    Leí que estaban ocupando de manera ilegal tierras de los indios. Open Subtitles قرأت أنّه وُضِع بشكل غير قانوني على أراضي الهنود..
    Estas personas, que supuestamente habían cruzado la frontera del Afganistán en 2000 de manera ilegal, fueron al parecer capturadas con fuerzas talibanes por el Afganistán, y entregadas al ejército de los Estados Unidos. UN وأُبلغ أن هؤلاء الأفراد، الذين يُزعم أنهم عبروا حدود أفغانستان بطريقة غير مشروعة في عام 2000، أسّرهم أفغانيون ضمن قوات طالبان، وسلموهم إلى قوات الولايات المتحدة.
    Mientras tanto, Marruecos interpreta la inacción de la Organización como una licencia para seguir explotando los recursos de su país de manera ilegal y violando los derechos humanos del pueblo saharaui a la vista de la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum en el Sahara Occidental (MINURSO). UN وأضاف أن المغرب في الوقت نفسه اعتبرت عدم القيام بعمل من جانب المنظمة بمثابة تصريح لها بمواصلة استغلال موارد بلده بطريقة غير مشروعة وانتهاك حقوق الإنسان بالنسبة لشعب الصحراء الغربية على مرأى ومسمع من بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية.
    El autor no aportó prueba alguna de que el Sr. Madinov hubiera adquirido sus bienes de manera ilegal. UN بيد أن صاحب البلاغ لم يقدم أي دليل يثبت أن السيد مادينوف امتلك أمواله بطريقة غير قانونية.
    Emplean de manera ilegal a estudiantes jóvenes pertenecientes al grupo de paz de los Estados Unidos para realizar tareas de espionaje a funcionarios de los Gobiernos de Cuba y de Venezuela. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنهم يستخدمون على نحو غير قانوني الطلاب الشباب التابعين لمجموعات السلام في الولايات المتحدة للقيام بأنشطة التجسس على مسؤولين في حكومتي كوبا وفنزويلا.
    Y también disminuyó la cantidad de personas que abandonan esas zonas para intentar llegar a los EE. UU. de manera ilegal. TED كما شاهدنا كذلك انخفاضًا في أعداد من كانوا يغادرون هذه المناطق محاولين الدخول للولايات المتحدة بطريقة غير شرعية.
    Dichas fuerzas arrestarían y retendrían a los sospechosos de manera ilegal y desvirtuarían los procedimientos judiciales, en particular el hábeas corpus. UN وذُكر أن قوات الأمن تقبض على المشتبه فيهم وتحتجزهم بصورة غير شرعية وتقوض الإجراءات القضائية، لا سيما تلك المتعلقة بالإحضار للمثول أمام المحاكم.
    Los miembros de la tribu misseriya denunciaron que el Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés había obstruido su migración estacional hacia el sur, mientras que el Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés dijo que los grupos de la tribu misseriya estaban armados de manera ilegal. UN وفيما ادّعت قبيلة المسيرية أن الجيش الشعبي لتحرير السودان حال دون قيامها برحلتها الموسمية صوب الجنوب، زعم الجيش الشعبي لتحرير السودان بأن مجموعات قبيلة المسيرية كانت مسلحة على نحو غير مشروع.
    Es fundamental rechazar a los extremistas que tratan de resolver los conflictos internos de manera ilegal. UN وأنه من المهم للغاية رفض المتطرّفين الذين يحاولون حلّ الصراعات الداخلية بطرق غير قانونية.
    Los Ministros hicieron énfasis en que una de las mayores prioridades en la lucha contra la corrupción es asegurar la devolución de los activos adquiridos de manera ilegal al país de origen. UN وأكد الوزراء على أن إحدى الأولويات المتقدمة لمحاربة الفساد هي ضمان استرداد الأموال المكتسبة بطريق غير مشروع إلى بلد المنشأ.
    51. La Argentina observó que en el párrafo 8 del informe nacional relativo a los territorios de ultramar se mencionaban las islas Malvinas (Falkland Islands)* y las islas Georgia y Sandwich del Sur, cuya inclusión en el informe rechazaba porque formaban parte de la Argentina y actualmente estaban ocupadas de manera ilegal por el Reino Unido. UN 51- ولاحظت الأرجنتين أن الفقرة 8 من التقرير الوطني التي تناولت أقاليم ما وراء البحار قد ورد فيها ذكر جزر الفولكلَند (المالفينَس)*، وجزيرتي ساوث جورجيا وساوث ساندوِتش، وقالت إنها ترفض إدراج أقاليم ما وراء البحار المزعومة هذه في التقرير، حيث إن هذه الأقاليم هي جزء من الأرجنتين وتحتلها حالياً المملكة المتحدة احتلالاً غير مشروع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد