ويكيبيديا

    "de manera inclusiva" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بطريقة شاملة
        
    El trabajo actual y el futuro tendrán por objeto capacitar a estas organizaciones para prestar sus servicios de manera inclusiva y accesible. UN وسوف يركز العمل في الوقت الحاضر والمستقبل على تمكين هذه الهيئات من تقديم خدماتها بطريقة شاملة وميسرة.
    Nuestro grupo estima que esta cuestión debe ser abordada de manera inclusiva por la Asamblea General, donde pueden tenerse en cuenta las opiniones de todos los Estados Miembros. UN وترى مجموعتنا أن هذه المسألة لا بد من معالجتها بطريقة شاملة من جانب الجمعية العامة، حيث يمكن أخذ آراء كل الدول الأعضاء في الحسبان.
    Por tanto, el proceso debe llevarse a cabo de manera inclusiva, transparente y eficiente. UN ولذلك، ينبغي أن تتم بطريقة شاملة وشفافة وكفيئة.
    Esta cuestión debe resolverse de manera inclusiva, cooperativa y no discriminatoria. UN وينبغي حل هذه المسألة بطريقة شاملة وتعاونية وغير تمييزية.
    Para generar apoyo entre todos los grupos interesados y asegurar la calidad de la evaluación, los procesos deben realizarse de manera inclusiva y consultiva. UN وبغية تعبئة الدعم بين جميع فئات أصحاب المصلحة المعنيين وكفالة جودة التقييم، لا بد من إجراء العمليات بطريقة شاملة وتشاورية.
    Es indispensable que el diálogo se lleve a cabo de manera inclusiva y consensuada, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ومن الضروري أن يجري هذا الحوار بطريقة شاملة وتوافقية تتسق مع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Hicieron hincapié en la importancia de celebrar las consultas populares y aplicar sus resultados de manera inclusiva y oportuna. UN وشددا على أهمية إجراء الاستطلاعات الشعبية وتنفيذ نتائجها بطريقة شاملة وفي الوقت المناسب.
    En ese sentido, Los Jefes de Estado y de Gobierno destacaron la importancia de que la Asamblea General encare de manera inclusiva la cuestión de la adquisición de armas de destrucción en masa por actores no estatales, teniendo en cuenta los criterios de todos los Estados Miembros. UN وفي هذا الصدد، شدد رؤساء الدول والحكومات على أهمية معالجة مسألة حيازة أطراف غير الدول على أسلحة الدمار الشامل بطريقة شاملة الجمعية العامة مع أخذ آراء جميع الدول الأعضاء في الاعتبار.
    Tercero, puse de relieve la necesidad de que el plan del Gobierno, incluidas las elecciones previstas para 2010, se aplicara de manera inclusiva, participativa y transparente, de modo que el proceso y su resultado se consideraran creíbles y legítimos a nivel nacional e internacional. UN وثالثا، أبرزت ضرورة أن تنفذ خارطة الطريق التي وضعتها الحكومة، بما في ذلك الانتخابات التي يعتزم إجراؤها في عام 2010، بطريقة شاملة للجميع وقائمة على المشاركة وشفافة، كي تحظى العملية ونتيجتها بقبول محلي ودولي باعتبارهما جديرتين بالثقة ومشروعتين.
    También se está estudiando la posibilidad de formar mecanismos regionales y nacionales de la sociedad civil para acercar esta función consultiva y de asesoramiento a las bases, así como de establecer grupos temáticos especiales de trabajo encargados de examinar cuestiones concretas de manera inclusiva. UN ويجري حالياً النظر في تشكيل آليات إقليمية ووطنية للمجتمع المدني من أجل الاضطلاع بصورة واقعية بهذه المهمة التي تتمثل في إجراء الاستشارات وتلقي المشورة، فضلاً عن إنشاء أفرقة عاملة مواضيعية مخصصة تتولى النظر في الشواغل المحددة بطريقة شاملة.
    También es importante garantizar que los beneficios del crecimiento económico se distribuyan a todos de manera inclusiva a través de las redes de seguridad social destinadas a proteger y empoderar a la población y las comunidades, en particular a los grupos más vulnerables. UN من المهم أيضا ضمان توزيع فوائد النمو الاقتصادي على الجميع بطريقة شاملة على أساس شبكات الأمان الاجتماعي التي تتوخى حماية وتمكين الناس والمجتمعات، خصوصا المجموعات الأكثر ضعفا.
    Es necesario acelerar la convergencia entre los tres pilares del desarrollo sostenible de manera inclusiva y participativa mediante: UN 83 - من الضروري تسريع خطى التقارب بين الركائز الثلاث للتنمية المستدامة بطريقة شاملة وتشاركية على النحو التالي:
    Esto nos permitiría incluir otros paradigmas, como la prestación de servicios de manera inclusiva, integrada y convergente desde el punto de vista social que satisfaga las necesidades de diversos grupos de ciudadanos. UN ومن شأن ذلك أن يمكننا من إدراج مفاهيم أخرى مثل توفير الخدمات بطريقة شاملة اجتماعياً ومتكاملة وتقاربية، تتوافق مع احتياجات مختلف فئات المواطنين.
    Indonesia también apoya a los que sugieren que el Organismo debe establecer un mecanismo que permita a los Estados miembros participar de manera inclusiva en la elaboración de los documentos de la Nuclear Security Series. UN كما تدعم إندونيسيا من يقترحون على الوكالة أن تنشئ آلية تسمح بمشاركة جميع الدول الأعضاء بطريقة شاملة في إعداد وثائق لسلسلة الأمن النووي.
    A este respecto, el Movimiento insiste en la importancia de que la Asamblea encare de manera inclusiva el problema de la adquisición de armas de destrucción en masa por agentes no estatales, teniendo en cuenta los criterios de todos los Estados Miembros. UN وفي هذا الصدد، شددت الحركة على أهمية أن تعالج الجمعية العامة بطريقة شاملة مسألة حيازة جهات من غير الدول لأسلحة الدمار شامل، مع أخذ آراء جميع الدول الأعضاء في الاعتبار.
    Mi Representante Especial para Guinea-Bissau, José Ramos-Horta, intensificó sus buenos oficios ofreciendo a las partes interesadas en el ámbito nacional opciones para superar sus discrepancias de manera inclusiva y constructiva. UN 6 - وكثَّف ممثلي الخاص لغينيا - بيساو، خوسيه راموس - هورتا، مساعيه الحميدة، وعرَض على أصحاب المصلحة الوطنيين خيارات للتغلب على خلافاتهم بطريقة شاملة وبناءة.
    En este sentido, exhorto a las autoridades a que aseguren que las cuestiones técnicas pendientes se aborden de manera inclusiva a fin de permitir la pronta celebración de dichas elecciones. UN وفي هذا الصدد، أدعو السلطات إلى كفالة معالجة المسائل الفنية المعلقة بطريقة شاملة للجميع حتى يتسنى إجراء هذه الانتخابات في الوقت الملائم.
    Por principio, en prácticamente todas las crisis de desplazamiento las organizaciones humanitarias hacen lo posible por responder a las necesidades de las comunidades afectadas por la guerra de manera inclusiva. UN 125 - إن جميع المنظمات الإنسانية تسعى، بوصف ذلك مسألة مبدأ، وفي جميع أزمات النـزوح عمليا، إلى الاستجابة لاحتياجات المجتمعات المتأثرة بالحروب بطريقة شاملة.
    Dado que tal procedimiento fue perjudicial y podría sentar un precedente injustificable para futuras reuniones y negociaciones en materia de desarme dentro del marco de las Naciones Unidas, mi delegación no pudo estar de acuerdo en cuanto a un proyecto de informe que no había sido negociado de manera inclusiva y transparente. UN وبما أن مثل هذا الإجراء ضار وغير مبرر ويمكنه أن يشكل سابقة بالنسبة للاجتماعات المقبلة والمفاوضات في مجال نزع السلاح التي تجري في الأمم المتحدة، فإن وفد بلدي لم يوافق على مشروع الوثيقة الختامية التي لم يتم التفاوض عليها بطريقة شاملة وشفافة.
    Si bien esto indica que posiblemente se haya ampliado el espacio político en comparación con de los últimos dos decenios, es aún más necesario que las autoridades aseguren que las elecciones se lleven a cabo de manera inclusiva, digna de crédito, participativa y transparente. UN ورغم أن هذا يشير، انطلاقاً من معايير العقدين الماضيين، إلى أن آفاقاً سياسية ربما تكون قد فُتحت، يبقى من الضروري بالنسبة للسلطات كفالة إجراء الانتخابات بطريقة شاملة وذات مصداقية وقائمة على المشاركة ومتّسمة بالشفافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد