Si no se subsanan oportunamente esas deficiencias, seguirán incidiendo de manera negativa en la capacidad de las misiones para administrar de manera eficaz los bienes bajo su control. | UN | فإن لم تعالج أوجه القصور تلك في الوقت المناسب ستظل تؤثر سلبا على قدرة البعثات على أن تدير بفعالية ما تحت يديها من أصول. |
Debe prestarse la debida consideración a esta cuestión para que no incida de manera negativa en la ejecución eficaz de las medidas de desarme. | UN | ويجب إيلاء الاهتمام اللازم لهذه المسألة لكي لا تؤثر سلبا على تنفيذ تدابير نزع السلاح تنفيذا فعﱠالا. |
Se ha convertido en uno de los principales factores que afectan de manera negativa a las actividades de las Naciones Unidas. | UN | وأصبحت عاملا من العوامل الرئيسية التي تؤثر سلبا على أنشطة اﻷمم المتحدة. |
Esto sólo puede influir de manera negativa en las deliberaciones de este año de la Junta acerca del tema. | UN | ولا يمكن لذلك إلا أن ينعكس سلباً على مداولات المجلس بشأن البند المعني هذا العام. |
Esto sólo puede influir de manera negativa en las deliberaciones de este año de la Junta acerca del tema. | UN | ولا يمكن لذلك إلا أن ينعكس سلباً على مداولات المجلس هذا العام بشأن البند المعني. |
Advertimos que ello podría exacerbar la situación en la región y repercutir de manera negativa en los esfuerzos por impedir la proliferación en la zona. | UN | ونحذر من أن هذا يمكن أن يؤدي لتفاقم الحالة في المنطقة وأن يؤثر تأثيرا سلبيا على الجهود المبذولة لمنع الانتشار فيها. |
Nos preocupa que la exigencia del consenso pueda afectar de manera negativa las negociaciones y reducir la calidad del resultado. | UN | ونخشى أن يؤثر شرط التوصل إلى توافق الآراء بصورة سلبية على المفاوضات ويقلل من نوعية النتيجة. |
Ha influido de manera negativa en el logro de los principios del derecho internacional y en la aplicación de las convenciones e instrumentos internacionales para fortalecer la seguridad internacional, así como la integridad territorial y la seguridad de los Estados. | UN | وأثرت بشكل سلبي في تحقيق مبادئ القانون الدولي والاتفاقيات والصكوك الدولية الرامية الى تعزيز اﻷمن الدولي والسلامة اﻹقليمية وسلامة الدول. |
de manera negativa por lo que un hombre adulto les está haciendo contra sus madres, ellos mismos, sus hermanas? | TED | بطريقة سلبية بما يفعله رجل ما بالغ ضد والدتهم، أنفسهم، أخواتهم؟ |
La introducción de la protección de la propiedad intelectual también podría influir de manera negativa en los precios y la disponibilidad de los medicamentos. | UN | كما أن الأخذ بحماية الملكية الفكرية من شأنه أن يؤثر تأثيراً سلبياً على أسعار العقاقير وعلى توافرها. |
Considera asimismo que estas medidas afectarán de manera negativa la paz y la estabilidad de la región. | UN | كما يعتقد أن هذه الإجراءات ستؤثر سلبا على السلام والاستقرار في المنطقة. |
Considera asimismo que estas medidas afectarán de manera negativa la paz y la estabilidad de la región. | UN | ويعتقد أن هذه الإجراءات تؤثر سلبا على السلام والاستقرار في المنطقة. |
Considera asimismo que estas medidas afectarán de manera negativa a la paz y la estabilidad de la región. | UN | وتعتقد ميانمار أن هذه الإجراءات تؤثر سلبا على السلام والاستقرار في المنطقة. |
Además, el alivio adicional de la deuda debe ser realmente adicional y, por ende, no debe afectar de manera negativa a otros programas. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن تكون زيادة تخفيف عبء الدين زيادة إضافية حقا وبالتالي يجب ألا تؤثر سلبا على البرامج الأخرى. |
Si fracasamos en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, la credibilidad de nuestro multilateralismo se verá afectada de manera negativa. | UN | والإخفاق في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية سيؤثر سلبا على مصداقية عملنا المتعدد الأطراف. |
Sin embargo, a pesar de los esfuerzos y voluntad del Gobierno cubano, el bloqueo sigue incidiendo de manera negativa en un avance más acelerado hacia la recuperación de este sector. | UN | لكن رغم جهود الحكومة الكوبية وإرادتها، لا يزال الحصار ينعكس سلبا على وتيرة تحسين هذا القطاع. |
Este hecho también contribuye de manera negativa a los bajos indicadores de salud maternoinfantil. | UN | ويساهم ذلك سلباً في ضعف مؤشرات صحة الأمهات والأطفال. |
En la actualidad existe una multiplicidad de instituciones que actúan de manera fragmentaria y desarticulada, lo cual incide de manera negativa en el desempeño del sistema de justicia en su conjunto. | UN | ذلك أنه يوجد في الوقت الراهن مجموعة من المؤسسات التي تعمل بطريقة تتسم بتناثر الجهود وعدم الاتساق، وهو ما ينعكس سلباً على أداء نظام العدالة برمته. |
Esto hace que las visitas de sus familiares sean muy difíciles o imposibles y afecta de manera negativa a sus condiciones de reclusión, ya que los presos dependen en gran medida del apoyo familiar para soportar la cárcel. | UN | وهذا يجعل الزيارات العائلية صعبة للغاية أو مستحيلة، ويؤثر سلباً في ظروف الاحتجاز لأن السجناء يعتمدون اعتماداً كبيراً على دعم أسرهم في إقامة أود حياتهم في السجن. |
Si no logramos detenerlos, pueden interrumpir los servicios de transporte marítimo y afectar de manera negativa a nuestra economía. | UN | وإذا لم ننجح في وقف تلك الهجمات، فقد تعرقل خدمات النقل البحري وتؤثر سلبيا في اقتصادنا. |
Es imperativo que la etapa 3 se ejecute antes de fines de 1995 para que ello no afecte de manera negativa el cierre de las cuentas bienales. | UN | ويجب أن يبدأ العمل باﻹصدار ٣ قبل نهاية ١٩٩٥ حتى لا يؤثر سلبيا على إقفال حسابات فترة السنتين. |
Además, permitir que permanezcan en el poder personas que participaron en graves violaciones de los derechos humanos podría influir de manera negativa en la situación actual en materia de derechos humanos. | UN | علاوة على أن السماح لﻷشخاص الذين كانوا قد شاركوا بارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان، بالبقاء في موقع السلطة ربما يؤثر بصورة سلبية على حالة حقوق اﻹنسان الراهنة. |
De manera análoga, la falta de una red moderna de telecomunicaciones ha incidido de manera negativa en la competitividad de las empresas y la industria palestina. | UN | وبالمثل، فإن عدم وجود شبكة حديثة للاتصالات السلكية واللاسلكية يؤثر بشكل سلبي على قدرة قطاع اﻷعمال والصناعة الفلسطينيين على المنافسة. |
Esto afecta la libertad de circulación de manera negativa. | UN | ويؤثر هذا على حرية التنقل بطريقة سلبية. |
Todos los demandantes que se hubieran visto afectados de manera negativa por el período de espera podían haber obtenido una cobertura sanitaria alternativa. | UN | وكان باستطاعة جميع المستأنفين الذين تأثروا سلبياً جراء فترة الانتظار الحصول على تأمين صحي بديل. |
La imposibilidad de aprobar esas leyes a tiempo repercutirá sin duda de manera negativa en el calendario operacional de la organización de las elecciones. | UN | ومن المؤكد أن عدم إقرار هذين القانونين في المواعيد المقررة ستكون له آثار سلبية على الجدول الزمني لعملية إجراء الانتخابات. |