Por consiguiente, debían afrontarse de manera práctica y oportuna para garantizar una cooperación efectiva al aplicar el Plan de acción. | UN | لذلك، ينبغي التصدي لها بطريقة عملية وفي الوقت المناسب لضمان التعاون الفعال من خلال تنفيذ خطة العمل. |
El proceso de paz en Bougainville ha demostrado de manera práctica y constructiva cómo los pueblos pueden procurar lograr la reconciliación y el perdón. | UN | لقد أظهرت عملية السلم في بوغانفيل بطريقة عملية وبناءة كيف يمكن للشعب أن يسعى للمصالحة والتسامح. |
Se trata de una cuestión compleja que ha de ser abordada de manera práctica, pragmática y realista. | UN | وهذه مسألة تتصف بالتعقيد، ويجب تناولها بطريقة عملية وبراغماتية وواقعية. |
El proyecto de resolución presentado por la Unión Europea al grupo de trabajo de composición abierta sobre esa cuestión pretende satisfacer esas expectativas de manera práctica sin modificar por ello el equilibrio institucional establecido en la Carta. | UN | ويسعى مشروع القرار بشأن هذه المسألة الذي قدمه الاتحاد اﻷوروبي في هذا الشأن الى الفريق العامل المفتوح باب العضوية الى تحقيق هذه التوقعات على نحو عملي دون المساس بالتوازن المؤسسي الذي أنشأه الميثاق. |
Subraya que la experiencia belga merece ser seguida con interés, ya que podría resultar una referencia útil si consigue, de manera práctica y funcional, garantizar una distinción clara entre lo que afecta a la libertad de religión y lo que es irrelevante. | UN | ويؤكد أن التجربة البلجيكية تستحق المتابعة باهتمام؛ فهي يمكن أن تمثل بالفعل مرجعاً مفيداً إذا نجحت بشكل عملي وفعّال في ضمان التمييز على نحو واضح بين ما هو وثيق الصلة بحرية الدين وما هو بعيد عنها. |
El Sr. Ka dijo que había cada vez un mayor consenso en la comunidad internacional en cuanto a los principios fundamentales de la solución a la cuestión y un deseo unánime de contribuir de manera práctica a los valientes esfuerzos de los palestinos por superar su historia y construir su nación. | UN | وقال إن هناك توافقا متزايدا لﻵراء داخل المجتمع الدولي حول العناصر اﻷساسية لحل القضية، وإجماعا في الرغبة على اﻹسهام بطرق عملية في الجهود الفلسطينية الباسلة من أجل تجاوز تاريخهم وبناء أمتهم. |
Como Estado que se ha adherido recientemente a la Convención de Ottawa, Lituania promete contribuir de manera práctica a su aplicación y promoción. | UN | وليتوانيا بوصفها دولة طرفا جديدا في اتفاقية أوتاوا، ملتزمة بالإسهام بصورة عملية في تنفيذ الاتفاقية وتعزيزها. |
Sin embargo, la puesta en marcha de un proyecto de esta índole está supeditada a las posibilidades de disponer de una tecnología fiable y de llevar a cabo la vigilancia de manera práctica. | UN | غير أن بدء مثل هذا المشروع مشروط بإمكانية الحصول على تكنولوجيا يمكن الإعتماد عليها والقيام بالرصد بطريقة عملية. |
Antes de establecerlas, deben examinarse y evaluarse sus posibles consecuencias, y los terceros Estados afectados deben recibir asistencia de manera práctica y oportuna. | UN | ويجب أن تؤخذ تشعباتها في الاعتبار، وأن تقيّم قبل فرضها، وينبغي تقديم المساعدة للدول الثالثة المتضررة، بطريقة عملية حسنة التوقيت. |
Exhortó al Comité a avanzar sobre la base de un consenso suficiente, acordando inicialmente los aspectos que no fueran contenciosos y abordando luego las cuestiones pendientes de manera práctica y equitativa. | UN | ودعا اللجنة إلى المضي قُدماً متوخية لتوافق كافٍ في الآراء، والاتفاق بصورة أولية على الجوانب غير الجدلية، والتطرق بعد ذلك إلى القضايا المعلقة بطريقة عملية ومنصفة. |
Destacó la importancia de garantizar la eficacia y factibilidad del futuro instrumento a fin de que protegiera la salud humana y el medio ambiente de manera práctica y aplicable. | UN | وشدد على أهمية ضمان فعالية الصك المقبل وطابعه العملي، لكي يحمي صحة الإنسان والبيئة بطريقة عملية وقابلة للتنفيذ. |
A fin de ampliar esta idea de manera práctica, diré que los recursos destinados a la asistencia para el desarrollo y los empleados para las actividades encaminadas a mantener y garantizar la paz de ninguna manera compiten entre sí. | UN | وتطويرا لهذه الفكرة بطريقة عملية أقول إن الموارد التي تنفق لمساعدة التنمية لا تنافس بحال من اﻷحوال الموارد التي تنفق على اﻷنشطة في ميدان صون السلم وتأمينه. |
Los inspectores de la Comisión y del OIEA seguirán colaborando con el Iraq para velar por que el procedimiento de notificación se lleve a cabo de manera práctica, y, al mismo tiempo, dé confianza en que los artículos sujetos a notificación se incluyan en el sistema de vigilancia global. | UN | وسوف يواصل المفتشون التابعون لكل من اللجنة والوكالة العمل مع العراق لضمان تنفيذ إجراء اﻹخطار بطريقة عملية مع إعطاء الثقة، في الوقت نفسه، بأن المواد التي يتعين تقديم إخطار عنها تخضع لنظام الرصد العام. |
Consideramos que este ejercicio es el medio adecuado para que la Conferencia de Desarme pueda contribuir de manera práctica a la promoción del control de las armas convencionales y a la paz y la seguridad regionales e internacionales. | UN | ونحن نعتقد أن تلك الممارسة هي الطريق الصحيح الذي يمكن أن يسلكه مؤتمر نزع السلاح لﻹسهام بطريقة عملية في النهوض بعملية تحديد اﻷسلحة التقليدية، وبالسلم واﻷمن اﻹقليميين والدوليين. |
ii) Examinara estudios de casos que comprendan distintas formas de abordar las cuestiones relacionadas con la tecnología, los derechos de propiedad intelectual y la seguridad biológica de manera práctica, comprensible y concreta; | UN | ' ٢ ' فحص دراسات الحالة عن النهج المتعلقة بمعالجة القضايا ذات الصلة بالتكنولوجيا وحقوق الملكية الفكرية والسلامة اﻷحيائية بطريقة عملية ومفهومة وملموسة؛ |
Esperamos que la situación internacional mejore y que las delegaciones concilien sus preocupaciones mutuas de manera práctica y flexible, a fin de lograr en fecha temprana el próximo año un acuerdo sobre un programa de trabajo amplio y equilibrado. | UN | وأملنا أن يتحسن الموقف الدولي وأن تستطيع الوفود أن تراعي اهتمامات كل وفد آخر بطريقة عملية ومرنة حتى نصل إلى اتفاق مبكر على برنامج عمل شامل ومتوازن للسنة المقبلة. |
Por consiguiente, el informe subraya que debe emprenderse la cooperación técnica en asociación plena con las autoridades palestinas y con los protagonistas sociales de los territorios, como medio de contribuir de manera práctica y efectiva al desarrollo de instituciones y a una política de empleo palestina. | UN | ولهذا يشدﱢد التقرير على التعاون التقني الذي بدأ بشراكة تامة مع السلطات الفلسطينية والشركاء الاجتماعيين في اﻷراضي، كوسيلة لﻹسهام على نحو عملي وفعال في تنمية المؤسسات ووضع سياسة فلسطينية للاستخدام. |
Como país pequeño, estamos dispuestos a contribuir de manera práctica y concreta, tanto a nivel bilateral como junto a los otros países e instituciones. | UN | ومع أننا بلد صغير فإننا نقف على أهبة الاستعداد لمد يد العون على نحو عملي وملموس، سواء على الصعيد الثنائي، أو بالاشتراك مع البلدان والمؤسسات الأخرى. |
Kazajstán participa de manera práctica en la elevación de la eficacia del control del cumplimiento de lo dispuesto en el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وتشارك كازاخستان بشكل عملي في جهود التحقق على نحو أكثر فعالية من الامتثال لأحكام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
El objetivo final es promover de manera práctica la participación económica de la mujer y empoderarla económicamente. | UN | ويتمثل الهدف النهائي في تعزيز المشاركة الاقتصادية للمرأة بشكل عملي وتمكينها اقتصاديا. |
El estigma y la discriminación siguen siendo obstáculos considerables para lograr el acceso universal a la prevención, tratamiento, atención y apoyo en relación con VIH, y es necesario seguir trabajando para superar esos obstáculos de manera práctica y programática. | UN | ولا يزال الوصم والتمييز يشكلان عوائق هائلة أمام تحقيق الإتاحة الشاملة لخدمات الوقاية من الفيروس وعلاج ورعاية ودعم المصابين به، ولا يزال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به للتصدي لهذه العوائق بطرق عملية وبرنامجية. |
Ello permitirá que las Naciones Unidas, a través de sus organismos y en colaboración con las Potencias Administradoras, proceda de manera práctica a la aplicación del proceso de descolonización. | UN | وهذا سيمكن اﻷمم المتحدة، عاملة من خلال وكالاتها وبالتعاون مع الدولتين القائمتين باﻹدارة، من التقدم بصورة عملية نحو تنفيذ عملية إنهاء الاستعمار. |
El Iraq ha pedido a la Comisión Especial que abordara esas sospechas de manera práctica, objetiva y no política. | UN | لقد طلب العراق من اللجنة الخاصة أن تتعامل مع هذه الشكوك بأسلوب عملي وموضوعي وليس بأسلوب سياسي. |
La asistencia internacional para la rehabilitación y reconstrucción de Nicaragua ha sido una forma de contribuir de manera práctica y concreta, realista y bien fundada a los valores universales que guían a las Naciones Unidas. | UN | وكانت المساعدة الدولية لانعاش نيكاراغوا وتعميرها طريقة عملية وملموسة وواقعية وسليمة اﻷساس لﻹسهام في القيم العالمية التي تسترشد بها اﻷمم المتحدة. |