ويكيبيديا

    "de manera profesional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بطريقة مهنية
        
    • بشكل مهني
        
    • بكفاءة مهنية
        
    • بطريقة فنية
        
    • بمهنية
        
    • بأسلوب مهني
        
    • مع أصول المهنة
        
    • بروح مهنية
        
    La reforma de la policía se ha vuelto una de las prioridades principales del Gobierno y la comunidad internacional, en vista de la necesidad de aplicar la ley de manera profesional. UN فقد باتت عملية إصلاح الشرطة أولوية قصوى لدى الحكومة والمجتمع الدولي نظراً لضرورة إنفاذ القانون بطريقة مهنية.
    Incluso cuando se ofrece algún apoyo, los encargados de proporcionarlo no están capacitados adecuadamente para hacerlo de manera profesional. UN وحتى في حال تقديم بعض الدعم، لا يكون الأشخاص المكلفون بذلك مدربين تدريباً مناسباً لتقديم الدعم بطريقة مهنية.
    Incluso cuando se ofrece algún apoyo, los encargados de proporcionarlo no están capacitados adecuadamente para hacerlo de manera profesional. UN وحتى في حال تقديم بعض الدعم، لا يكون الأشخاص المكلفون بذلك مدربين تدريباً مناسباً لتقديم الدعم بطريقة مهنية.
    La nueva unidad integrada conjunta y la fuerza de policía deben entrar en funciones rápidamente y actuar de manera profesional e imparcial. UN ويجب أن تبدأ الوحدة المتكاملة المشتركة الجديدة وقوات الشرطة عملياتها سريعا، وأن تتصرف بشكل مهني ودون تحيز.
    Estamos seguros de que sabrá dirigir los trabajos de la Conferencia de manera profesional. UN ونحن على ثقة بأنكم سوف تتمكنون من تسيير أعمال المؤتمر بكفاءة مهنية.
    En general, las mesas de los colegios electorales cumplieron su labor de manera profesional e imparcial. UN وبصورة عامة، قامت لجان مراكز الاقتراع بعملها بطريقة فنية وغير منحازة.
    Sus fuerzas armadas deben llevar a cabo esa responsabilidad de manera profesional e imparcial. UN ويجب على قواتها المسلحة الاضطلاع بتلك المسؤوليات بمهنية ونزاهة.
    Asimismo, hay que velar por que el proceso de selección y ascenso de los magistrados a todos los niveles sea transparente e independiente, esté libre de todo tipo de discriminación y se base en criterios objetivos, y garantizar que todos los tribunales y miembros del poder judicial cuenten con recursos suficientes para ejercer sus funciones de manera profesional e imparcial. UN ومن الضروري أن نكفل أيضا عملية شفافة مستقلة، تقوم على معايير موضوعية لاختيار وترقية القضاة على كل المستويات دون تمييز من أي نوع، وأن نضمن الموارد الكافية للسلطة القضائية لممارسة وظائفها بأسلوب مهني محايد.
    De las casi 700 inspecciones que se han llevado a cabo desde que la Convención entró en vigor, más de 40 las efectuó en la India la Secretaría Técnica. Se realizaron de manera profesional. UN ومن بين 700 عملية تفتيش تقريبا قامت بها الأمانة الفنية منذ أن دخلت الاتفاقية حيز التنفيذ أجري ما يزيد عن 40 عملية في الهند بطريقة مهنية عالية.
    3. Pide que el PNUD garantice la transparencia y la imparcialidad de las evaluaciones y vele para que el proceso de evaluación se realice de manera profesional teniendo en cuenta las opiniones de todos los interesados; UN 3 - يطلب إلى البرنامج الإنمائي أن يكفل شفافية ونزاهة التقييمات وأن يحرص على أن تتم عملية التقييم بطريقة مهنية وأن تراعى في الوقت نفسه آراء جميع الأطراف الفاعلة المعنية أيضا؛
    Se considera que, en la actualidad, únicamente cerca del 2% de las 10.000 a 15.000 instituciones de microfinanciación del mundo entero funcionan de manera profesional y plenamente sostenible. UN وفي الوقت الحاضر يعتقد أن نسبة 2 في المائة فقط من عمليات ومؤسسات التمويل الصغير على نطاق العالم، التي يقدر عددها بين عشرة آلاف وخمسة عشر ألفا، تعمل بطريقة مهنية ومستدامة بالكامل.
    Hoy en día se considera que sólo alrededor del 2% de las instituciones de microfinanciación de todo el mundo, que oscilan entre 10.000 y 15.000, funcionan de manera profesional y enteramente sostenible. UN ويُقدر أيضا أن عدد عمليات ومؤسسات التمويل الصغير التي تعمل بطريقة مهنية ومستدامة تماما لا تزيد عن نسبة 2 في المائة فقط من جملة ما يقدر بنحو 10 إلى 15 ألف عملية ومؤسسة.
    Además, si los servicios de microfinanciación se prestaran de manera profesional según los principios comerciales, podrían ser rentables y movilizar fondos comerciales adicionales. UN وفضلا عن ذلك يمكن للتمويل الصغير إذا نُفذ بطريقة مهنية ووفقا للمبادئ التجارية أن يصبح مربحا وأن يجذب صناديق تجارية إضافية.
    Se considera que únicamente alrededor del 2% de las 10.000 a 15.000 instituciones y operaciones de microfinanciación que, según los cálculos, existen en el mundo funcionan de manera profesional y plenamente sostenible. UN ويقدر أن نحو 2 في المائة فقط من عمليات ومؤسسات التمويل المتناهي الصغر في العالم، التي يتراوح عددها بين 000 10 و 000 15 عملية ومؤسسة، هي التي تدار بطريقة مهنية ومستدامة تماما.
    Al mismo tiempo también pueden determinar que los mecanismos generales de justicia, en particular la policía y los tribunales, no tengan las capacidades especializadas necesarias para ocuparse de los casos de violencia contra la mujer de manera profesional y eficaz. UN ويمكن في الوقت نفسه أن تسفر عن وضع لا تطوِّرُ فيه آليات العدالة الرئيسية، بما في ذلك الشرطة والمحاكم، الدرايةَ اللازمةَ لمعالجة قضايا العنف ضد المرأة بطريقة مهنية وبفعّالية.
    El informe también inspira confianza en la decisión del Organismo de acelerar y ampliar la contribución de la energía atómica a la salud y la prosperidad en todo el mundo de manera profesional, eficiente y responsable. UN كما يزرع التقرير الثقة في تصميم الوكالة على تسريع وتوسيع مساهمة الطاقة الذرية في الصحة والازدهار حول العالم بطريقة مهنية وفعالة ومسؤولة.
    Asimismo, la Quinta Comisión deberá adoptar una decisión en el período de sesiones en curso con respecto a las medidas de transición que permitirían eliminar los retrasos del sistema vigente de manera profesional y expedita. UN وتلزم أيضا موافقة اللجنة الخامسة في هذه الدورة على اتخاذ تدابير انتقالية لبت القضايا المتأخرة في النظام القائم بشكل مهني وعاجل.
    El Viceprimer Ministro dijo que la inspección de los recintos delicados a que se había referido el Presidente Ejecutivo había sido realizada por la UNSCOM de manera profesional y correcta, y que el acceso y la colaboración proporcionados por el Iraq habían sido totales. UN ٢٢ - وقال نائب رئيس الوزراء إن تفتيش المواقع الحساسة المشار إليها من قبل الرئيس التنفيذي قد تم من قبل اللجنة بشكل مهني وبطريقة سليمة وإن العراق قدم كل التسهيلات والتعاون في هذا المجال.
    En todas las reuniones y talleres, las dificultades para obtener estadísticas en África se han atribuido a la falta de una firme capacidad institucional para gestionar los datos de manera profesional. UN ففي جميع الاجتماعات وحلقات العمل، كانت الصعوبات في الحصول على إحصاءات عن أفريقيا تعزى إلى عدم وجود قدرة مؤسسية قوية لإدارة البيانات بكفاءة مهنية.
    b) proceder siempre de manera profesional, conforme a la ley, las normas y la ética profesional; UN (ب) التصرف دائما بكفاءة مهنية وفقا للقانون وقواعد المهنة وآدابها؛
    A mi juicio, el equipo habría llevado a cabo su misión sobre el terreno de manera profesional e imparcial y producido un informe exacto, concienzudo, equilibrado y creíble. UN وفي اعتقادي كان الفريق سيضطلع بمهمته في الميدان بطريقة فنية ونزيهة وسيعد تقريرا يتسم بالدقة والشمول والتوازن والموثوقية.
    A ese respecto, el Estado parte debe reformar su sistema de registro para asegurar que las solicitudes de inscripción sean procesadas de manera profesional y rápida. UN وينبغي لها في هذا الصدد، إصلاح نظام التسجيل لتضمن معالجة طلبات التسجيل بمهنية ودون إبطاء.
    En 1986, la autora descubrió que Harper Grey Easton le había estado mintiendo y no había cumplido su deber de llevar adelante de manera profesional y diligente su demanda civil contra la Sra. Stevenson. UN واكتشفت صاحبة البلاغ، في عام 1986، أن مكتب المحاماة " هاربر وغراي وإيستون " كان يكذب عليها وأخفق في تأدية واجبها بأسلوب مهني وجدي في متابعة الدعوى المدنية المرفوعة على السيدة ستيفيتسون.
    40. Testimonios aportados por serbios que se han quedado en el Sector indican que la policía croata, que se encargó de la seguridad tras la partida del ejército, se ha comportado en general de manera profesional. UN ٠٤- وتشير شهادات الصرب المتبقين في القطاع بأن الشرطة الكرواتية، التي تولت مسؤولية اﻷمن بعد رحيل الجيش، كانت تسلك بوجه عام مسلكا يتفق مع أصول المهنة.
    La policía local hizo frente de manera profesional y competente a los problemas de seguridad que se produjeron, pero de todos modos la EUFOR siguió vigilando de cerca la situación de la seguridad. UN وواجهت الشرطة المحلية التحديات الأمنية التي نشأت بروح مهنية واقتدار، على الرغم من مواصلة بعثة الاتحاد الأوروبي العسكرية في البوسنة والهرسك رصد الحالة الأمنية عن كثب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد