Es pues esencial que las 13 medidas que se establecen en el Documento Final de la Conferencia se apliquen de manera progresiva e irreversible. | UN | ولذلك، من المهم تنفيذ الخطوات الـ 13 المنصوص عليها في الوثيقة الختامية للمؤتمر تدريجيا وعلى نحو لا يمكن عكس مساره. |
Esas directrices podían definirse de manera progresiva en torno a los obstáculos que habían de superarse o los objetivos que había que alcanzar. | UN | ويمكن تحديد هذه المبادئ التوجيهية تدريجيا حول العقبات الواجب التغلب عليها أو الأهداف الواجب تحقيقها. |
Esa tasa aumenta de manera progresiva con el tiempo. | UN | ويرتفع هذا المعدل تدريجيا على مر اﻷعوام. |
Para ello, el Gobierno está sentando las bases de manera progresiva para: | UN | ولهذه الغاية، تضع الحكومة تدريجياً علامات مرجعية بشأن الأمور التالية: |
108. Antes que nada conviene precisar que se trata de una ley-marco cuyos objetivos se realizan de manera progresiva mediante reales decretos. | UN | ٨٠١- ينبغي بادئ ذي بدء التأكيد على أن هذا القانون هو قانون إطاري تنفذ أغراضه تدريجياً بواسطة قرارات ملكية. |
El UNFPA propone financiar los 39,1 millones de dólares restantes de manera progresiva, a lo largo de varios años. | UN | ويقترح الصندوق تمويل المبلغ المتبقي، وهو 39.1 مليون دولار، بصورة تدريجية على مدى عدد من السنوات. |
No obstante, las mejoras deberían introducirse de manera progresiva. | UN | غير أنه ينبغي ادخال هذه التحسينات بطريقة تدريجية. |
Este enfoque presentaría la ventaja de dejar tiempo suficiente para que se pueda alcanzar un acuerdo general de manera progresiva. | UN | ويتميز ذلك النهج بإتاحة الوقت الكافي لصياغة اتفاق عام بشكل تدريجي. |
A nivel institucional, el Camerún se ha dotado de un poder judicial independiente y un Consejo Constitucional cuyas estructuras se están implantando de manera progresiva. | UN | وعلى الصعيد المؤسسي، أنشأت الكاميرون سلطة قضائية مستقلة ومجلسا دستوريا يجري وضع هياكله على نحو تدريجي. |
La composición étnica de la Fuerza se está ajustando de manera progresiva y se espera que a fines de marzo incluya alrededor de 700 croatas. | UN | ويجري تعديل التكوين العرقي لقوة الشرطة الانتقالية تدريجيا ومن المتوقع أن تضم حوالي ٠٠٧ كرواتي. |
Todo sistema de protección social, en su concepción más amplia, ha de introducirse de manera progresiva a medida que aumente la inseguridad desde el punto de vista laboral y de los ingresos. | UN | ففي مواجهة انعدام الأمان فيما يتعلق بالوظائف والدخل، يجب أن يُستحدث تدريجيا نظام للحماية الاجتماعية بأوسع نطاق لعناصره. |
En principio, estos servicios se encontrarán en la sede del PNUMA en Nairobi y posteriormente, y de manera progresiva, se introducirán en las distintas regiones a los que presta servicios la organización. | UN | وسوف تتوضع هذه الخدمات مبدئيا لدى اليونيب نت في نيروبي، ثم تتاح فيما بعد تدريجيا في مختلف المناطق التي تخدمها المنظمة. |
Confiamos en que la Unión Europea mejore de manera progresiva su capacidad de contribuir a un multilateralismo eficaz centrado en las Naciones Unidas. | UN | ونحن نأمل أن يعزز الاتحاد الأوروبي تدريجيا قدرته على الإسهام في تعددية للأطراف فعالة مركزها الأمم المتحدة. |
Ello puede dificultar la inclusión de una referencia en el encabezamiento de los proyectos de artículo correspondientes en que se diga que se aplicarán de manera progresiva. | UN | وهذا يجعل من العسير أن تدخل في مقدمات مشاريع المواد إشارة تقول بإعمالها تدريجيا. |
Ello permitiría a África acelerar su proceso de integración en la economía mundial y eliminar de manera progresiva las fuentes y los focos de conflicto. | UN | وسيمكن ذلك أفريقيا من التعجيل بعملية الاندماج في الاقتصاد العالمي، وفي التخلص تدريجيا من مصادر وأسباب الصراع. |
La preparación de los debates en las reuniones dedicadas a países concretos, así como la calidad y alcance de las mismas, han mejorado de manera progresiva. | UN | ولقد تحسنت تدريجيا الأعمال التحضيرية للمناقشات في الاجتماعات القطرية وكذلك جودتها ونطاقها. |
El derecho a la alimentación implica que el gobierno adopta medidas de manera progresiva para garantizar que el hambre y la malnutrición se eliminan paulatinamente. | UN | ويعني هذا الحق ضمناً اتخاذ الحكومات إجراءات لضمان القضاء على الجوع وسوء التغذية تدريجياً. |
Celebró que el país hubiera adoptado un planteamiento realista para aplicar las recomendaciones de manera progresiva. | UN | ورحبت بوتان بالنهج الواقعي المتبع في تنفيذ التوصيات تدريجياً. |
Se viene garantizando de manera progresiva la accesibilidad de las personas con discapacidad a los edificios. | UN | وتؤمن تدريجياً سبل وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى المباني. |
En efecto, el Perú quería continuar con ese productivo intercambio de ideas e informar, de manera progresiva y periódica, sobre los avances logrados. | UN | بل إن بيرو ترغب في مواصلة هذا التبادل المفيد للأفكار وتعتزم إحاطة المجلس بصورة تدريجية ومنتظمة بما تحرزه من تقدم. |
Ese método resulta especialmente útil para supervisar el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales, que deberán aplicarse de manera progresiva. | UN | وهذا الأسلوب يناسب بوجه خاص الرقابة على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، التي يجب إعمالها بطريقة تدريجية. |
La inscripción de los electores debió hacerse necesariamente de manera progresiva. | UN | وبحكم الضرورة، يجري تسجيل الناخبين بشكل تدريجي. |
La crisis militar y política de la que hemos salido de manera progresiva, pero decidida, ha permitido afirmar la importancia de la solidaridad, tanto a escala nacional, como regional y mundial. | UN | والأزمة العسكرية والسياسية التي نخرج منها على نحو تدريجي ولكن بحزم أعادت التأكيد على أهمية التضامن على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي. |
En informes anteriores a la Asamblea sobre la aplicación de los resultados de la Conferencia, el Secretario General observó que la Secretaría consideraba que los informes que habían de presentarse a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, el Consejo Económico y Social y la Asamblea General en relación con este tema se debían proporcionar de manera progresiva. | UN | ٢ - ولاحظ اﻷمين العام، في التقارير السابقة التي قدمها إلى الجمعية العامة عن تنفيذ نتائج المؤتمر أن اﻷمانة العامة تفهم أن التقارير المطلوب تقديمها إلى لجنة مركز المرأة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة سيجري تقديمها على دفعات. |