ويكيبيديا

    "de manera que pueda" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لمساعدته على
        
    • لمساعدته في
        
    • حتى تتمكن من
        
    • وذلك لتمكينه من
        
    • حتى يمكنها
        
    • كي تتمكن من
        
    • لكي تتمكن من
        
    • إلى بلدانها ليتمكن من
        
    • كي يتمكن من
        
    • كي يمكن
        
    • بأسلوب يصون
        
    • حتى يتسنى له
        
    • حتى يستطيع أن
        
    • بغرض مساعدته
        
    • بما يكفل تمكنه من
        
    Objetivo: Fortalecer más el Consejo Económico y Social, sobre la base de sus recientes logros, de manera que pueda desempeñar el papel que se le asigna en la Carta de las Naciones Unidas UN الهدف: مواصلة تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ارتكازا على المنجزات التي حققها مؤخرا، لمساعدته على الاضطلاع بالدور المسند إليه في ميثاق الأمم المتحدة
    Mayor fortalecimiento del Consejo Económico y Social, sobre la base de sus recientes logros, de manera que pueda desempeñar el papel que se le asigna en la Carta de las Naciones Unidas según se indica en la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas UN مواصلة تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بالاعتماد على ما حققه مؤخرا من إنجازات، لمساعدته على إنجاز الدور المسند إليه في ميثاق الأمم المتحدة، على النحو الوارد في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية
    Mayor fortalecimiento del Consejo Económico y Social, sobre la base de sus recientes logros, de manera que pueda desempeñar el papel que se le asigna en la Carta de las Naciones Unidas según se indica en la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas UN زيادة تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي استنادا إلى إنجازاته الأخيرة لمساعدته في الاضطلاع بالدور المنوط به في ميثاق الأمم المتحدة على النحو الوارد في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية
    Seguiremos apoyando a la Corte, de manera que pueda ir creciendo sin parar. UN وسنواصل دعم المحكمة، حتى تتمكن من أن تزداد قوة بشكل مطرد.
    42. Insta a todos los Estados Miembros a que presten el máximo apoyo financiero y político posible a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito ampliando la base de donantes e incrementando las contribuciones voluntarias, en particular las contribuciones para fines generales, de manera que pueda proseguir, ampliar, mejorar y afianzar, en el marco de sus mandatos, sus actividades operacionales y de cooperación técnica; UN ' ' 42 - تحث جميع الدول الأعضاء على أن تقدم أوفى دعم مالي وسياسي ممكن لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة عن طريق توسيع قاعدة الجهات المانحة التي تساعده وزيادة التبرعات، وخصوصا التبرعات للأغراض العامة، وذلك لتمكينه من مواصلة أنشطة التعاون التنفيذي والتقني التي يضطلع بها وتوسيع نطاق تلك الأنشطة وتحسينها وتعزيزها، في حدود ما كُلف به من ولايات؛
    El Comité Especial debería solicitar permiso a los Estados Unidos para celebrar un seminario en Puerto Rico de manera que pueda conocer directamente los deseos de su pueblo. UN وينبغي للجنة الخاصة أن تطلب إذنا من الولايات المتحدة بعقد حلقة دراسية في بورتوريكو حتى يمكنها أن تتيقن على نحو مباشر من رغبات شعبها.
    Se trata de una hoja de ruta para seguir trabajando a fin de reorientar a la Organización de manera que pueda encarar los retos del presente. UN إنهـا بمثابة خارطة طريق للعمل الذي ينتظـرنا لإعادة توجيه المنظمة كي تتمكن من مواجهة تحديات الوقت الحاضر.
    Afirmando que se debe garantizar al Tribunal Internacional una financiación segura y estable de manera que pueda desempeñar sus funciones en forma completa y eficaz, UN وإذ تؤكد أنه يجب أن يُكفل للمحكمة الدولية تمويل مضمون وثابت لكي تتمكن من أداء دورها بصورة كاملة وفعالة؛
    Mayor fortalecimiento del Consejo Económico y Social, sobre la base de sus recientes logros, de manera que pueda desempeñar el papel que se le asigna en la Carta de las Naciones Unidas según se indica en la Declaración UN مواصلة تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بالاعتماد على ما حققه في الآونة الأخيرة من إنجازات، لمساعدته على إنجاز الدور المسند إليه في ميثاق الأمم المتحدة، على النحو الوارد في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية
    Mayor fortalecimiento del Consejo Económico y Social, sobre la base de sus recientes logros, de manera que pueda desempeñar el papel que se le asigna en la Carta de las Naciones Unidas según se indica en la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas UN مواصلة تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بالاعتماد على ما حققه مؤخرا من إنجازات، لمساعدته على إنجاز الدور المسند إليه في ميثاق الأمم المتحدة، على النحو الوارد في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية
    Mayor fortalecimiento del Consejo Económico y Social, sobre la base de sus recientes logros, de manera que pueda desempeñar el papel que se le asigna en la Carta de las Naciones Unidas según se indica en la Declaración del Milenio UN مواصلة تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بالاعتماد على ما حققه مؤخرا من إنجازات، لمساعدته على إنجاز الدور المسند إليه في ميثاق الأمم المتحدة، على النحو الوارد في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية
    Mayor fortalecimiento del Consejo Económico y Social, sobre la base de sus recientes logros, de manera que pueda desempeñar el papel que se le asigna en la Carta de las Naciones Unidas según se indica en la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas UN مواصلة تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بالاعتماد على ما حققه مؤخرا من إنجازات، لمساعدته على إنجاز الدور المسند إليه في ميثاق الأمم المتحدة، على النحو الوارد في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية
    Mayor fortalecimiento del Consejo Económico y Social, sobre la base de sus recientes logros, de manera que pueda desempeñar el papel que se le asigna en la Carta de las Naciones Unidas según se indica en la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas UN زيادة تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي استنادا إلى إنجازاته الأخيرة لمساعدته في الاضطلاع بالـــدور المنوط به في ميثاق الأمم المتحدة على النحو الـوارد في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية
    Conclusiones convenidas sobre el mayor fortalecimiento del Consejo Económico y Social, sobre la base de sus recientes logros, de manera que pueda desempeñar el papel que se le asigna en la Carta de las Naciones Unidas según se indica en la Declaración del Milenio UN 2002/1 الاستنتاجات المتفق عليها بشأن زيادة تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي استنادا إلى إنجازاته الأخيرة لمساعدته في الاضطلاع بالدور المنوط به في ميثاق الأمم المتحدة على النحو الوارد في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية
    Pedimos el levantamiento del embargo de armas impuesto a Bosnia y Herzegovina, de manera que pueda defenderse de conformidad con el Artículo 51 de la Carta. UN إننا نطالب برفع حظر تصدير اﻷسلحة إلى جمهورية البوسنة والهرسك، حتى تتمكن من الدفاع عن نفسها وفقا للمادة ٥١ من الميثاق.
    Por ello, es fundamental que se la robustezca, de manera que pueda desempeñar su función con eficacia. UN ومن الضروري من ثم تعزيز الأسرة حتى تتمكن من الاضطلاع بدورها بفعالية.
    46. Insta a todos los Estados Miembros a que presten el máximo apoyo financiero y político posible a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito ampliando la base de donantes e incrementando las contribuciones voluntarias, en particular las contribuciones para fines generales, de manera que pueda proseguir, ampliar, mejorar y afianzar, en el marco de sus mandatos, sus actividades operacionales y de cooperación técnica; UN 46 - تحث جميع الدول الأعضاء على أن تقدم أوفى دعم مالي وسياسي ممكن لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة عن طريق توسيع قاعدة الجهات المانحة التي تساعده وزيادة التبرعات، وخصوصا التبرعات للأغراض العامة، وذلك لتمكينه من مواصلة أنشطة التعاون التنفيذي والتقني التي يضطلع بها وتوسيع نطاق تلك الأنشطة وتحسينها وتعزيزها، في حدود ما كُلف به من ولايات؛
    Una vez más, mi delegación felicita al Presidente por sus esfuerzos para mejorar esta institución, de manera que pueda cumplir adecuadamente la función que se establece en su Carta, y espera que se continúe llevando adelante un programa de reformas agresivo. UN ويشيد وفدى مرة أخرى بالرئيس على جهوده لتحسين هذه المؤسسة حتى يمكنها بحق أن تؤدى المهمة المناطة بها، ويتطلع إلى مواصلة تنفيذ خطة قوية للإصلاح.
    Todas esas medidas deben contribuir a fortalecer el Estado en sus funciones soberanas, de manera que pueda generar condiciones propicias para una paz duradera. UN وينبغي لكل هذه التدابير أن تسهم في تعزيز الدولة في أدائها لمهامها السيادية كي تتمكن من تهيئة الظروف الملائمة للتوصل إلى سلام دائم.
    Muchos de los oradores que me precedieron han insistido en la necesidad de reformar nuestra Organización de manera que pueda hacer frente a los desafíos del mundo de hoy, y Angola está totalmente de acuerdo con esta idea. UN وقد أكد كثيرون ممن تكلموا قبلي عن الحاجة إلى إصلاح منظمتنا لكي تتمكن من التصدي للتحديات الماثلة في عالم اليوم.
    Para ello, la comunidad internacional debe procurar aprovechar el consenso que ya se ha logrado y trabajar en un espíritu Sr. Wang (China) de cooperación para dar nuevo vigor a la Conferencia de Desarme, de manera que pueda desempeñar plenamente su función haciendo frente a los múltiples retos que se plantean a nuestra seguridad y fomentando la paz y la seguridad internacionales. UN وتحسباً لذلك، يجب على المجتمع الدولي أن يسعى إلى البناء على التوافق الذي تحقق بالفعل وأن يعمل بروح من التعاون من أجل بعث حيوية جديدة في مؤتمر نزع السلاح كي يتمكن من الاضطلاع بدوره الكامل في مواجهة التحديات المتعددة التي تهدد أمننا وفي تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Cabe esperar que los asociados de África para el desarrollo apliquen las nuevas reflexiones a su colaboración con el continente, de manera que pueda aprovecharse el nuevo multilateralismo en beneficio de toda la humanidad. UN وأعرب عن أمله في أن يتبع شركاء أفريقيا في التنمية التفكير الجديد في تعاونهم مع القارة، كي يمكن استغلال التعددية الجديدة لصالح البشرية جمعاء.
    - Los Estados, trabajando en asociación con los agentes internacionales y regionales del desarrollo, han de contribuir a la realización de la integración local mediante la repartición de cargas, asegurándose de que se disponga de los recursos necesarios para prestar apoyo a las actividades de autosuficiencia e integración local, de manera que pueda mantenerse la viabilidad de las comunidades locales afectadas por su presencia. UN x يجب على الدول أن تسهم، عاملة في شراكة مع الجهات الفاعلة الإنمائية الدولية والإقليمية، في تحقيق الإدماج المحلي من خلال تقاسم الأعباء مما يضمن توافر الموارد اللازمة لتدعيم الاعتماد على النفس والإدماج المحلي بأسلوب يصون قدرة المجتمعات المحلية المتأثرة بوجود اللاجئين على البقاء.
    Urge restaurar el goce pleno de los derechos humanos de la población de los territorios de manera que pueda vivir en libertad y dignidad. UN ويتعين بشكل عاجل أن يستعيد الشعب في هذه الأراضي تمتعه التام بحقوق الإنسان، حتى يتسنى له أن يعيش في حرية وكرامة.
    Opinamos que el nuevo Consejo de Seguridad debe cimentarse sobre una base flexible, de manera que pueda adaptarse de manera adecuada a cambios futuros. UN ونرى أن مجلس الأمن الجديد ينبغي أن يقوم على قاعدة مرنة حتى يستطيع أن يتكيف على نحو مناسب مع التغيرات مستقبلا.
    Mayor fortalecimiento del Consejo Económico y Social, sobre la base de sus recientes logros, de manera que pueda desempeñar el papel que se le asigna en la Carta de las Naciones Unidas según se indica en la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas UN مواصلة تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بالاعتماد على ما حققه مؤخرا من إنجازات، بغرض مساعدته على إنجاز الدور المسند إليه في ميثاق الأمم المتحدة، على النحو الوارد في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية
    8. El PNUD ha diseñado su plan estratégico 2014 a 2017 de manera que pueda responder eficazmente a esos retos y a las exigencias del programa ahora y después de 2015. UN 8 - وأردفت قائلة إن البرنامج صمم خطته الاستراتيجية للفترة 2014-2017 بما يكفل تمكنه من مواجهة تلك التحديات بنجاح وبرمجة الاحتياجات القطرية حاليا وفي ما بعد عام 2015.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد