No se ha enfrentado el cambio climático colectivamente de manera responsable e integrada. | UN | وكان هناك إخفاق جماعي في التصدي لتغير المناخ بطريقة مسؤولة ومتكاملة. |
Por lo tanto, es adecuado y conveniente que un órgano de tal magnitud funcione de manera responsable y transparente. | UN | فمن المناسب والملائم إذن أن يعمل جهاز يتصف بهذه اﻷهمية العليا بطريقة مسؤولة وواضحة. |
Esto es importante porque ha ayudado a la Autoridad en la gestión de sus finanzas de manera responsable y eficaz. | UN | وهذا أمر هام لأنه ساعد السلطة بدورها على إدارة شؤونها المالية بطريقة مسؤولة وفعالة. |
La gran mayoría de los Estados han cumplido de manera responsable sus obligaciones contractuales. | UN | فقد قامت الأغلبية الساحقة من الدول بالوفاء على نحو مسؤول بالتزاماتها العهدية. |
Esas dificultades se trataron inmediatamente en estrecha consulta con los representantes de los partidos, que ejercieron de manera responsable y atenta su derecho a observar la votación. | UN | وقد تمت معالجة هذه المصاعب فورا بالتشاور الوثيق مع وكلاء اﻷحزاب الذين مارسوا حقهم في مراقبة التصويت على نحو مسؤول ويقظ. |
El Comité tiene por mandato seguir la aplicación de la Convención de manera responsable e imparcial, sin tomar partido en absoluto. | UN | وقال إن ولاية اللجنة تتمثل في اﻹشراف على تنفيذ الاتفاقية بشكل مسؤول ونزيه دون تحيز إلى أحد الطرفين. |
Los representantes de Kuwait deberían responder a dicho llamamiento de manera responsable y abstenerse de lanzar acusaciones injustificadas. | UN | وعلى ممثلي الكويت أن يتعاملوا مع هذه الدعوة بروح المسؤولية والتخلي عن إطلاق الاتهامات غير المبررة. |
Responder a esos desafíos de manera responsable y visionaria es hoy más necesario que nunca. | UN | لقد أصبحت مواجهة تلك التحديات بطريقة مسؤولة ومتبصرة أكثر أهمية اليوم من أي وقت مضى. |
El desarrollo sostenible exige en primer lugar que administremos la mundialización de manera responsable, a fin de que beneficie a todos. | UN | إن التنمية المستدامة تتطلب أولا أن ندير العولمة بطريقة مسؤولة ليستفيد منها الجميع. |
Los informes elaborados para su distribución en la comunidad internacional deben escribirse de manera responsable. | UN | وينبغي أن تكون التقارير الموزعة على المجتمع الدولي مكتوبة بطريقة مسؤولة. |
* " de manera responsable, oportuna y apropiada, según indican los procedimientos institucionales. " | UN | :: " بطريقة مسؤولة ومناسبة وملائمة كما تقضي بذلك الإجراءات المؤسسية " |
Es necesario enseñar a las generaciones futuras que se debe actuar de manera responsable. | UN | ويجب أن نعلم الأجيال المقبلة وجوب التصرف بطريقة مسؤولة. |
En la práctica, esto significa que debemos cumplir colectivamente nuestra obligación de cooperar de manera responsable y coherente. | UN | وما يعنيه هذا عملياً هو أنه يجب علينا جماعياً أن نفي بالتزامنا بالتعاون بطريقة مسؤولة ومتسقة. |
Podrían utilizarse, de manera responsable, con fines democráticos, pero lo más frecuente es que contribuyan a promover los intereses de las elites comerciales o políticas. | UN | ويمكن استخدامها على نحو مسؤول ﻷغراض ديمقراطية، غير أنها كثيرا ما تساعد على النهوض بمصالح النخب التجارية أو السياسية. |
Reafirmamos nuestro compromiso de continuar manejando de manera responsable los mecanismos de política económica que garanticen nuestra estabilidad y crecimiento. | UN | ونحن نعيد تأكيد التزامنا بأن نواصل على نحو مسؤول إدارة آليات وضع السياسة الاقتصادية التي تكفل استقرارنا ونمونا. |
Por consiguiente, todos debemos actuar de manera responsable y luchar por reencaminar, lo antes posible, el proceso de paz. | UN | وينبغي لذلك أن نتصرف جميعا على نحو مسؤول وأن نحاول إعادة عملية السلام إلى مسارها دون مزيد من الإبطاء. |
Así como la población de Taiwán ha contribuido de manera responsable al desarrollo internacional, también ella necesita del apoyo de la comunidad internacional. | UN | وبقدر ما أسهم شعب تايوان بشكل مسؤول في التنمية الدولية، فإنه يحتاج أيضاً إلى دعم المجتمع الدولي. |
Sólo conseguiremos nuestro objetivo si actuamos de manera responsable y conjunta. | UN | ولا نستطيع أن نفوز إلا إذا عملنا بشكل مسؤول وجماعي. |
Para alcanzar ese objetivo se necesitará tolerancia, cooperación de todas las partes y un empeño común en actuar de manera responsable y evitar el uso de un lenguaje incendiario. | UN | وسوف يتطلب تحقيق هذا تسامحا، وتعاونا من كافة الأطراف، والتزاما مشتركا بالعمل بروح المسؤولية وتجنب الأقوال التحريضية. |
Si el Comité no aplica las disposiciones de los tratados de manera responsable, es imposible que pueda entablarse un diálogo constructivo. | UN | ونبهت إلا أنه لن يكون هناك أي حوار بناء إلا إذا قامت اللجنة بتنفيذ أحكام المعاهدات بصورة مسؤولة. |
En 2005 Israel se desconectó de la Franja de Gaza con la esperanza de que la Autoridad Palestina gobernara de manera responsable en la zona. | UN | لقد قامت إسرائيل في عام 2005 بفك ارتباطها بقطاع غزة أملا في أن تتولى السلطة الفلسطينية حكم المنطقة بروح من المسؤولية. |
Estos planes garantizarán que todos los proyectos y compromisos contractuales existentes se terminen de manera responsable. | UN | وستكفل هذه الخطط القيام على نحو يتسم بالمسؤولية بإنجاز كافة المشاريع والالتزامات التعاقدية القائمة. |
c) Adoptarán y aplicarán las normas mínimas internacionales generalmente recomendadas para realizar las operaciones de pesca de manera responsable; | UN | )ج( اعتماد وتطبيق أية معايير دولية للحدود الدنيا موصى بها عموما للسلوك المسؤول في عمليات الصيد؛ |
El bienestar y la seguridad de los soldados deben abordarse de manera responsable. | UN | وأكد على ضرورة التعامل مع رفاه الجنود وسلامتهم بطريقة تتسم بالمسؤولية. |
Debería apoyar los objetivos enunciados en el plan estratégico prorrogado de manera responsable e informada sobre los riesgos. | UN | وينبغي للهيكل الأساسي أن يدعم الأهداف المحددة في الخطة الاستراتيجية الممددة بطريقة خاضعة للمساءلة وقائمة على دراسة المخاطر. |
Es un activo que no debemos malgastar, por lo que tenemos que actuar de manera responsable para mantener la credibilidad de este órgano. | UN | فهو مكسب لا ينبغي لنا أن نضيعه، ولذا فعلينا أن نعمل بمسؤولية من أجل الحفاظ على مصداقية هذه الهيئة. |
La población de Sierra Leona espera que los partidos políticos realicen su campaña electoral de manera responsable y madura para preservar la estabilidad reinante. | UN | ويتوقع سكان سيراليون أن تقوم الأحزاب السياسية بتنظيم أنشطة حملاتها الانتخابية بطريقة تنم عن المسؤولية والنضج، بغية الحفاظ على الاستقرار السائد. |
:: Las Naciones Unidas, en particular el Consejo Económico y Social, deberían estar en el centro del proceso de seguimiento, que debería realizarse de manera responsable y dar poder a la comunidad internacional para supervisar la globalización. | UN | :: ضرورة أن تكون الأمم المتحدة، ولا سيما المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بمثابة مركز لعملية المتابعة وينبغي جعل هذا المركز خاضعا للمساءلة وتمكين المجتمع الدولي من الإشراف على العولمة. |