ويكيبيديا

    "de manera responsable" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بطريقة مسؤولة
        
    • على نحو مسؤول
        
    • بشكل مسؤول
        
    • بروح المسؤولية
        
    • بصورة مسؤولة
        
    • بروح من المسؤولية
        
    • على نحو يتسم بالمسؤولية
        
    • للسلوك المسؤول
        
    • بطريقة تتسم بالمسؤولية
        
    • بطريقة خاضعة للمساءلة
        
    • بمسؤولية من
        
    • عن الحكم بمسؤولية
        
    • بطريقة تنم عن المسؤولية
        
    • المركز خاضعا للمساءلة
        
    No se ha enfrentado el cambio climático colectivamente de manera responsable e integrada. UN وكان هناك إخفاق جماعي في التصدي لتغير المناخ بطريقة مسؤولة ومتكاملة.
    Por lo tanto, es adecuado y conveniente que un órgano de tal magnitud funcione de manera responsable y transparente. UN فمن المناسب والملائم إذن أن يعمل جهاز يتصف بهذه اﻷهمية العليا بطريقة مسؤولة وواضحة.
    Esto es importante porque ha ayudado a la Autoridad en la gestión de sus finanzas de manera responsable y eficaz. UN وهذا أمر هام لأنه ساعد السلطة بدورها على إدارة شؤونها المالية بطريقة مسؤولة وفعالة.
    La gran mayoría de los Estados han cumplido de manera responsable sus obligaciones contractuales. UN فقد قامت الأغلبية الساحقة من الدول بالوفاء على نحو مسؤول بالتزاماتها العهدية.
    Esas dificultades se trataron inmediatamente en estrecha consulta con los representantes de los partidos, que ejercieron de manera responsable y atenta su derecho a observar la votación. UN وقد تمت معالجة هذه المصاعب فورا بالتشاور الوثيق مع وكلاء اﻷحزاب الذين مارسوا حقهم في مراقبة التصويت على نحو مسؤول ويقظ.
    El Comité tiene por mandato seguir la aplicación de la Convención de manera responsable e imparcial, sin tomar partido en absoluto. UN وقال إن ولاية اللجنة تتمثل في اﻹشراف على تنفيذ الاتفاقية بشكل مسؤول ونزيه دون تحيز إلى أحد الطرفين.
    Los representantes de Kuwait deberían responder a dicho llamamiento de manera responsable y abstenerse de lanzar acusaciones injustificadas. UN وعلى ممثلي الكويت أن يتعاملوا مع هذه الدعوة بروح المسؤولية والتخلي عن إطلاق الاتهامات غير المبررة.
    Responder a esos desafíos de manera responsable y visionaria es hoy más necesario que nunca. UN لقد أصبحت مواجهة تلك التحديات بطريقة مسؤولة ومتبصرة أكثر أهمية اليوم من أي وقت مضى.
    El desarrollo sostenible exige en primer lugar que administremos la mundialización de manera responsable, a fin de que beneficie a todos. UN إن التنمية المستدامة تتطلب أولا أن ندير العولمة بطريقة مسؤولة ليستفيد منها الجميع.
    Los informes elaborados para su distribución en la comunidad internacional deben escribirse de manera responsable. UN وينبغي أن تكون التقارير الموزعة على المجتمع الدولي مكتوبة بطريقة مسؤولة.
    * " de manera responsable, oportuna y apropiada, según indican los procedimientos institucionales. " UN :: " بطريقة مسؤولة ومناسبة وملائمة كما تقضي بذلك الإجراءات المؤسسية "
    Es necesario enseñar a las generaciones futuras que se debe actuar de manera responsable. UN ويجب أن نعلم الأجيال المقبلة وجوب التصرف بطريقة مسؤولة.
    En la práctica, esto significa que debemos cumplir colectivamente nuestra obligación de cooperar de manera responsable y coherente. UN وما يعنيه هذا عملياً هو أنه يجب علينا جماعياً أن نفي بالتزامنا بالتعاون بطريقة مسؤولة ومتسقة.
    Podrían utilizarse, de manera responsable, con fines democráticos, pero lo más frecuente es que contribuyan a promover los intereses de las elites comerciales o políticas. UN ويمكن استخدامها على نحو مسؤول ﻷغراض ديمقراطية، غير أنها كثيرا ما تساعد على النهوض بمصالح النخب التجارية أو السياسية.
    Reafirmamos nuestro compromiso de continuar manejando de manera responsable los mecanismos de política económica que garanticen nuestra estabilidad y crecimiento. UN ونحن نعيد تأكيد التزامنا بأن نواصل على نحو مسؤول إدارة آليات وضع السياسة الاقتصادية التي تكفل استقرارنا ونمونا.
    Por consiguiente, todos debemos actuar de manera responsable y luchar por reencaminar, lo antes posible, el proceso de paz. UN وينبغي لذلك أن نتصرف جميعا على نحو مسؤول وأن نحاول إعادة عملية السلام إلى مسارها دون مزيد من الإبطاء.
    Así como la población de Taiwán ha contribuido de manera responsable al desarrollo internacional, también ella necesita del apoyo de la comunidad internacional. UN وبقدر ما أسهم شعب تايوان بشكل مسؤول في التنمية الدولية، فإنه يحتاج أيضاً إلى دعم المجتمع الدولي.
    Sólo conseguiremos nuestro objetivo si actuamos de manera responsable y conjunta. UN ولا نستطيع أن نفوز إلا إذا عملنا بشكل مسؤول وجماعي.
    Para alcanzar ese objetivo se necesitará tolerancia, cooperación de todas las partes y un empeño común en actuar de manera responsable y evitar el uso de un lenguaje incendiario. UN وسوف يتطلب تحقيق هذا تسامحا، وتعاونا من كافة الأطراف، والتزاما مشتركا بالعمل بروح المسؤولية وتجنب الأقوال التحريضية.
    Si el Comité no aplica las disposiciones de los tratados de manera responsable, es imposible que pueda entablarse un diálogo constructivo. UN ونبهت إلا أنه لن يكون هناك أي حوار بناء إلا إذا قامت اللجنة بتنفيذ أحكام المعاهدات بصورة مسؤولة.
    En 2005 Israel se desconectó de la Franja de Gaza con la esperanza de que la Autoridad Palestina gobernara de manera responsable en la zona. UN لقد قامت إسرائيل في عام 2005 بفك ارتباطها بقطاع غزة أملا في أن تتولى السلطة الفلسطينية حكم المنطقة بروح من المسؤولية.
    Estos planes garantizarán que todos los proyectos y compromisos contractuales existentes se terminen de manera responsable. UN وستكفل هذه الخطط القيام على نحو يتسم بالمسؤولية بإنجاز كافة المشاريع والالتزامات التعاقدية القائمة.
    c) Adoptarán y aplicarán las normas mínimas internacionales generalmente recomendadas para realizar las operaciones de pesca de manera responsable; UN )ج( اعتماد وتطبيق أية معايير دولية للحدود الدنيا موصى بها عموما للسلوك المسؤول في عمليات الصيد؛
    El bienestar y la seguridad de los soldados deben abordarse de manera responsable. UN وأكد على ضرورة التعامل مع رفاه الجنود وسلامتهم بطريقة تتسم بالمسؤولية.
    Debería apoyar los objetivos enunciados en el plan estratégico prorrogado de manera responsable e informada sobre los riesgos. UN وينبغي للهيكل الأساسي أن يدعم الأهداف المحددة في الخطة الاستراتيجية الممددة بطريقة خاضعة للمساءلة وقائمة على دراسة المخاطر.
    Es un activo que no debemos malgastar, por lo que tenemos que actuar de manera responsable para mantener la credibilidad de este órgano. UN فهو مكسب لا ينبغي لنا أن نضيعه، ولذا فعلينا أن نعمل بمسؤولية من أجل الحفاظ على مصداقية هذه الهيئة.
    La población de Sierra Leona espera que los partidos políticos realicen su campaña electoral de manera responsable y madura para preservar la estabilidad reinante. UN ويتوقع سكان سيراليون أن تقوم الأحزاب السياسية بتنظيم أنشطة حملاتها الانتخابية بطريقة تنم عن المسؤولية والنضج، بغية الحفاظ على الاستقرار السائد.
    :: Las Naciones Unidas, en particular el Consejo Económico y Social, deberían estar en el centro del proceso de seguimiento, que debería realizarse de manera responsable y dar poder a la comunidad internacional para supervisar la globalización. UN :: ضرورة أن تكون الأمم المتحدة، ولا سيما المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بمثابة مركز لعملية المتابعة وينبغي جعل هذا المركز خاضعا للمساءلة وتمكين المجتمع الدولي من الإشراف على العولمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد