ويكيبيديا

    "de manera satisfactoria" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بطريقة مرضية
        
    • بنجاح
        
    • بصورة مرضية
        
    • على نحو مرض
        
    • بشكل مرض
        
    • على نحو مرضٍ
        
    • بشكل مرضٍ
        
    • بصورة مُرضية
        
    • مرضياً
        
    • بصورة ناجحة
        
    • بطريقة مُرضية
        
    • على نحو مُرض
        
    • بدرجة مرضية
        
    • أمرا مرضيا
        
    • المرضي
        
    Me reconforta observar que el Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares ha iniciado su labor de manera satisfactoria. UN واشعر بالاغتباط اذ أشير الى أن اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية بدأت أعمالها بطريقة مرضية.
    Para obtener los resultados que todos esperamos de la cooperación entre las Naciones Unidas y la OCI, creemos que es necesario dotar a ambas organizaciones de los medios necesarios para cumplir su mandato de manera satisfactoria. UN وإذا كان للتعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي أن يؤتي أكُله على نحو ما نرجوه، نعتقد أن المنظمتين يجب أن تكونا مزودتين بالوسائل اللازمة لهما لتنفيذ ولايتهما بطريقة مرضية.
    Los desafíos son formidables y los riesgos altos, pero también lo serán las recompensas si el proceso de paz culmina de manera satisfactoria. UN إن التحديات هائلة والمخاطر كبيرة. ولكن المكاسب ستكون عظيمة بدورها اذا أمكن أن تكتمل عملية السلم بنجاح.
    Aunque hubo demoras, las instalaciones se completaron de manera satisfactoria. UN ورغم ما حدث من تأخر تمت عمليات التركيب بنجاح في آخر اﻷمر.
    El Grupo de Expertos opina que estas inspecciones no se conducen de manera satisfactoria y señala tres problemas serios. UN ويرى الفريق أن هذا التفتيش لا يجري بصورة مرضية ويلاحظ ثلاثة مشاكل رئيسية في هذا الصدد.
    A falta de este documento, no puede analizarse el presupuesto de manera satisfactoria. UN وفي غياب هذا التقرير، لا يمكن تحليل الميزانية على نحو مرض.
    Es posible conjugar de manera satisfactoria las funciones sociales del Estado, las respuestas del mercado a las necesidades sociales y los imperativos del desarrollo sostenible. UN ويمكن التوفيق بشكل مرض بين الوظائف الاجتماعية للدولة وتلبية السوق للاحتياجات الاجتماعية ومتطلبات التنمية المستدامة.
    Esperamos que dé lugar a un acuerdo sobre cómo podría la Conferencia tratar los asuntos relacionados con el desarme nuclear de manera satisfactoria. UN ونأمل أن يسفر عن إتفاق بشأن كيفية تصدي المؤتمر للمسائل المتصلة بنزع السلاح النووي بطريقة مرضية.
    La Asamblea General ha decidido que la cuestión de Palestina se resuelva en todos sus aspectos de manera satisfactoria sobre la base de la legitimidad internacional. UN وإنه قرار الجمعية العامة بأن تتم تسوية القضية الفلسطينية من جميع جوانبها بطريقة مرضية وعلى أساس الشرعية الدولية.
    Sin embargo, no puede funcionar de manera satisfactoria debido a la falta de recursos financieros y logísticos. UN إلا أنها لم تستطع العمل بطريقة مرضية بسبب انعدام الموارد المالية والسوقية.
    No obstante, las aplicaciones de la tecnología espacial aún no se han llevado a la práctica de manera satisfactoria. UN بيد أنه لم يتحقق بنجاح بعد تنفيذ تطبيقات التكنولوجيا الفضائية.
    Un aspecto importante del desarrollo de las infraestructuras nacionales de datos espaciales era la capacidad de integrar los datos de manera satisfactoria. UN والقدرة على دمج البيانات بنجاح هي جانب هام لتطوير الهيكل الأساسي الوطني للبيانات المكانية.
    Los comités locales, en colaboración con el Banco de Jordania, llevaron a cabo ambos planes de manera satisfactoria. UN وقد نفذت اللجان المحلية المخططين بنجاح بالتعاون مع مصرف الأردن.
    Los Inspectores observaron que ONU-Océanos no había podido desempeñar de manera satisfactoria su actual mandato. Hay dos problemas que se potencian mutuamente. UN وتبيّن للمفتشين أن الشبكة لم تتمكن من الاضطلاع بصورة مرضية باختصاصاتها الراهنة، إذ تواجه تحديين مترابطين في هذا الصدد.
    Los Inspectores observaron que ONU-Océanos no había podido desempeñar de manera satisfactoria su actual mandato. Hay dos problemas que se potencian mutuamente. UN وتبيّن للمفتشين أن الشبكة لم تتمكن من الاضطلاع بصورة مرضية باختصاصاتها الراهنة، إذ تواجه تحديين مترابطين في هذا الصدد.
    Ahora bien, el plan que se mantenga tendrá que ser considerado en conjunto y plasmar de manera satisfactoria y equilibrada las opiniones de todos los Estados Miembros. UN وختم بيانه قائلا إن الخطة التي ستعتمد ينبغي النظر فيها إجمالا، كما يجب أن تعكس بصورة مرضية ومتوازنة وجهات نظر جميع الدول اﻷعضاء.
    Ningún sector por sí solo puede encarar este problema de manera satisfactoria. UN كما لا يمكن لقطاع بمفرده التصدي للمسألة على نحو مرض.
    Somos un solo pueblo, y de ese modo acogemos de todo corazón el hecho de que hasta el momento se esté aplicando de manera satisfactoria el Acuerdo General de Paz. UN ولهذا نرحب من كل قلوبنا بكون اتفاق السلم العام ينفذ على نحو مرض حتى اﻵن.
    Se pudo llegar a la conclusión de que se han localizado de manera satisfactoria todos los componentes sensibles de los dos reactores. UN وقد أمكن الانتهاء إلى أن جميع المكونات الحساسة للمفاعلين قد حدد مصيرها في الوقت الحالي بشكل مرض.
    Señala asimismo que el diálogo entre el Comité y la delegación se desarrolló de manera satisfactoria durante el examen. UN وتلاحظ اللجنة أن حوارها مع وفد إيطاليا قد مضى على نحو مرضٍ في أثناء دراسة التقرير.
    Aunque el TPCE no soluciona de manera satisfactoria algunas de nuestras principales preocupaciones, apoyamos no obstante el texto final de dicho Tratado. UN ومع أن لغة المعاهدة لا تتصدى بشكل مرضٍ لبعض شواغلنا الرئيسية، فقد أيدنا النص النهائي.
    Por tanto, la financiación continúa siendo imprevisible, lo que afecta la capacidad del Programa de funcionar de manera satisfactoria. UN ولهذا يظل التمويل غير مؤكد، مما يؤثر على قدرة البرنامج على أداء وظيفته بصورة مُرضية.
    La labor de fomento de la cooperación oficiosa entre los organismos reguladores de la competencia avanza de manera satisfactoria. UN ويحرز العمل بشأن التعاون غير الرسمي فيما بين هيئات المنافسة تقدماً مرضياً.
    Tomando nota de la conclusión a que llegó el Secretario General de que, a fin de que las Naciones Unidas puedan desempeñar su mandato de manera satisfactoria y eficaz, las partes han de cooperar plenamente entre sí y con la Organización, UN وإذ يحيط علما بالنتيجة التي توصل إليها اﻷمين العام، وهي أن تمكين اﻷمم المتحدة من الاضطلاع بولايتها بصورة ناجحة وفعالة يتطلب تعاون اﻷطراف تعاونا تاما فيما بينها ومع المنظمة،
    Dichas medidas de comprobación confirmaron que los operadores aplicaban de manera satisfactoria las medidas que se habían comprometido a aplicar en 2011. UN وقد تأكد من خلال إجراءات التحقق هذه أن المتعهدين ينفذون بطريقة مُرضية الإجراءات التي التزموا بتنفيذها في عام 2011.
    El SPT quiere señalar, sin embargo, que la Brigada de Buenas Costumbres de Bamako, encargada de la protección de los menores, funciona de manera satisfactoria. UN غير أن اللجنة الفرعية لاحظت أن شرطة الأخلاق في باماكو، المكلفة بحماية الأحداث، تعمل على نحو مُرض.
    Esta situación es preocupante considerando que para tener una mejor inserción en el mercado laboral se necesita haber concluido la secundaria, lo que no sucede de manera satisfactoria en el área urbana y menos en el área rural. UN هذه الحالة مقلقة، نظراً لأنه، بغية تحسين معدلات الدخول إلى سوق اليد العاملة، يلزم إتمام مرحلة التعليم الثانوي، وهو ما لا يحدث بدرجة مرضية في المناطق الحضرية، ناهيك عن المناطق الريفية.
    Posteriormente, se presentará una oferta lo antes posible al candidato más cualificado, una vez se comprueben de manera satisfactoria sus referencias. UN وسيقدم عرض إلى أكفأ المرشحين بأسرع ما يمكن بعد ذلك، عند الاستكمال المرضي لإجراءات التحقق لدى الجهات المرجعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد